# Kodi Media Center language file
# Addon Name: Seren
# Addon id: plugin.video.Seren
# Addon Provider: Nixgates
msgid ""
msgstr ""

#: /resources/lib/gui/homeMenu.py:8
msgctxt "#30000"
msgid "Discover Movies"
msgstr "Odkryj filmy"

#: /resources/lib/gui/homeMenu.py:21
msgctxt "#30001"
msgid "My Movies"
msgstr "Moje filmy"

#: /resources/lib/gui/homeMenu.py:14
msgctxt "#30002"
msgid "Discover TV Shows"
msgstr "Odkryj Seriale"

#: /resources/lib/gui/homeMenu.py:27
msgctxt "#30003"
msgid "My Shows"
msgstr "Moje Seriale"

#: /resources/settings.xml:31 /resources/settings.xml:42
#: /resources/lib/gui/movieMenus.py:62 /resources/lib/gui/tvshowMenus.py:74
msgctxt "#30004"
msgid "Most Popular"
msgstr "Najbardziej Popularne"

#: /resources/lib/gui/movieMenus.py:77 /resources/lib/gui/tvshowMenus.py:89
msgctxt "#30005"
msgid "Recommended For You"
msgstr "Polecane dla Ciebie"

#: /resources/settings.xml:30 /resources/settings.xml:41
#: /resources/lib/gui/movieMenus.py:83 /resources/lib/gui/tvshowMenus.py:95
msgctxt "#30006"
msgid "Trending"
msgstr "Zyskujące popularność"

#: /resources/lib/gui/movieMenus.py:97 /resources/lib/gui/tvshowMenus.py:115
msgctxt "#30007"
msgid "Most Played"
msgstr "Najczęściej Odtwarzane"

#: /resources/lib/gui/movieMenus.py:105 /resources/lib/gui/tvshowMenus.py:123
msgctxt "#30008"
msgid "Most Watched"
msgstr "Najczęściej Oglądane"

#: /resources/lib/gui/movieMenus.py:113 /resources/lib/gui/tvshowMenus.py:131
msgctxt "#30009"
msgid "Most Collected"
msgstr "Najczęściej Dodawane"

#: /resources/lib/gui/movieMenus.py:136 /resources/lib/gui/tvshowMenus.py:154
msgctxt "#30010"
msgid "Most Anticipated"
msgstr "Najbardziej oczekiwane"

#: /resources/lib/gui/movieMenus.py:152 /resources/lib/gui/tvshowMenus.py:163
msgctxt "#30011"
msgid "Recently Updated"
msgstr "Ostatnio zaktualizowane"

#: /resources/lib/gui/movieMenus.py:144
msgctxt "#30012"
msgid "Box Office Top 10"
msgstr "Top 10 Box Office"

#: /resources/lib/gui/homeMenu.py:40 /resources/lib/gui/movieMenus.py:177
#: /resources/lib/gui/movieMenus.py:184 /resources/lib/gui/movieMenus.py:331
#: /resources/lib/gui/movieMenus.py:381 /resources/lib/gui/tvshowMenus.py:194
#: /resources/lib/gui/tvshowMenus.py:201 /resources/lib/gui/tvshowMenus.py:452
#: /resources/lib/gui/tvshowMenus.py:484
msgctxt "#30013"
msgid "Search..."
msgstr "Wyszukaj..."

#: /resources/lib/gui/movieMenus.py:201 /resources/lib/gui/tvshowMenus.py:218
msgctxt "#30014"
msgid "Collection"
msgstr "Kolekcja"

#: /resources/lib/gui/movieMenus.py:207 /resources/lib/gui/tvshowMenus.py:224
msgctxt "#30015"
msgid "Watchlist"
msgstr "Lista obserwowanych"

#: /resources/lib/modules/globals.py:912
msgctxt "#30016"
msgid "Color Picker"
msgstr "Selektor kolorów"

#: /resources/lib/debrid/real_debrid.py:74
msgctxt "#30017"
msgid "Real-Debrid Auth"
msgstr "Real-Debrid Auth"

#: /resources/lib/indexers/trakt.py:448 /resources/lib/debrid/premiumize.py:78
#: /resources/lib/debrid/real_debrid.py:76
#: /resources/lib/debrid/all_debrid.py:112
msgctxt "#30018"
msgid "Open this link in a browser: {}"
msgstr "Otwórz ten link w przeglądarce: {}"

#: /resources/lib/indexers/trakt.py:449 /resources/lib/debrid/premiumize.py:79
#: /resources/lib/debrid/real_debrid.py:77
#: /resources/lib/debrid/all_debrid.py:113
msgctxt "#30019"
msgid "Enter the code: {}"
msgstr "Wprowadź kod: {}"

#: /resources/lib/debrid/premiumize.py:98
#: /resources/lib/debrid/real_debrid.py:120
#: /resources/lib/debrid/all_debrid.py:144
msgctxt "#30020"
msgid "Authentication is completed"
msgstr "Autoryzacja Wykonana"

#: /resources/lib/indexers/trakt.py:418
msgctxt "#30021"
msgid "Trakt Successfully Disconnected"
msgstr "Trakt pomyślnie rozłączony"

#: /resources/lib/indexers/trakt.py:446
msgctxt "#30022"
msgid "Authorize Trakt"
msgstr "Autoryzuj Trakt"

#: /resources/lib/indexers/trakt.py:438 /resources/lib/indexers/trakt.py:482
msgctxt "#30023"
msgid ""
"Error while authenticating with Trakt.\n"
"Please try again."
msgstr ""
"Błąd autoryzacji Trakt.\n"
"Spróbuj ponownie."

#: /resources/lib/indexers/tvdb.py:54 /resources/lib/indexers/trakt.py:58
#: /resources/lib/indexers/tmdb.py:33 /resources/lib/indexers/omdb.py:51
#: /resources/lib/indexers/fanarttv.py:37
#: /resources/lib/debrid/all_debrid.py:40
msgctxt "#30024"
msgid "Unknown Error Connecting to {}"
msgstr "Nieznany błąd podczas łączenia z {}"

#: /resources/lib/gui/homeMenu.py:57 /resources/lib/gui/homeMenu.py:70
msgctxt "#30025"
msgid "Search Movies..."
msgstr "Wyszukaj Filmy..."

#: /resources/lib/gui/homeMenu.py:63 /resources/lib/gui/homeMenu.py:76
msgctxt "#30026"
msgid "Search Shows..."
msgstr "Wyszukaj Seriale..."

#: /resources/lib/gui/homeMenu.py:46
msgctxt "#30027"
msgid "Tools"
msgstr "Narzędzia"

#: /resources/settings.xml:2082 /resources/settings.xml:2083
#: /resources/lib/gui/homeMenu.py:112
msgctxt "#30028"
msgid "Clear Cache"
msgstr "Wyczyść pamięć podręczną"

#: /resources/lib/modules/globals.py:1005
msgctxt "#30029"
msgid "Are you sure you wish to clear the cache?"
msgstr "Czy na pewno chcesz wyczyścić pamięć podręczną?"

#: /resources/lib/modules/helpers.py:115
msgctxt "#30030"
msgid "Starting Engines"
msgstr "Uruchamianie silników"

#: /resources/lib/gui/windows/source_select.py:88
#: /resources/lib/modules/sourceSelect.py:27
#: /resources/lib/modules/router.py:183 /resources/lib/modules/helpers.py:95
msgctxt "#30032"
msgid "No playable sources found for item"
msgstr "Nie znaleziono źródeł do odtwarzania"

#: /resources/lib/modules/router.py:393
msgctxt "#30033"
msgid "Silent Scraper Setting has been reset"
msgstr "Ustawienie cichego scrapowania zostało zresetowane"

#: /resources/lib/common/maintenance.py:67
msgctxt "#30034"
msgid ""
"Please be aware this will completely wipe the following:\n"
"Cached Data, Settings, Installed Providers\n"
msgstr ""
"Pamiętaj, że spowoduje to całkowite wyczyszczenie następujących elementów:\n"
"Dane w pamięci podręcznej, ustawienia, zainstalowani dostawcy\n"

#: /resources/lib/common/maintenance.py:67
msgctxt "#30035"
msgid "ARE YOU SURE?"
msgstr "CZY NA PEWNO?"

#: /resources/lib/common/maintenance.py:135
msgctxt "#30036"
msgid "Your {} Premium status has expired"
msgstr "Twój status {} Premium wygasł"

#: /resources/lib/gui/homeMenu.py:99
msgctxt "#30037"
msgid "Provider Tools"
msgstr "Narzędzia dostawcy"

#: /resources/lib/gui/homeMenu.py:106
msgctxt "#30038"
msgid "Premium Services"
msgstr "Usługi Premium"

#: /resources/settings.xml:2091 /resources/lib/gui/homeMenu.py:119
msgctxt "#30039"
msgid "Clear Local Torrent Cache"
msgstr "Wyczyść lokalną pamięć podręczną Torrent"

#: /resources/lib/gui/homeMenu.py:133
msgctxt "#30040"
msgid "Open Settings Menu"
msgstr "Otwórz menu ustawień"

#: /resources/settings.xml:2107 /resources/lib/gui/homeMenu.py:140
msgctxt "#30041"
msgid "Wipe Addon Data"
msgstr "Wyczyść Dane Dodatków"

#: /resources/lib/gui/movieMenus.py:158 /resources/lib/gui/tvshowMenus.py:181
msgctxt "#30042"
msgid "Genres"
msgstr "Gatunki"

#: /resources/lib/gui/movieMenus.py:195 /resources/lib/gui/tvshowMenus.py:212
msgctxt "#30043"
msgid "Finish Watching"
msgstr "Dokończ oglądanie"

#: /resources/lib/gui/movieMenus.py:213
msgctxt "#30044"
msgid "My Movie Lists"
msgstr "Moje listy filmów"

#: /resources/lib/gui/movieMenus.py:416 /resources/lib/gui/tvshowMenus.py:532
msgctxt "#30045"
msgid "Multi Select..."
msgstr "Wybierz Wiele..."

#: /resources/lib/gui/tvshowMenus.py:109
msgctxt "#30046"
msgid "New TV Shows"
msgstr "Nowe Seriale"

#: /resources/lib/indexers/trakt.py:450 /resources/lib/debrid/premiumize.py:80
#: /resources/lib/debrid/real_debrid.py:78
#: /resources/lib/debrid/all_debrid.py:114
msgctxt "#30047"
msgid "This code has been copied to your clipboard"
msgstr "Ten kod został skopiowany do schowka"

#: /resources/lib/modules/providers/install_manager.py:39
msgctxt "#30048"
msgid "There are currently no packages installed"
msgstr "Obecnie nie ma zainstalowanych pakietów"

#: /resources/lib/modules/providers/install_manager.py:42
msgctxt "#30049"
msgid "Uninstall"
msgstr "Odinstaluj"

#: /resources/lib/modules/providers/install_manager.py:65
msgctxt "#30050"
msgid "Are you sure you wish to remove?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć?"

#: /resources/lib/modules/providers/install_manager.py:78
msgctxt "#30051"
msgid "successfully uninstalled"
msgstr "Pomyślnie odinstalowano"

#: /resources/lib/modules/globals.py:1012
msgctxt "#30052"
msgid "All Cache Successfully Cleared"
msgstr "Cała pamięć podręczna została pomyślnie wyczyszczona"

#: /resources/lib/modules/getSources.py:292
msgctxt "#30053"
msgid "Checking Local Database"
msgstr "Sprawdzanie lokalnej bazy danych"

#: /resources/lib/gui/mock_windows.py:248
#: /resources/lib/modules/getSources.py:148
msgctxt "#30054"
msgid "Initializing Providers"
msgstr "Inicjowanie Dostawców"

#: /resources/lib/modules/getSources.py:323
msgctxt "#30055"
msgid ""
"No Sources found for next item in playlist.\n"
"Clearing current playlist"
msgstr ""
"Nie znaleziono źródeł dla następnego elementu na liście odtwarzania.\n"
"Usuwam bieżącą playlistę"

#: /resources/lib/modules/getSources.py:450
msgctxt "#30056"
msgid ""
"No Playable Sources were found.\n"
"Would you like to attempt to cache a torrent?"
msgstr ""
"Nie znaleziono żadnych odtwarzalnych źródeł.Czy chcesz spróbować zbuforować "
"torrent?"

#: /resources/settings.xml:1767 /resources/settings.xml:1782
#: /resources/settings.xml:1797 /resources/settings.xml:1812
#: /resources/settings.xml:1827
#: /resources/skins/Default/1080i/get_sources.xml:377
#: /resources/lib/gui/windows/sort_select.py:8
msgctxt "#30057"
msgid "Torrents"
msgstr "Torrenty"

#: /resources/settings.xml:1768 /resources/settings.xml:1783
#: /resources/settings.xml:1798 /resources/settings.xml:1813
#: /resources/settings.xml:1828
#: /resources/skins/Default/1080i/get_sources.xml:501
#: /resources/lib/gui/windows/sort_select.py:8
msgctxt "#30058"
msgid "Hosters"
msgstr "Hostingi"

#: /resources/lib/modules/smartPlay.py:389
msgctxt "#30059"
msgid "Resume From: "
msgstr "Wznów od: "

#: /resources/lib/modules/smartPlay.py:72
msgctxt "#30060"
msgid "Begining SmartPlay"
msgstr "Rozpoczęcie SmartPlay"

#: /resources/lib/modules/smartPlay.py:75
msgctxt "#30061"
msgid "Identifying Resume Point"
msgstr "Identyfikowanie punktu wznowienia"

#: /resources/lib/modules/smartPlay.py:79
#: /resources/lib/modules/smartPlay.py:235
msgctxt "#30062"
msgid "Building Playlist"
msgstr "Tworzenie Playlisty"

#: /resources/lib/modules/smartPlay.py:81
#: /resources/lib/modules/smartPlay.py:241
msgctxt "#30063"
msgid "Building List Items"
msgstr "Tworzenie Listy Elementów"

#: /resources/lib/modules/smartPlay.py:250
msgctxt "#30064"
msgid "Starting Scraping"
msgstr "Rozpoczęcie Scrapowania"

#: /resources/lib/debrid/real_debrid.py:61
msgctxt "#30065"
msgid "Authentication with Real-Debrid has failed, please try again"
msgstr ""
"Uwierzytelnianie za pomocą Real-Debrid nie powiodło się, spróbuj ponownie"

#: /resources/lib/modules/providers/install_manager.py:152
msgctxt "#30066"
msgid "Installing:"
msgstr "Instalowanie:"

#: /resources/lib/modules/providers/install_manager.py:153
msgctxt "#30067"
msgid "Author: "
msgstr "Autor: "

#: /resources/lib/modules/providers/install_manager.py:154
msgctxt "#30068"
msgid "Are you sure you wish to proceed?"
msgstr "Czy na pewno chcesz kontynuować?"

#: /resources/lib/modules/providers/install_manager.py:151
msgctxt "#30069"
msgid "Custom Sources Install"
msgstr "Instalacja niestandardowych źródeł"

#: /resources/lib/gui/windows/download_manager.py:68
#: /resources/lib/modules/providers/install_manager.py:155
msgctxt "#30070"
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"

#: /resources/lib/modules/providers/install_manager.py:156
msgctxt "#30071"
msgid "Install"
msgstr "Zainstaluj"

#: /resources/lib/modules/providers/install_manager.py:126
msgctxt "#30072"
msgid ""
"Failed to install provider package\n"
"Please check the log for further information"
msgstr ""
"Nie udało się zainstalować pakietu dostawcy\n"
"Proszę sprawdzić dziennik, aby uzyskać więcej informacji"

#: /resources/lib/modules/providers/install_manager.py:209
msgctxt "#30073"
msgid "Extracting"
msgstr "Wypakowywanie"

#: /resources/lib/modules/providers/install_manager.py:210
msgctxt "#30074"
msgid "Please Wait..."
msgstr "Proszę Czekać..."

#: /resources/lib/database/skinManager/__init__.py:240
#: /resources/lib/modules/providers/install_manager.py:228
msgctxt "#30075"
msgid "Successfully Installed"
msgstr "Zainstalowano Pomyślnie"

#: /resources/lib/modules/providers/install_manager.py:301
msgctxt "#30076"
msgid "Please check the log for further details"
msgstr "Proszę sprawdzić dziennik w celu uzyskania dalszych szczegółów"

#: /resources/lib/database/skinManager/__init__.py:244
#: /resources/lib/modules/providers/install_manager.py:301
msgctxt "#30077"
msgid "Failed to install package"
msgstr "Nie udało się zainstalować pakietu"

#: /resources/lib/modules/providers/install_manager.py:267
msgctxt "#30078"
msgid ""
"Unable to connect to file.\n"
"Please check URL and try again."
msgstr ""
"Nie można połączyć się z plikiem.\n"
"Sprawdź adres URL i spróbuj ponownie."

#: /resources/lib/modules/providers/install_manager.py:146
msgctxt "#30079"
msgid "Please note, this package does not provide automatic updates"
msgstr "Ten pakiet nie zapewnia automatycznych aktualizacji"

#: /resources/lib/modules/providers/install_manager.py:272
msgctxt "#30080"
msgid "{} package has been updated"
msgstr "{} pakiet został zaktualizowany"

#: /resources/lib/database/skinManager/__init__.py:219
#: /resources/lib/database/skinManager/__init__.py:247
#: /resources/lib/modules/providers/install_manager.py:284
msgctxt "#30081"
msgid "There are currently no updates available"
msgstr "Obecnie nie ma dostępnych aktualizacji"

#: /resources/lib/database/skinManager/__init__.py:211
#: /resources/lib/modules/providers/install_manager.py:368
msgctxt "#30082"
msgid "Checking for available package updates"
msgstr "Sprawdzanie dostępnych aktualizacji pakietów"

#: /resources/lib/common/maintenance.py:61
msgctxt "#30083"
msgid ""
"This will completely wipe your addon settings.\n"
"Are you completely sure you want to do this?"
msgstr ""
"Spowoduje to całkowite wyczyszczenie ustawień dodatków.\n"
"Jesteś całkowicie pewien/a, że chcesz to zrobić?"

#: /resources/settings.xml:3 /resources/settings.xml:802
#: /resources/settings.xml:1195 /resources/settings.xml:1222
#: /resources/settings.xml:1900
msgctxt "#30084"
msgid "General"
msgstr "Ogólne"

#: /resources/settings.xml:1912
msgctxt "#30085"
msgid "Episode Play Style"
msgstr "Styl odtwarzania odcinka"

#: /resources/settings.xml:1906 /resources/settings.xml:1917
msgctxt "#30086"
msgid "Auto Play"
msgstr "Automatyczne Odtwarzanie"

#: /resources/settings.xml:1907 /resources/settings.xml:1918
msgctxt "#30087"
msgid "Source Select"
msgstr "Wybierz źródło"

#: /resources/settings.xml:92
msgctxt "#30088"
msgid "Next Up Sort Style"
msgstr "Styl sortowania następny w górę"

#: /resources/settings.xml:97
msgctxt "#30089"
msgid "Release Date"
msgstr "Data wydania"

#: /resources/settings.xml:98 /resources/lib/gui/tvshowMenus.py:230
msgctxt "#30090"
msgid "Recently Watched"
msgstr "Ostatnio Oglądane"

#: /resources/settings.xml:381
msgctxt "#30091"
msgid "Metadata location"
msgstr "Lokalizacja metadanych"

#: /resources/settings.xml:147
msgctxt "#30092"
msgid "Page Item Limit"
msgstr "Limit elementów strony"

#: /resources/settings.xml:2225
msgctxt "#30093"
msgid "Use Custom View IDs (Advanced)"
msgstr "Użyj widoku niestandardowego dla identyfikatorów (zaawansowane)"

#: /resources/settings.xml:2276
msgctxt "#30094"
msgid "Movie View"
msgstr "Widok filmu"

#: /resources/settings.xml:2302 /resources/settings.xml:2314
msgctxt "#30095"
msgid "Movie View ID"
msgstr "Identyfikator widoku filmu"

#: /resources/settings.xml:2317
msgctxt "#30096"
msgid "Show View"
msgstr "Pokaż widok"

#: /resources/settings.xml:2343 /resources/settings.xml:2355
msgctxt "#30097"
msgid "Show View ID"
msgstr "Pokaż identyfikator widoku"

#: /resources/settings.xml:2358
msgctxt "#30098"
msgid "Episode View"
msgstr "Widok odcinka"

#: /resources/settings.xml:2384 /resources/settings.xml:2396
msgctxt "#30099"
msgid "Episode View ID"
msgstr "Identyfikator widoku odcinka"

#: /resources/settings.xml:2399
msgctxt "#30100"
msgid "Season View"
msgstr "Widok sezonu"

#: /resources/settings.xml:2425 /resources/settings.xml:2437
msgctxt "#30101"
msgid "Season View ID"
msgstr "Identyfikator widoku sezonu"

#: /resources/settings.xml:320
msgctxt "#30102"
msgid "Select Text Highlight Color..."
msgstr "Wybierz kolor podświetlenia tekstu..."

#: /resources/settings.xml:312 /resources/settings.xml:317
msgctxt "#30103"
msgid "Current Color"
msgstr "Bieżący kolor"

#: /resources/settings.xml:1993
msgctxt "#30104"
msgid "Enable Playing Next Dialog"
msgstr "Włącz odtwarzanie następnego okna dialogowego"

#: /resources/settings.xml:2006
msgctxt "#30105"
msgid "Minimum Seconds Left Before Showing Dialog"
msgstr "Minimalny czas wyświetlenia okna dialogowego"

#: /resources/settings.xml:1962
msgctxt "#30106"
msgid "Enable Smart Play"
msgstr "Włącz inteligentne odtwarzanie"

#: /resources/settings.xml:1925
msgctxt "#30107"
msgid "Auto Resume Shows from Next Unwatched Episode"
msgstr "Automatyczne wznawianie pokazów z następnego nieobserwowanego odcinka"

#: /resources/settings.xml:1967
msgctxt "#30108"
msgid "Pre-emptive Scraping"
msgstr "Pre-emptive Scraping"

#: /resources/settings.xml:1930
msgctxt "#30109"
msgid "Watched Progress Resume Style"
msgstr "Oglądany styl CV postępu"

#: /resources/settings.xml:1221
msgctxt "#30110"
msgid "Scraping"
msgstr "Scraping"

#: /resources/settings.xml:1234
msgctxt "#30111"
msgid "Cache Torrent Info Locally"
msgstr "Buforuj lokalnie informacje o torrentach"

#: /resources/settings.xml:1239
msgctxt "#30112"
msgid "Timeout"
msgstr "Limit czasu"

#: /resources/settings.xml:1283
msgctxt "#30113"
msgid "Auto Caching Assistant"
msgstr "Asystent automatycznego buforowania"

#: /resources/settings.xml:1284
msgctxt "#30114"
msgid "Auto Add Un-Cached Sources to Debrid"
msgstr "Automatycznie dodawaj niezbuforowane źródła do Debrid"

#: /resources/settings.xml:1289
msgctxt "#30115"
msgid "Assist Mode"
msgstr "Tryb Wyboru"

#: /resources/settings.xml:1305
msgctxt "#30116"
msgid "Preferred Cloud Location"
msgstr "Preferowana Lokalizacja Chmury"

#: /resources/settings.xml:1441
msgctxt "#30117"
msgid "Source Filters"
msgstr "Filtry źródeł"

#: /resources/settings.xml:1478
msgctxt "#30118"
msgid "Enable File Size Limit"
msgstr "Włącz limit rozmiaru pliku"

#: /resources/settings.xml:1500
msgctxt "#30119"
msgid "Episode File Size limit (GB)"
msgstr "Limit rozmiaru pliku odcinka (GB)"

#: /resources/settings.xml:1452
msgctxt "#30120"
msgid "Max Resolution"
msgstr "Maksymalna rozdzielczość"

#: /resources/settings.xml:1323
msgctxt "#30121"
msgid "Preemptive Termination"
msgstr "Preemptive Termination"

#: /resources/settings.xml:1324
msgctxt "#30122"
msgid "Enable Preemptive Termination"
msgstr "Enable Preemptive Termination"

#: /resources/settings.xml:1329
msgctxt "#30123"
msgid "Minimum Movie Resolution"
msgstr "Minimalna Rozdzielczość Filmu"

#: /resources/settings.xml:1347
msgctxt "#30124"
msgid "Minimum TV Shows Resolution"
msgstr "Minimalna Rozdzielczość Seriali"

#: /resources/settings.xml:1365
msgctxt "#30125"
msgid "Minimum Sources"
msgstr "Minimalnie źródeł"

#: /resources/settings.xml:1381
msgctxt "#30126"
msgid "Terminate on... "
msgstr "Przerwij na... "

#: /resources/settings.xml:801
msgctxt "#30127"
msgid "Accounts"
msgstr "Konta"

#: /resources/settings.xml:803
msgctxt "#30128"
msgid "Enable Account Expiry Notifications"
msgstr "Włącz Powiadomienia o wygaśnięciu Premium"

#: /resources/settings.xml:386 /resources/settings.xml:809
msgctxt "#30129"
msgid "Trakt"
msgstr "Trakt"

#: /resources/settings.xml:811 /resources/settings.xml:819
msgctxt "#30130"
msgid "Trakt Username"
msgstr "Nazwa użytkownika Trakt"

#: /resources/settings.xml:822
msgctxt "#30131"
msgid "Authorize Trakt..."
msgstr "Autoryzuj Trakt..."

#: /resources/settings.xml:837
msgctxt "#30132"
msgid "Enable Trakt Scrobbling"
msgstr "Włącz scrobbling Trakt"

#: /resources/settings.xml:885
msgctxt "#30133"
msgid "Revoke Trakt Authentication..."
msgstr "Cofnij dane uwierzytelniania Trakt..."

#: /resources/settings.xml:901 /resources/settings.xml:1310
#: /resources/settings.xml:1864 /resources/settings.xml:1877
#: /resources/settings.xml:1890 /resources/lib/gui/windows/sort_select.py:10
msgctxt "#30134"
msgid "Premiumize"
msgstr "Premiumize"

#: /resources/settings.xml:1025 /resources/settings.xml:1311
#: /resources/settings.xml:1865 /resources/settings.xml:1878
#: /resources/settings.xml:1891 /resources/lib/gui/windows/sort_select.py:10
msgctxt "#30135"
msgid "Real-Debrid"
msgstr "Real-Debrid"

#: /resources/settings.xml:1194
#: /resources/lib/modules/providers/install_manager.py:42
msgctxt "#30136"
msgid "Providers"
msgstr "Dostawcy"

#: /resources/settings.xml:2441
msgctxt "#30137"
msgid "Optional API Keys"
msgstr "Opcjonalne klucze API"

#: /resources/settings.xml:1196
msgctxt "#30138"
msgid "Enable Automatic Provider Updates"
msgstr "Włącz automatyczne aktualizacje dostawców"

#: /resources/settings.xml:369 /resources/settings.xml:1203
#: /resources/lib/gui/homeMenu.py:172
msgctxt "#30139"
msgid "Check For Updates"
msgstr "Sprawdź aktualizacje"

#: /resources/settings.xml:1202 /resources/settings.xml:1211
#: /resources/lib/gui/homeMenu.py:179
msgctxt "#30140"
msgid "Manage Provider Packages"
msgstr "Zarządzaj pakietami dostawcy"

#: /resources/settings.xml:2220
msgctxt "#30141"
msgid "Force view types on menus"
msgstr "Wymuś typy widoków w menu"

#: /resources/settings.xml:2081
msgctxt "#30142"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Skróty"

#: /resources/settings.xml:77
msgctxt "#30143"
msgid "Mixed Episode Lists Title Display Style"
msgstr "Mieszany styl wyświetlania tytułów list odcinków"

#: /resources/settings.xml:2442 /resources/settings.xml:2449
msgctxt "#30144"
msgid "TMDb API Key"
msgstr "Klucz API TMDb"

#: /resources/settings.xml:2462 /resources/settings.xml:2469
msgctxt "#30145"
msgid "Trakt Client ID"
msgstr "Trakt ID klienta"

#: /resources/settings.xml:2472 /resources/settings.xml:2479
msgctxt "#30146"
msgid "Trakt Client Secret"
msgstr "Trakt Client Secret"

#: /resources/settings.xml:2452 /resources/settings.xml:2459
msgctxt "#30147"
msgid "TVDB API Key"
msgstr "Klucz API TVDB"

#: /resources/settings.xml:1440
msgctxt "#30148"
msgid "Sort & Filter"
msgstr "Sortuj i filtruj"

#: /resources/settings.xml:1559
msgctxt "#30149"
msgid "Source Sorting"
msgstr "Sortowanie źródeł"

#: /resources/settings.xml:1063
msgctxt "#30150"
msgid "Authorize Real-Debrid..."
msgstr "Autoryzuj Real-Debrid..."

#: /resources/settings.xml:1031 /resources/settings.xml:1044
msgctxt "#30151"
msgid "Real-Debrid Username"
msgstr "Nazwa użytkownika Real-Debrid"

#: /resources/settings.xml:1026
msgctxt "#30152"
msgid "Enable Real-Debrid"
msgstr "Włącz Real-Debrid"

#: /resources/settings.xml:954 /resources/settings.xml:1078
#: /resources/settings.xml:1162
msgctxt "#30153"
msgid "Enable Torrents"
msgstr "Włącz Torrenty"

#: /resources/settings.xml:964 /resources/settings.xml:1088
#: /resources/settings.xml:1172
msgctxt "#30154"
msgid "Enable Hosters"
msgstr "Włącz hostingi"

#: /resources/settings.xml:1098 /resources/settings.xml:1182
msgctxt "#30155"
msgid "Auto-Delete Torrents"
msgstr "Automatyczne Usuwanie Torrentów"

#: /resources/settings.xml:1004
msgctxt "#30156"
msgid "Max Storage Space Used Before Deletion (GB)"
msgstr "Maksymalna przestrzeń używana przed usunięciem (GB)"

#: /resources/settings.xml:994
msgctxt "#30157"
msgid "Automatic Cloud Removal"
msgstr "Automatyczne usuwanie z chmury"

#: /resources/settings.xml:974
msgctxt "#30158"
msgid "Prefer Transcoded Files"
msgstr "Preferuj transkodowane pliki"

#: /resources/settings.xml:922 /resources/settings.xml:935
msgctxt "#30159"
msgid "Premiumize Customer ID"
msgstr "Identyfikator klienta Premiumize"

#: /resources/settings.xml:902
msgctxt "#30160"
msgid "Enable Premiumize"
msgstr "Włącz Premiumize"

#: /resources/settings.xml:5
msgctxt "#30161"
msgid "Enable Search History"
msgstr "Włącz historię wyszukiwania"

#: /resources/lib/indexers/trakt.py:428
msgctxt "#30162"
msgid ""
"Unable to contact Trakt.\n"
"Please check Trakts outage status at:\n"
"http://status.trakt.tv"
msgstr ""
"Nie można połączyć się z Trakt.\n"
"Proszę sprawdzić status awarii w serwisie Trakt:\n"
"http://status.trakt.tv"

#: /resources/settings.xml:437 /resources/settings.xml:444
msgctxt "#30163"
msgid "Fanart.TV API Key"
msgstr "Klucz API Fanart.TV"

#: /resources/settings.xml:454 /resources/settings.xml:610
msgctxt "#30164"
msgid "Fanart.TV"
msgstr "Fanart.TV"

#: /resources/settings.xml:142
msgctxt "#30165"
msgid "Delay Release Dates By a Day"
msgstr "Opóźnij daty emisji serialu o jeden dzień"

#: /resources/lib/modules/router.py:515
msgctxt "#30166"
msgid ""
"Another addon is attempting to install a provider into Seren\n"
"Do you wish to allow this?"
msgstr ""
"Inny dodatek próbuje zainstalować dostawcę w Seren.\n"
"Czy chcesz na to zezwolić?"

#: /resources/lib/modules/providers/install_manager.py:90
msgctxt "#30167"
msgid ""
"{} failed to uninstall the package: {}\n"
"This may require manual removal"
msgstr ""
"{} failed to uninstall the package: {}\n"
"This may require manual removal"

#: /resources/lib/modules/router.py:525
msgctxt "#30168"
msgid ""
"Another addon is attempting to uninstall the {} provider from Seren\n"
"Do you wish to allow this?"
msgstr ""
"Inny dodatek próbuje odinstalować dostawcę {} z Seren\n"
"Czy chcesz na to zezwolić? "

#: /resources/lib/gui/tvshowMenus.py:169
msgctxt "#30169"
msgid "Networks"
msgstr "Sieci"

#: /resources/settings.xml:15
msgctxt "#30170"
msgid "Hide Unaired Items"
msgstr "Ukryj niezaznaczone elementy"

#: /resources/lib/gui/movieMenus.py:164 /resources/lib/gui/tvshowMenus.py:175
msgctxt "#30171"
msgid "Years"
msgstr "Lata"

#: /resources/settings.xml:10
msgctxt "#30172"
msgid "Hide Specials"
msgstr "Ukryj Specjalne"

#: /resources/lib/gui/homeMenu.py:34
msgctxt "#30173"
msgid "My Files"
msgstr "Moje pliki"

#: /resources/settings.xml:1223
msgctxt "#30174"
msgid "Scraper Display Style"
msgstr "Styl wyświetlania Scrapera"

#: /resources/settings.xml:1228 /resources/settings.xml:1982
msgctxt "#30175"
msgid "Fancy"
msgstr "Fancy"

#: /resources/settings.xml:1229 /resources/settings.xml:1983
msgctxt "#30176"
msgid "Background Task"
msgstr "Zadanie w tle"

#: /resources/lib/database/trakt_sync/activities.py:176
msgctxt "#30177"
msgid "Rebuilding Trakt Sync Database, please be patient"
msgstr "Odbudowuję bazę danych Trakt Sync, prosimy o cierpliwość"

#: /resources/lib/modules/router.py:169
msgctxt "#30178"
msgid "Starting Source Select"
msgstr "Wybór źródła początkowego"

#: /resources/lib/database/trakt_sync/__init__.py:443
#: /resources/lib/database/trakt_sync/__init__.py:470
msgctxt "#30179"
msgid ""
"[COLOR red]WARNING[/COLOR]\n"
"This will reset all meta information, are you sure?"
msgstr ""
"[COLOR red]!OSTRZEŻENIE![/COLOR]\n"
"Spowoduje to zresetowanie wszystkich metainformacji, czy jesteś pewny/a?"

#: /resources/settings.xml:2099 /resources/lib/gui/homeMenu.py:126
#: /resources/lib/gui/movieMenus.py:309 /resources/lib/gui/tvshowMenus.py:431
#: /resources/lib/gui/tvshowMenus.py:435
msgctxt "#30180"
msgid "Clear Search History"
msgstr "Wyczyść historię wyszukiwania"

#: /resources/lib/gui/movieMenus.py:304
msgctxt "#30181"
msgid "New Movie Search..."
msgstr "Wyszukiwanie nowych filmów..."

#: /resources/lib/gui/tvshowMenus.py:426
msgctxt "#30182"
msgid "New Show Search..."
msgstr "Nowe wyszukiwanie serialu..."

#: /resources/settings.xml:984
msgctxt "#30183"
msgid "Store resolved items in cloud"
msgstr "Przechowuj przezucone elementy w chmurze"

#: /resources/settings.xml:2235
msgctxt "#30184"
msgid "General Menu View"
msgstr "Widok menu ogólnego"

#: /resources/settings.xml:2261 /resources/settings.xml:2273
msgctxt "#30185"
msgid "General Menu View ID"
msgstr "Identyfikator widoku menu ogólnego"

#: /resources/lib/modules/cacheAssist.py:403
#: /resources/lib/modules/router.py:128
msgctxt "#30186"
msgid "[COLOR red]Error:[/COLOR] No Debrid accounts were identified."
msgstr "[COLOR red]Błąd:[/COLOR] Nie zidentyfikowano kont Debrid."

#: /resources/lib/modules/router.py:129
msgctxt "#30187"
msgid ""
"Please setup your accounts in the settings menu before attempting to play an"
" item"
msgstr ""
"Skonfiguruj swoje konta w menu ustawień, zanim spróbujesz odtworzyć element"

#: /resources/settings.xml:1408
msgctxt "#30188"
msgid "Terminate if Cloud Sources are Found"
msgstr "Zakończ, jeśli znaleziono źródła w chmurze"

#: /resources/settings.xml:1251
msgctxt "#30189"
msgid "Cloud Scraping"
msgstr "Skrobanie chmur"

#: /resources/lib/gui/movieMenus.py:170 /resources/lib/gui/tvshowMenus.py:187
msgctxt "#30190"
msgid "By Actor..."
msgstr "Według Aktora..."

#: /resources/settings.xml:1901
msgctxt "#30191"
msgid "Movie Play Style"
msgstr "Styl odtwarzania filmu"

#: /resources/settings.xml:1483
msgctxt "#30192"
msgid "Movie File Size limit (GB)"
msgstr "Limit rozmiaru pliku filmowego (GB)"

#: /resources/settings.xml:2205
msgctxt "#30193"
msgid "Enable Kodi Menu Caching"
msgstr "Włącz buforowanie menu Kodi"

#: /resources/lib/debrid/real_debrid.py:102
msgctxt "#30194"
msgid ""
"Please Note\n"
"You appear to have authorized a non-premium account and will not be able to play items using this account"
msgstr ""
"Uwaga\n"
"Wygląda na to, że autoryzowałeś konto bez premium i nie będziesz mógł odtwarzać elementów przy użyciu tego konta"

#: /resources/settings.xml:1944
msgctxt "#30195"
msgid "Auto try next link on resolve failure (Source Select)"
msgstr ""
"Automatycznie wypróbuj następny link w przypadku niepowodzenia (wybór "
"źródła)"

#: /resources/lib/database/skinManager/__init__.py:322
msgctxt "#30196"
msgid ""
"Successfully installed {} - {}\n"
"Would you like to switch to this theme?"
msgstr ""
"Pomyślnie zainstalowano {} - {}\n"
" Czy chcesz przełączyć się na ten motyw?"

#: /resources/lib/database/skinManager/__init__.py:360
msgctxt "#30197"
msgid "Are you sure you wish to uninstall the theme {}?"
msgstr "Czy na pewno chcesz odinstalować motyw {}?"

#: /resources/lib/database/skinManager/__init__.py:380
msgctxt "#30198"
msgid "Successfully uninstalled {}"
msgstr "Pomyślnie odinstalowano {}"

#: /resources/settings.xml:310 /resources/settings.xml:331
msgctxt "#30199"
msgid "Themes"
msgstr "Motywy"

#: /resources/settings.xml:337 /resources/settings.xml:342
msgctxt "#30200"
msgid "Active theme"
msgstr "Aktywny motyw"

#: /resources/settings.xml:361
msgctxt "#30201"
msgid "Switch theme"
msgstr "Przełącz motyw"

#: /resources/settings.xml:353
msgctxt "#30202"
msgid "Uninstall theme"
msgstr "Odinstaluj motyw"

#: /resources/settings.xml:345
msgctxt "#30203"
msgid "Install theme"
msgstr "Zainstaluj motyw"

#: /resources/lib/database/skinManager/__init__.py:367
msgctxt "#30204"
msgid ""
"You are attempting to uninstall the active theme, this will switch you to "
"the default theme."
msgstr ""
"Próbujesz odinstalować aktywny motyw, spowoduje to zmianę na motyw domyślny."

#: /resources/lib/database/skinManager/__init__.py:344
msgctxt "#30205"
msgid "Succesfully Switched to {}"
msgstr "Pomyślnie przełączono na {}"

#: /resources/lib/database/skinManager/__init__.py:313
msgctxt "#30206"
msgid "The theme name {} is not allowed"
msgstr "Nazwa motywu {} jest niedozwolona"

#: /resources/lib/database/searchHistory/__init__.py:70
msgctxt "#30207"
msgid "Are you sure you wish to clear the search history?"
msgstr "Czy na pewno chcesz wyczyścić historię wyszukiwania?"

#: /resources/settings.xml:54
msgctxt "#30208"
msgid "Flatten Season Episodes"
msgstr "Spłaszczaj odcinki sezonu"

#: /resources/lib/database/skinManager/__init__.py:92
msgctxt "#30209"
msgid ""
"This theme package appears to be invalid, please refer to the log for more "
"information"
msgstr ""
"This theme package appears to be invalid, please refer to the log for more "
"information"

#: /resources/skins/Default/1080i/still_watching.xml:131
#: /resources/skins/Default/1080i/playing_next.xml:122
#: /resources/lib/gui/tvshowMenus.py:236
msgctxt "#30210"
msgid "Next Up"
msgstr "Następny w Kolejce"

#: /resources/lib/gui/tvshowMenus.py:242
msgctxt "#30211"
msgid "Upcoming Episodes"
msgstr "Nadchodzące Odcinki"

#: /resources/lib/gui/tvshowMenus.py:248
msgctxt "#30212"
msgid "Unfinished Shows in Collection"
msgstr "Niedokończone seriale w kolekcji"

#: /resources/lib/gui/tvshowMenus.py:254
msgctxt "#30213"
msgid "Recent Episodes"
msgstr "Ostatnie odcinki"

#: /resources/lib/gui/tvshowMenus.py:260
msgctxt "#30214"
msgid "My Show Lists"
msgstr "Moje listy seriali"

#: /resources/settings.xml:2118 /resources/lib/gui/homeMenu.py:147
msgctxt "#30215"
msgid "Trakt Sync Tools"
msgstr "Narzędzia synchronizacji Trakt"

#: /resources/settings.xml:2119 /resources/lib/gui/homeMenu.py:191
msgctxt "#30216"
msgid "Clear last sync time"
msgstr "Wyczyść czas ostatniej synchronizacji"

#: /resources/settings.xml:2127 /resources/lib/gui/homeMenu.py:198
msgctxt "#30217"
msgid "Force a sync with Trakt"
msgstr "Wymuś synchronizację z Trakt"

#: /resources/settings.xml:2135 /resources/lib/gui/homeMenu.py:205
msgctxt "#30218"
msgid "Rebuild Database"
msgstr "Odbuduj bazę danych"

#: /resources/lib/gui/debridServices.py:18
msgctxt "#30219"
msgid "Cache Assist History"
msgstr "Historia wspomagania pamięci podręcznej"

#: /resources/lib/gui/debridServices.py:24
msgctxt "#30220"
msgid "Current Premiumize Transfers"
msgstr "Bieżące transfery Premiumize"

#: /resources/lib/gui/debridServices.py:30
msgctxt "#30221"
msgid "Current Real-Debrid Transfers"
msgstr "Bieżące transfery Real-Debrid"

#: /resources/lib/gui/debridServices.py:37
msgctxt "#30222"
msgid "Clear Non Active..."
msgstr "Wyczyść Nieaktywne..."

#: /resources/settings.xml:2240 /resources/settings.xml:2281
#: /resources/settings.xml:2322 /resources/settings.xml:2363
#: /resources/settings.xml:2404
msgctxt "#30223"
msgid "Default"
msgstr "Domyślne"

#: /resources/settings.xml:470 /resources/settings.xml:627
#: /resources/settings.xml:2241 /resources/settings.xml:2282
#: /resources/settings.xml:2323 /resources/settings.xml:2364
#: /resources/settings.xml:2405
msgctxt "#30224"
msgid "Poster"
msgstr "Plakat"

#: /resources/settings.xml:2242 /resources/settings.xml:2283
#: /resources/settings.xml:2324 /resources/settings.xml:2365
#: /resources/settings.xml:2406
msgctxt "#30225"
msgid "Icon Wall"
msgstr "Ściana ikon"

#: /resources/settings.xml:2243 /resources/settings.xml:2284
#: /resources/settings.xml:2325 /resources/settings.xml:2366
#: /resources/settings.xml:2407
msgctxt "#30226"
msgid "Shift"
msgstr "Przesunięcie"

#: /resources/settings.xml:2244 /resources/settings.xml:2285
#: /resources/settings.xml:2326 /resources/settings.xml:2367
#: /resources/settings.xml:2408
msgctxt "#30227"
msgid "Info Wall"
msgstr "Ściana informacyjna"

#: /resources/settings.xml:2245 /resources/settings.xml:2286
#: /resources/settings.xml:2327 /resources/settings.xml:2368
#: /resources/settings.xml:2409
msgctxt "#30228"
msgid "Wide List"
msgstr "Szeroka lista"

#: /resources/settings.xml:2246 /resources/settings.xml:2287
#: /resources/settings.xml:2328 /resources/settings.xml:2369
#: /resources/settings.xml:2410
msgctxt "#30229"
msgid "Wall"
msgstr "Ściana"

#: /resources/settings.xml:504 /resources/settings.xml:661
#: /resources/settings.xml:2247 /resources/settings.xml:2288
#: /resources/settings.xml:2329 /resources/settings.xml:2370
#: /resources/settings.xml:2411
msgctxt "#30230"
msgid "Banner"
msgstr "Baner"

#: /resources/settings.xml:487 /resources/settings.xml:644
#: /resources/settings.xml:2248 /resources/settings.xml:2289
#: /resources/settings.xml:2330 /resources/settings.xml:2371
#: /resources/settings.xml:2412
msgctxt "#30231"
msgid "Fanart"
msgstr "Fanart"

#: /resources/settings.xml:1294 /resources/settings.xml:1936
msgctxt "#30232"
msgid "Automatic"
msgstr "Automatyczny"

#: /resources/settings.xml:1295
msgctxt "#30233"
msgid "Manual Selection"
msgstr "Wybór ręczny"

#: /resources/settings.xml:1386
msgctxt "#30234"
msgid "Torrents Only"
msgstr "Tylko torrenty"

#: /resources/settings.xml:1387
msgctxt "#30235"
msgid "Hosters Only"
msgstr "Tylko hostingi"

#: /resources/settings.xml:1388
msgctxt "#30236"
msgid "Torrents/Hosters"
msgstr "Torrenty/Hostingi"

#: /resources/settings.xml:1581 /resources/settings.xml:1604
#: /resources/settings.xml:1627 /resources/settings.xml:1650
#: /resources/settings.xml:1673 /resources/settings.xml:1696
#: /resources/settings.xml:1719 /resources/settings.xml:1742
#: /resources/skins/Default/1080i/resolver.xml:169
#: /resources/skins/Default/1080i/manual_caching.xml:415
#: /resources/skins/Default/1080i/source_select.xml:406
#: /resources/lib/gui/windows/sort_select.py:4
msgctxt "#30237"
msgid "Resolution"
msgstr "Rozdzielczość"

#: /resources/skins/Default/1080i/provider_packages.xml:253
msgctxt "#30238"
msgid "Install Package"
msgstr "Zainstaluj pakiet"

#: /resources/lib/gui/windows/provider_packages.py:80
msgctxt "#30239"
msgid "Uninstall Package"
msgstr "Odinstaluj pakiet"

#: /resources/lib/gui/windows/provider_packages.py:79
msgctxt "#30240"
msgid "Enable Package"
msgstr "Włącz pakiet"

#: /resources/lib/gui/windows/provider_packages.py:79
msgctxt "#30241"
msgid "Disable Package"
msgstr "Wyłącz pakiet"

#: /resources/skins/Default/1080i/configure_provider_package.xml:817
msgctxt "#30242"
msgid "Enable All Hosters"
msgstr "Włącz wszystkie hostingi"

#: /resources/skins/Default/1080i/configure_provider_package.xml:828
msgctxt "#30243"
msgid "Enable All Torrents"
msgstr "Włącz Wzystkie Torrenty"

#: /resources/skins/Default/1080i/configure_provider_package.xml:839
msgctxt "#30244"
msgid "Disable All Hosters"
msgstr "Wyłącz wszystkie hostingi"

#: /resources/skins/Default/1080i/configure_provider_package.xml:850
msgctxt "#30245"
msgid "Disable All Torrents"
msgstr "Wyłącz Wszystkie Torrenty"

#: /resources/skins/Default/1080i/configure_provider_package.xml:861
msgctxt "#30246"
msgid "Enable All"
msgstr "Włącz wszystko"

#: /resources/skins/Default/1080i/configure_provider_package.xml:872
msgctxt "#30247"
msgid "Disable All"
msgstr "Wyłącz wszystko"

#: /resources/skins/Default/1080i/get_sources.xml:439
msgctxt "#30248"
msgid "Cached"
msgstr "W pamięci podręcznej"

#: /resources/settings.xml:1765 /resources/settings.xml:1780
#: /resources/settings.xml:1795 /resources/settings.xml:1810
#: /resources/settings.xml:1825
#: /resources/skins/Default/1080i/get_sources.xml:563
#: /resources/lib/gui/windows/sort_select.py:8
msgctxt "#30249"
msgid "Cloud"
msgstr "Cloud"

#: /resources/skins/Default/1080i/get_sources.xml:854
msgctxt "#30250"
msgid "Remaining providers"
msgstr "Pozostali dostawcy"

#: /resources/settings.xml:1584 /resources/settings.xml:1607
#: /resources/settings.xml:1630 /resources/settings.xml:1653
#: /resources/settings.xml:1676 /resources/settings.xml:1699
#: /resources/settings.xml:1722 /resources/settings.xml:1745
#: /resources/skins/Default/1080i/resolver.xml:157
#: /resources/skins/Default/1080i/manual_caching.xml:135
#: /resources/skins/Default/1080i/manual_caching.xml:248
#: /resources/skins/Default/1080i/manual_caching.xml:403
#: /resources/skins/Default/1080i/source_select.xml:147
#: /resources/skins/Default/1080i/source_select.xml:250
#: /resources/skins/Default/1080i/source_select.xml:394
#: /resources/lib/gui/windows/sort_select.py:4
msgctxt "#30251"
msgid "Size"
msgstr "Rozmiar"

#: /resources/settings.xml:1582 /resources/settings.xml:1605
#: /resources/settings.xml:1628 /resources/settings.xml:1651
#: /resources/settings.xml:1674 /resources/settings.xml:1697
#: /resources/settings.xml:1720 /resources/settings.xml:1743
#: /resources/skins/Default/1080i/resolver.xml:181
#: /resources/skins/Default/1080i/manual_caching.xml:145
#: /resources/skins/Default/1080i/manual_caching.xml:258
#: /resources/skins/Default/1080i/manual_caching.xml:427
#: /resources/skins/Default/1080i/source_select.xml:157
#: /resources/skins/Default/1080i/source_select.xml:260
#: /resources/skins/Default/1080i/source_select.xml:418
#: /resources/lib/gui/windows/sort_select.py:4
msgctxt "#30252"
msgid "Source Type"
msgstr "Typ źródła"

#: /resources/lib/common/maintenance.py:40
msgctxt "#30253"
msgid "One or more providers have updates pending"
msgstr "Jeden lub więcej dostawców ma oczekujące aktualizacje"

#: /resources/settings.xml:449
msgctxt "#30254"
msgid "Prefer Movie artwork from"
msgstr "Preferuj grafikę filmową z"

#: /resources/settings.xml:605
msgctxt "#30255"
msgid "Prefer TV Show artwork from"
msgstr "Preferuj grafikę programu telewizyjnego z"

#: /resources/settings.xml:387 /resources/settings.xml:455
#: /resources/settings.xml:611
msgctxt "#30256"
msgid "TMDb"
msgstr "TMDb"

#: /resources/settings.xml:388 /resources/settings.xml:612
msgctxt "#30257"
msgid "TVDB"
msgstr "TVDB"

#: /resources/settings.xml:1899
msgctxt "#30258"
msgid "Playback"
msgstr "Odtwarzanie"

#: /resources/settings.xml:419
msgctxt "#30259"
msgid "Artwork"
msgstr "Artwork"

#: /resources/settings.xml:2203
msgctxt "#30260"
msgid "Advanced"
msgstr "Zaawansowane"

#: /resources/lib/gui/trakt_context_menu.py:108
msgctxt "#30264"
msgid "Movie"
msgstr "Film"

#: /resources/settings.xml:465
msgctxt "#30265"
msgid "Show Advanced Movie Artwork Settings"
msgstr "Pokaż zaawansowane ustawienia grafiki filmowej"

#: /resources/settings.xml:622
msgctxt "#30266"
msgid "Show Advanced TV Artwork Settings"
msgstr "Pokaż zaawansowane ustawienia grafiki TV"

#: /resources/lib/gui/windows/provider_packages.py:90
msgctxt "#30267"
msgid "Are you sure you wish to remove the {} package?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć pakiet {}?"

#: /resources/settings.xml:448
msgctxt "#30268"
msgid "Movie Artwork"
msgstr "Grafika filmowa"

#: /resources/settings.xml:604
msgctxt "#30269"
msgid "TV Show Artwork"
msgstr "Grafika serialu telewizyjnego"

#: /resources/lib/database/trakt_sync/__init__.py:435
msgctxt "#30270"
msgid "Previous user information has been cleared"
msgstr "Poprzednie informacje o użytkowniku zostały wyczyszczone"

#: /resources/lib/database/trakt_sync/__init__.py:466
msgctxt "#30271"
msgid "Metadata has been cleared"
msgstr "Metadane zostały wyczyszczone"

#: /resources/lib/database/trakt_sync/__init__.py:485
msgctxt "#30272"
msgid "Database has been rebuilt"
msgstr "Baza danych została przebudowana"

#: /resources/lib/indexers/trakt.py:467
msgctxt "#30273"
msgid "Sucessfully authenticated with Trakt"
msgstr "Pomyślnie uwierzytelniono za pomocą Trakt"

#: /resources/lib/gui/trakt_context_menu.py:45
#: /resources/lib/gui/trakt_context_menu.py:139
msgctxt "#30274"
msgid "Add {} to Collection"
msgstr "Dodaj {} do Kolekcji"

#: /resources/lib/gui/trakt_context_menu.py:49
#: /resources/lib/gui/trakt_context_menu.py:137
msgctxt "#30275"
msgid "Remove {} from Collection"
msgstr "Usuń {} z Kolekcji"

#: /resources/lib/gui/trakt_context_menu.py:53
#: /resources/lib/gui/trakt_context_menu.py:115
msgctxt "#30276"
msgid "Add to Watchlist"
msgstr "Dodaj do listy Obserwowanych"

#: /resources/lib/gui/trakt_context_menu.py:57
#: /resources/lib/gui/trakt_context_menu.py:116
msgctxt "#30277"
msgid "Remove from Watchlist"
msgstr "Usuń z listy Obserwowanych"

#: /resources/lib/gui/trakt_context_menu.py:61
#: /resources/lib/gui/trakt_context_menu.py:146
#: /resources/lib/gui/trakt_context_menu.py:148
msgctxt "#30278"
msgid "Mark as Watched"
msgstr "Oznacz jako obejrzane"

#: /resources/lib/gui/trakt_context_menu.py:65
#: /resources/lib/gui/trakt_context_menu.py:144
#: /resources/lib/gui/trakt_context_menu.py:150
msgctxt "#30279"
msgid "Mark as Unwatched"
msgstr "Oznacz jako nieobejrzane"

#: /resources/lib/gui/trakt_context_menu.py:27
#: /resources/lib/gui/trakt_context_menu.py:69
msgctxt "#30280"
msgid "Add to List"
msgstr "Dodaj do listy"

#: /resources/lib/gui/trakt_context_menu.py:28
#: /resources/lib/gui/trakt_context_menu.py:73
msgctxt "#30281"
msgid "Remove From List"
msgstr "Usuń z listy"

#: /resources/lib/gui/trakt_context_menu.py:29
#: /resources/lib/gui/trakt_context_menu.py:77
msgctxt "#30282"
msgid "Hide {}"
msgstr "Ukryj {}"

#: /resources/lib/gui/trakt_context_menu.py:30
#: /resources/lib/gui/trakt_context_menu.py:81
msgctxt "#30283"
msgid "Refresh Item Metadata"
msgstr "Odśwież metadane elementu"

#: /resources/lib/gui/trakt_context_menu.py:85
#: /resources/lib/gui/trakt_context_menu.py:123
msgctxt "#30284"
msgid "Remove Playback Progress"
msgstr "Usuń postęp odtwarzania"

#: /resources/lib/gui/trakt_context_menu.py:110
msgctxt "#30285"
msgid "Show"
msgstr "Pokaż"

#: /resources/lib/gui/trakt_context_menu.py:37
#: /resources/lib/gui/trakt_context_menu.py:170
#: /resources/lib/gui/trakt_context_menu.py:182
#: /resources/lib/gui/trakt_context_menu.py:239
#: /resources/lib/gui/trakt_context_menu.py:279
#: /resources/lib/gui/trakt_context_menu.py:299
#: /resources/lib/gui/trakt_context_menu.py:319
#: /resources/lib/gui/trakt_context_menu.py:327
#: /resources/lib/gui/trakt_context_menu.py:336
#: /resources/lib/gui/trakt_context_menu.py:358
#: /resources/lib/gui/trakt_context_menu.py:381
msgctxt "#30286"
msgid "Trakt manager"
msgstr "Menedżer trakt"

#: /resources/lib/gui/trakt_context_menu.py:171
#: /resources/lib/gui/trakt_context_menu.py:183
msgctxt "#30287"
msgid "Failed to update status, please check the log"
msgstr "Aktualizacja statusu nie powiodła się, sprawdź dziennik zdarzeń"

#: /resources/lib/gui/trakt_context_menu.py:240
msgctxt "#30288"
msgid "Item marked as watched"
msgstr "Element oznaczony jako obejrzany"

#: /resources/lib/gui/trakt_context_menu.py:280
msgctxt "#30289"
msgid "Item marked as unwatched"
msgstr "Element oznaczony jako nieobejrzany"

#: /resources/lib/gui/trakt_context_menu.py:300
msgctxt "#30290"
msgid "Item added to Collection"
msgstr "Element dodany do kolekcji"

#: /resources/lib/gui/trakt_context_menu.py:320
msgctxt "#30291"
msgid "Item removed from Collection"
msgstr "Element usunięty z kolekcji"

#: /resources/lib/gui/trakt_context_menu.py:328
msgctxt "#30292"
msgid "Item added to Watchlist"
msgstr "Element dodany do listy obserwowanych"

#: /resources/lib/gui/trakt_context_menu.py:337
msgctxt "#30293"
msgid "Item removed from Watchlist"
msgstr "Element usunięty z listy obserwowanych"

#: /resources/lib/gui/trakt_context_menu.py:359
msgctxt "#30294"
msgid "Item added to {}"
msgstr "Element dodany do {}"

#: /resources/lib/gui/trakt_context_menu.py:382
msgctxt "#30295"
msgid "Item removed from {}"
msgstr "Element usunięty z {}"

#: /resources/lib/gui/trakt_context_menu.py:347
#: /resources/lib/gui/trakt_context_menu.py:369
msgctxt "#30296"
msgid "Select a list"
msgstr "Wybierz listę"

#: /resources/lib/gui/trakt_context_menu.py:394
msgctxt "#30297"
msgid "Watched Progress"
msgstr "Obejrzane postęp"

#: /resources/lib/gui/trakt_context_menu.py:391
#: /resources/lib/gui/trakt_context_menu.py:394
msgctxt "#30298"
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendarz"

#: /resources/lib/gui/trakt_context_menu.py:396
msgctxt "#30299"
msgid "Select Menu type to hide from"
msgstr "Wybierz typ menu do ukrycia"

#: /resources/lib/gui/trakt_context_menu.py:419
msgctxt "#30300"
msgid "Item has been hidden from your {}"
msgstr "Element został ukryty przed twoim {}"

#: /resources/lib/gui/trakt_context_menu.py:443
msgctxt "#30301"
msgid "Item's Progress History has been removed"
msgstr "Historia postępu Elementu została usunięta"

#: /resources/lib/modules/router.py:392
msgctxt "#30302"
msgid "Silent scrape"
msgstr "Ciche scrapowanie"

#: /resources/lib/gui/movieMenus.py:442 /resources/lib/gui/tvshowMenus.py:561
msgctxt "#30303"
msgid "Genre Selection"
msgstr "Wybór Gatunku"

#: /resources/lib/modules/zip_manager.py:39
msgctxt "#30304"
msgid "Browse..."
msgstr "Przeglądaj..."

#: /resources/lib/modules/zip_manager.py:39
msgctxt "#30305"
msgid "Web Location..."
msgstr "Lokalizacja sieciowa..."

#: /resources/lib/modules/zip_manager.py:47
msgctxt "#30306"
msgid "Locate {} Zip"
msgstr "Zlokalizuj {} kod pocztowy"

#: /resources/lib/modules/zip_manager.py:54
msgctxt "#30307"
msgid "Enter Zip URL"
msgstr "Wpisz adres URL do ZIP"

#: /resources/lib/modules/cacheAssist.py:102
#: /resources/lib/modules/getSources.py:450
msgctxt "#30308"
msgid "Cache Assist"
msgstr "Asystent pamięci podręcznej"

#: /resources/lib/database/skinManager/__init__.py:225
msgctxt "#30309"
msgid "Installing"
msgstr "Instalowanie"

#: /resources/lib/database/skinManager/__init__.py:124
msgctxt "#30310"
msgid "The skin name 'Default' is not allowed."
msgstr "Nazwa skórki 'Default' jest niedozwolona."

#: /resources/lib/modules/smartPlay.py:85
msgctxt "#30311"
msgid "Starting Playback"
msgstr "Rozpoczęcie odtwarzania"

#: /resources/settings.xml:524 /resources/settings.xml:681
msgctxt "#30312"
msgid "Keyart"
msgstr "Klucz(Keyart)"

#: /resources/settings.xml:544 /resources/settings.xml:701
msgctxt "#30313"
msgid "Clear Logo"
msgstr "Wyczyść logo"

#: /resources/settings.xml:514 /resources/settings.xml:671
msgctxt "#30314"
msgid "Landscape"
msgstr "Landscape(Orientacja pozioma)"

#: /resources/settings.xml:583 /resources/settings.xml:727
#: /resources/settings.xml:1769 /resources/settings.xml:1784
#: /resources/settings.xml:1799 /resources/settings.xml:1814
#: /resources/settings.xml:1829
msgctxt "#30315"
msgid "Character Art"
msgstr "Character Art"

#: /resources/settings.xml:557 /resources/settings.xml:714
msgctxt "#30316"
msgid "Clear Art"
msgstr "Clear Art"

#: /resources/settings.xml:570
msgctxt "#30317"
msgid "Disc Art"
msgstr "Disc Art"

#: /resources/settings.xml:1977
msgctxt "#30318"
msgid "Smart Play Display Style"
msgstr "Styl wyświetlania Smart Play"

#: /resources/settings.xml:2026
msgctxt "#30319"
msgid "Default Action if Nothing Selected"
msgstr "Domyślna akcja, jeśli nic nie wybrano"

#: /resources/settings.xml:2031 /resources/lib/gui/windows/source_select.py:38
msgctxt "#30320"
msgid "Play"
msgstr "Odtwórz"

#: /resources/settings.xml:2032
msgctxt "#30321"
msgid "Pause"
msgstr "Wstrzymaj"

#: /resources/settings.xml:2046
msgctxt "#30322"
msgid "Enable Still Watching Dialog"
msgstr "Włącz okno dialogowe Wciąż oglądane"

#: /resources/settings.xml:2059
msgctxt "#30323"
msgid "Episodes Between Dialog Prompts"
msgstr "Odcinki między napisami końcowymi"

#: /resources/settings.xml:119
msgctxt "#30324"
msgid "Paginate Trakt Lists"
msgstr "Stronicowanie list Trakt"

#: /resources/lib/gui/tvshowMenus.py:274
msgctxt "#30325"
msgid "My Watched Episodes"
msgstr "Moje obejrzane odcinki"

#: /resources/lib/gui/movieMenus.py:227
msgctxt "#30326"
msgid "My Watched Movies"
msgstr "Moje obejrzane filmy"

#: /resources/lib/gui/homeMenu.py:83
msgctxt "#30327"
msgid "Search Movies By Actor..."
msgstr "Wyszukaj filmy według aktora..."

#: /resources/lib/gui/homeMenu.py:89
msgctxt "#30328"
msgid "Search Shows By Actor..."
msgstr "Wyszukaj seriale według aktora..."

#: /resources/settings.xml:1935
msgctxt "#30329"
msgid "Ask"
msgstr "Zapytaj"

#: /resources/settings.xml:1937
msgctxt "#30330"
msgid "Do not resume"
msgstr "Nie wznawiaj"

#: /resources/lib/modules/smartPlay.py:390
msgctxt "#30331"
msgid "Start From Beginning"
msgstr "Zacznij od początku"

#: /resources/lib/database/trakt_sync/__init__.py:481
msgctxt "#30332"
msgid ""
"There were issues when processing the synchronization with Trakt, please "
"check the log"
msgstr ""
"Wystąpiły problemy podczas synchronizacji z Trakt, proszę Sprawdź dziennik "
"zdarzeń"

#: /resources/settings.xml:1109 /resources/settings.xml:1312
#: /resources/settings.xml:1866 /resources/settings.xml:1879
#: /resources/settings.xml:1892 /resources/lib/gui/windows/sort_select.py:10
msgctxt "#30333"
msgid "AllDebrid"
msgstr "AllDebrid"

#: /resources/lib/debrid/all_debrid.py:110
msgctxt "#30334"
msgid "AllDebrid Auth"
msgstr "AllDebrid Auth"

#: /resources/settings.xml:1110
msgctxt "#30335"
msgid "Enabled AllDebrid"
msgstr "Włączone AllDebrid"

#: /resources/settings.xml:1115 /resources/settings.xml:1128
msgctxt "#30336"
msgid "AllDebrid Username"
msgstr "Nazwa użytkownika AllDebrid"

#: /resources/settings.xml:1147
msgctxt "#30337"
msgid "Authorize AllDebrid..."
msgstr "Autoryzuj AllDebrid..."

#: /resources/settings.xml:332
msgctxt "#30338"
msgid "Enable Automatic Theme Updates"
msgstr "Włącz automatyczne aktualizacje motywów"

#: /resources/settings.xml:907
msgctxt "#30339"
msgid "Authorise Premiumize"
msgstr "Autoryzuj Premiumize"

#: /resources/lib/indexers/trakt.py:110 /resources/lib/indexers/trakt.py:121
msgctxt "#30340"
msgid ""
"There appears to be a problem with your Trakt Authorization \n"
"Please try re-authorizing your account"
msgstr ""
"Wygląda na to, że wystąpił problem z autoryzacją Trakt \n"
"Spróbuj ponownie autoryzować swoje konto"

#: /resources/settings.xml:425
msgctxt "#30341"
msgid "Preferred Artwork Size"
msgstr "Preferowany rozmiar grafiki"

#: /resources/settings.xml:430
msgctxt "#30342"
msgid "Largest Available"
msgstr "Największy dostępny"

#: /resources/settings.xml:431
msgctxt "#30343"
msgid "Medium"
msgstr "Średni"

#: /resources/settings.xml:432
msgctxt "#30344"
msgid "Small"
msgstr "Mały"

#: /resources/lib/gui/tvshowMenus.py:82
msgctxt "#30345"
msgid "Popular Recent Shows"
msgstr "Popularne najnowsze Seriale"

#: /resources/lib/gui/tvshowMenus.py:103
msgctxt "#30346"
msgid "Trending Recent Shows"
msgstr "Najpopularniejsze najnowsze Seriale"

#: /resources/lib/gui/movieMenus.py:70
msgctxt "#30347"
msgid "Popular Recent Movies"
msgstr "Popularne Filmy"

#: /resources/lib/gui/movieMenus.py:91
msgctxt "#30348"
msgid "Trending Recent Movies"
msgstr "Najnowsze Filmy"

#: /resources/lib/debrid/premiumize.py:76
msgctxt "#30349"
msgid "Premiumize auth"
msgstr "Uwierzytelnianie Premiumize"

#: /resources/lib/gui/tvshowMenus.py:267
msgctxt "#30350"
msgid "My Liked Show Lists"
msgstr "Moje listy ulubionych seriali"

#: /resources/lib/gui/movieMenus.py:220
msgctxt "#30351"
msgid "My Liked Movie Lists"
msgstr "Moje polubione listy filmów"

#: /resources/lib/gui/tvshowMenus.py:139
msgctxt "#30352"
msgid "Trending Show Lists"
msgstr "Najpopularniejsze listy seriali"

#: /resources/lib/gui/movieMenus.py:121
msgctxt "#30353"
msgid "Trending Movie Lists"
msgstr "Najpopularniejsze listy filmów"

#: /resources/lib/gui/tvshowMenus.py:146
msgctxt "#30354"
msgid "Popular Show Lists"
msgstr "Listy popularnych seriali"

#: /resources/lib/gui/movieMenus.py:128
msgctxt "#30355"
msgid "Popular Movie Lists"
msgstr "Listy popularnych filmów"

#: /resources/settings.xml:69 /resources/settings.xml:82
msgctxt "#30356"
msgid "Episode Title"
msgstr "Tytuł odcinka"

#: /resources/settings.xml:70 /resources/settings.xml:83
msgctxt "#30357"
msgid "01x01. Episode Title"
msgstr "S01E01 Episode Title"

#: /resources/settings.xml:71 /resources/settings.xml:84
msgctxt "#30358"
msgid "Show Title: Episode Title"
msgstr "Pokaż tytuł: Tytuł odcinka"

#: /resources/settings.xml:72 /resources/settings.xml:85
msgctxt "#30359"
msgid "Show Title: 01x01. Episode Title"
msgstr "Pokaż tytuł: 01x01. Tytuł odcinka"

#: /resources/settings.xml:158
msgctxt "#30360"
msgid "Disable Notification Sound"
msgstr "Wyłącz dźwięk powiadomień"

#: /resources/settings.xml:129
msgctxt "#30361"
msgid "Lists Title Display Style"
msgstr "Styl wyświetlania tytułu listy"

#: /resources/settings.xml:134
msgctxt "#30362"
msgid "List Title"
msgstr "List Title"

#: /resources/settings.xml:135
msgctxt "#30363"
msgid "List Title - Creator"
msgstr "Tytuł listy - twórca"

#: /resources/lib/gui/homeMenu.py:10
msgctxt "#30364"
msgid ""
"Discover movies that are Popular, Trending, Recommended for you and more."
msgstr ""
"Discover movies that are Popular, Trending, Recommended for you and more."

#: /resources/lib/gui/homeMenu.py:16
msgctxt "#30365"
msgid ""
"Discover TV shows that are Popular, Trending, Recommended for you and more."
msgstr ""
"Discover TV shows that are Popular, Trending, Recommended for you and more."

#: /resources/lib/gui/homeMenu.py:23
msgctxt "#30366"
msgid "View movies based on your Trakt information"
msgstr "Wyświetl filmy na podstawie Twoich informacji Trakt"

#: /resources/lib/gui/homeMenu.py:29
msgctxt "#30367"
msgid "View shows and episodes based on your Trakt information"
msgstr "Wyświetl seriale i odcinki na podstawie informacji z Trakt"

#: /resources/lib/gui/homeMenu.py:36
msgctxt "#30368"
msgid "View or play files stored on your cloud provider"
msgstr ""
"Wyświetlaj lub odtwarzaj pliki przechowywane u Twojego dostawcy chmury"

#: /resources/lib/gui/homeMenu.py:42
msgctxt "#30369"
msgid "Search for movies or shows"
msgstr "Wyszukaj filmy lub seriale"

#: /resources/lib/gui/homeMenu.py:48
msgctxt "#30370"
msgid "Variety of tools to help solve issues or manage your services"
msgstr ""
"Różnorodność narzędzi pomagających w rozwiązywaniu problemów lub zarządzaniu"
" usługami"

#: /resources/lib/gui/homeMenu.py:72 /resources/lib/gui/movieMenus.py:179
#: /resources/lib/gui/movieMenus.py:306
msgctxt "#30371"
msgid "Search for movies by title"
msgstr "Wyszukaj filmy według tytułu"

#: /resources/lib/gui/homeMenu.py:78 /resources/lib/gui/tvshowMenus.py:196
#: /resources/lib/gui/tvshowMenus.py:428
msgctxt "#30372"
msgid "Search for shows by title"
msgstr "Wyszukaj seriale według tytułu"

#: /resources/lib/gui/homeMenu.py:59 /resources/lib/gui/movieMenus.py:186
msgctxt "#30373"
msgid "View your movie search history or start a new search"
msgstr ""
"Wyświetl historię wyszukiwania filmów lub rozpocznij nowe wyszukiwanie"

#: /resources/lib/gui/homeMenu.py:65 /resources/lib/gui/tvshowMenus.py:203
msgctxt "#30374"
msgid "View your shows search history or start a new search"
msgstr ""
"Wyświetl historię wyszukiwania programów lub rozpocznij nowe wyszukiwanie"

#: /resources/lib/gui/homeMenu.py:85 /resources/lib/gui/movieMenus.py:172
msgctxt "#30375"
msgid "Search for movies by actor name"
msgstr "Wyszukaj filmy według nazwiska aktora"

#: /resources/lib/gui/homeMenu.py:91
msgctxt "#30376"
msgid "Search show by actor"
msgstr "Wyszukaj program według aktora"

#: /resources/lib/gui/homeMenu.py:101
msgctxt "#30377"
msgid "Tools to help you update or manage your installed providers"
msgstr ""
"Narzędzia, które pomogą Ci zaktualizować lub zarządzać zainstalowanymi "
"dostawcami"

#: /resources/lib/gui/homeMenu.py:108
msgctxt "#30378"
msgid "View your current or previous cloud transfers"
msgstr "Wyświetl swoje bieżące lub poprzednie transfery do chmury"

#: /resources/lib/gui/homeMenu.py:115
msgctxt "#30379"
msgid "Clear the cached information from long processes or network request"
msgstr "Wyczyść buforowane informacje z długich procesów lub żądań sieciowych"

#: /resources/lib/gui/homeMenu.py:122
msgctxt "#30380"
msgid "Clear the locally indexed torrent information identified by providers"
msgstr ""
"Wyczyść lokalnie indeksowane informacje o torrentach zidentyfikowane przez "
"dostawców"

#: /resources/lib/gui/homeMenu.py:129 /resources/lib/gui/movieMenus.py:313
msgctxt "#30381"
msgid "Clear your search history"
msgstr "Wyczyść historię wyszukiwania"

#: /resources/lib/gui/homeMenu.py:136
msgctxt "#30382"
msgid "Open Seren's settings"
msgstr "Otwórz ustawienia Seren"

#: /resources/lib/gui/homeMenu.py:143
msgctxt "#30383"
msgid ""
"Remove all settings, providers, databases, themes and cache (Fresh start)"
msgstr ""
"Usuń wszystkie ustawienia, dostawców, bazy danych, motywy i pamięć podręczną"
" (Czysty start)"

#: /resources/lib/gui/homeMenu.py:150
msgctxt "#30384"
msgid ""
"A list of tools to assist with issues that may arise with the syncing of "
"your trakt data"
msgstr ""
"Lista narzędzi pomagających w rozwiązywaniu problemów, które mogą wystąpić "
"podczas synchronizacjiTwoich danych z trakt"

#: /resources/lib/gui/homeMenu.py:164
msgctxt "#30385"
msgid "A set of test windows to help you debug your theme"
msgstr "Zestaw okien testowych, które pomogą w debugowaniu motywu"

#: /resources/lib/gui/homeMenu.py:175
msgctxt "#30386"
msgid "Force Seren to check for updates for your installed provider(s)"
msgstr ""
"Zmuś Seren do sprawdzania aktualizacji dla zainstalowanych dostawców źródeł"

#: /resources/lib/gui/homeMenu.py:182
msgctxt "#30387"
msgid "Open a window to enable/disable/install/uninstall providers in Seren"
msgstr ""
"Otwórz okno, aby włączyć/wyłączyć/zainstalować/odinstalować dostawców źródeł"
" w Seren"

#: /resources/lib/gui/homeMenu.py:194
msgctxt "#30388"
msgid "Clear the last sync timestamp"
msgstr "Wyczyść znacznik czasu ostatniej synchronizacji"

#: /resources/lib/gui/homeMenu.py:201
msgctxt "#30389"
msgid "Force Seren to perform a sync with Trakt's servers"
msgstr "Wymuś synchronizację Seren z serwerami Trakt"

#: /resources/lib/gui/homeMenu.py:208
msgctxt "#30390"
msgid "Remove all information in the Trakt Sync database and force a re-sync"
msgstr ""
"Usuń wszystkie informacje z bazy danych Trakt Sync i wymuś ponowną "
"synchronizację"

#: /resources/lib/gui/homeMenu.py:219
msgctxt "#30391"
msgid "Opens the next playing window"
msgstr "Otwiera następne okno odtwarzania"

#: /resources/lib/gui/homeMenu.py:226
msgctxt "#30392"
msgid "Opens the still watching window"
msgstr "Otwiera okno, które wciąż obserwuje"

#: /resources/lib/gui/homeMenu.py:240
msgctxt "#30393"
msgid "Opens the resolver window"
msgstr "Otwiera okno przelicznika"

#: /resources/lib/gui/homeMenu.py:247
msgctxt "#30394"
msgid "Opens the source select window"
msgstr "Otwiera okno wyboru źródła"

#: /resources/lib/gui/movieMenus.py:66
msgctxt "#30395"
msgid ""
"View the most popular movies. Popularity is calculated using the rating "
"percentage and the number of ratings."
msgstr ""
"View the most popular movies. Popularity is calculated using the rating "
"percentage and the number of ratings."

#: /resources/lib/gui/movieMenus.py:72
msgctxt "#30396"
msgid ""
"View the most recent popular movies. Popularity is calculated using the "
"rating percentage and the number of ratings."
msgstr ""
"View the most recent popular movies. Popularity is calculated using the "
"rating percentage and the number of ratings."

#: /resources/lib/gui/movieMenus.py:79
msgctxt "#30397"
msgid "Personalized movie recommendations based on your watched history"
msgstr ""
"Spersonalizowane rekomendacje filmów na podstawie Twojej historii oglądania"

#: /resources/lib/gui/movieMenus.py:87
msgctxt "#30398"
msgid ""
"Returns all movies being watched right now. Movies with the most viewers are"
" returned first."
msgstr ""
"Returns all movies being watched right now. Movies with the most viewers are"
" returned first."

#: /resources/lib/gui/movieMenus.py:93
msgctxt "#30399"
msgid ""
"Returns all recent movies being watched right now. Movies with the most "
"viewers are returned first."
msgstr ""
"Returns all recent movies being watched right now. Movies with the most "
"viewers are returned first."

#: /resources/lib/gui/movieMenus.py:101
msgctxt "#30400"
msgid "Returns the most played (not unique) movies for the week"
msgstr "Zwraca najczęściej odtwarzane (nie unikalne) filmy w danym tygodniu"

#: /resources/lib/gui/movieMenus.py:109
msgctxt "#30401"
msgid "Returns the most watched (unique views) movies for the week"
msgstr ""
"Zwraca najczęściej oglądane (unikalne wyświetlenia) filmy w danym tygodniu"

#: /resources/lib/gui/movieMenus.py:117
msgctxt "#30402"
msgid "Returns the most collected (unique users) movies for the week"
msgstr ""
"Zwraca najczęściej zbierane (unikalnych użytkowników) filmy w danym tygodniu"

#: /resources/lib/gui/movieMenus.py:124
msgctxt "#30403"
msgid "Returns the most played movie lists for the week"
msgstr "Zwraca listę najczęściej odtwarzanych filmów w danym tygodniu"

#: /resources/lib/gui/movieMenus.py:131
msgctxt "#30404"
msgid "Returns the most popular movie lists of all time"
msgstr "Zwraca najpopularniejsze listy filmów wszechczasów"

#: /resources/lib/gui/movieMenus.py:140
msgctxt "#30405"
msgid ""
"Returns the most anticipated movies based on the number of Trakt lists a "
"movie appears on."
msgstr ""
"Returns the most anticipated movies based on the number of Trakt lists a "
"movie appears on."

#: /resources/lib/gui/movieMenus.py:148
msgctxt "#30406"
msgid ""
"Returns the top 10 grossing movies in the U.S. box office last weekend. "
"Updated every Monday morning."
msgstr ""
"Returns the top 10 grossing movies in the U.S. box office last weekend. "
"Updated every Monday morning."

#: /resources/lib/gui/movieMenus.py:154
msgctxt "#30407"
msgid "Returns all movies updated this month."
msgstr "Zwraca wszystkie filmy zaktualizowane w tym miesiącu."

#: /resources/lib/gui/movieMenus.py:160
msgctxt "#30408"
msgid "Allows you to find movies based on genre(s)"
msgstr "Umożliwia wyszukiwanie filmów na podstawie gatunku(ów)"

#: /resources/lib/gui/movieMenus.py:166
msgctxt "#30409"
msgid "Allows you to find movies based on the year of release"
msgstr "Pozwala znaleźć filmy na podstawie roku wydania"

#: /resources/lib/gui/movieMenus.py:197
msgctxt "#30410"
msgid "A list of Movies you have started watching but have not yet finished"
msgstr "Lista filmów, które zacząłeś oglądać, ale jeszcze nie skończyłeś"

#: /resources/lib/gui/movieMenus.py:203
msgctxt "#30411"
msgid "A list of movies you have collected on Trakt"
msgstr "Lista filmów, które zebrałeś w Trakcie"

#: /resources/lib/gui/movieMenus.py:209
msgctxt "#30412"
msgid "A list of movies you have noted as wanting to watch"
msgstr "Lista filmów, które chciałeś obejrzeć"

#: /resources/lib/gui/movieMenus.py:216
msgctxt "#30413"
msgid "My movie Trakt Lists"
msgstr "Moje listy utworów filmowych"

#: /resources/lib/gui/movieMenus.py:223
msgctxt "#30414"
msgid "My liked Trakt Lists"
msgstr "Moje polubione listy Trakt"

#: /resources/lib/gui/movieMenus.py:229
msgctxt "#30415"
msgid "My recent watched movies"
msgstr "Moje ostatnio oglądane filmy"

#: /resources/lib/gui/tvshowMenus.py:78
msgctxt "#30416"
msgid ""
"View the most popular shows. Popularity is calculated using the rating "
"percentage and the number of ratings."
msgstr ""
"View the most popular shows. Popularity is calculated using the rating "
"percentage and the number of ratings."

#: /resources/lib/gui/tvshowMenus.py:84
msgctxt "#30417"
msgid ""
"View the recent most popular shows. Popularity is calculated using the "
"rating percentage and the number of ratings."
msgstr ""
"View the recent most popular shows. Popularity is calculated using the "
"rating percentage and the number of ratings."

#: /resources/lib/gui/tvshowMenus.py:91
msgctxt "#30418"
msgid "Personalized show recommendations based on your watched history"
msgstr ""
"Spersonalizowane rekomendacje programów na podstawie Twojej historii "
"oglądania"

#: /resources/lib/gui/tvshowMenus.py:99
msgctxt "#30419"
msgid ""
"Returns all shows being watched right now. Shows with the most users are "
"returned first."
msgstr ""
"Returns all shows being watched right now. Shows with the most users are "
"returned first."

#: /resources/lib/gui/tvshowMenus.py:105
msgctxt "#30420"
msgid ""
"Returns all recent shows being watched right now. Shows with the most users "
"are returned first."
msgstr ""
"Returns all recent shows being watched right now. Shows with the most users "
"are returned first."

#: /resources/lib/gui/tvshowMenus.py:111
msgctxt "#30421"
msgid "Returns shows being released within a 30 day period"
msgstr "Zwraca seriale wydawane w ciągu 30 dni"

#: /resources/lib/gui/tvshowMenus.py:119
msgctxt "#30422"
msgid ""
"Returns the most played (a single user can watch multiple episodes multiple "
"times) shows for the week"
msgstr ""
"Returns the most played (a single user can watch multiple episodes multiple "
"times) shows for the week"

#: /resources/lib/gui/tvshowMenus.py:127
msgctxt "#30423"
msgid "Returns the most watched (unique users) shows for the week"
msgstr ""
"Zwraca najczęściej oglądane (unikalnych użytkowników) seriale w danym "
"tygodniu"

#: /resources/lib/gui/tvshowMenus.py:135
msgctxt "#30424"
msgid "Returns the most collected (unique users) shows for the week"
msgstr ""
"Zwraca najczęściej zebrane (unikalnych użytkowników) seriale w danym "
"tygodniu"

#: /resources/lib/gui/tvshowMenus.py:142
msgctxt "#30425"
msgid "Returns the most played show lists for the week"
msgstr "Zwraca listy najczęściej odtwarzanych programów w danym tygodniu"

#: /resources/lib/gui/tvshowMenus.py:149
msgctxt "#30426"
msgid "Returns the most popular show lists of all time"
msgstr "Zwraca najpopularniejsze listy programów wszechczasów"

#: /resources/lib/gui/tvshowMenus.py:158
msgctxt "#30427"
msgid ""
"Returns the most anticipated shows based on the number of Trakt lists a show"
" appears on."
msgstr ""
"Returns the most anticipated shows based on the number of Trakt lists a show"
" appears on."

#: /resources/lib/gui/tvshowMenus.py:165
msgctxt "#30428"
msgid "Returns all shows updated over the past 30 days"
msgstr "Zwraca wszystkie seriale zaktualizowane w ciągu ostatnich 30 dni"

#: /resources/lib/gui/tvshowMenus.py:171
msgctxt "#30429"
msgid "Returns a list of TV networks that can be used to filter shows by"
msgstr ""
"Zwraca listę sieci telewizyjnych, których można użyć do filtrowania "
"programów według"

#: /resources/lib/gui/tvshowMenus.py:177
msgctxt "#30430"
msgid "Returns a list of years to filter shows by their release dates"
msgstr "Zwraca listę lat do filtrowania programów według dat ich wydania"

#: /resources/lib/gui/tvshowMenus.py:183
msgctxt "#30431"
msgid "Returns a list of genres to filter shows by"
msgstr "Zwraca listę gatunków, według których ma być filtrowane pokazy"

#: /resources/lib/gui/tvshowMenus.py:189
msgctxt "#30432"
msgid "Search for shows by actor name"
msgstr "Wyszukaj seriale według nazwiska aktora"

#: /resources/lib/gui/tvshowMenus.py:214
msgctxt "#30433"
msgid ""
"View episodes that you have recently started watching but have not yet "
"finished"
msgstr ""
"View episodes that you have recently started watching but have not yet "
"finished"

#: /resources/lib/gui/tvshowMenus.py:220
msgctxt "#30434"
msgid "View TV shows you have added to your Trakt Collection"
msgstr "Oglądaj seriale telewizyjne dodane do kolekcji Trakt"

#: /resources/lib/gui/tvshowMenus.py:226
msgctxt "#30435"
msgid "View TV shows you have added to your Trakt Watchlist"
msgstr ""
"Oglądaj seriale telewizyjne, które dodałeś do swojej listy obserwowanych "
"Trakt"

#: /resources/lib/gui/tvshowMenus.py:238
msgctxt "#30436"
msgid ""
"View the next episode(s) you should watch for all TV shows you have started"
msgstr ""
"View the next episode(s) you should watch for all TV shows you have started"

#: /resources/lib/gui/tvshowMenus.py:244
msgctxt "#30437"
msgid "View episodes that are due to air in the next 30 days"
msgstr ""
"Wyświetl odcinki, które mają zostać wyemitowane w ciągu najbliższych 30 dni"

#: /resources/lib/gui/tvshowMenus.py:250
msgctxt "#30438"
msgid "View TV shows that you have not yet finished watching"
msgstr "Oglądaj seriale telewizyjne, których jeszcze nie ukończyłeś"

#: /resources/lib/gui/tvshowMenus.py:256
msgctxt "#30439"
msgid ""
"View episode(s) for shows you watch that have aired in the last 12 days"
msgstr ""
"View episode(s) for shows you watch that have aired in the last 12 days"

#: /resources/lib/gui/tvshowMenus.py:263
msgctxt "#30440"
msgid "View your personal show Trakt lists"
msgstr "Wyświetl swoje osobiste listy tras programu"

#: /resources/lib/gui/tvshowMenus.py:270
msgctxt "#30441"
msgid "View your liked show Trakt lists"
msgstr "Wyświetl listę ulubionych programów"

#: /resources/lib/gui/tvshowMenus.py:276
msgctxt "#30442"
msgid "My recent watched episodes"
msgstr "Moje ostatnio oglądane odcinki"

#: /resources/lib/modules/getSources.py:471
#: /resources/lib/modules/helpers.py:77
msgctxt "#30443"
msgid ""
"It seems you have no providers installed\n"
"Are you sure you wish to continue?"
msgstr ""
"It seems you have no providers installed\n"
"Are you sure you wish to continue?"

#: /resources/settings.xml:124
msgctxt "#30444"
msgid "Paginate Trakt Collection"
msgstr "Paginate Trakt Collection"

#: /resources/settings.xml:59
msgctxt "#30445"
msgid "Show Remaining Unwatched Season Episodes in Mixed Lists"
msgstr "Pokaż pozostałe nieobserwowane odcinki sezonu na listach mieszanych"

#: /resources/lib/gui/windows/source_select.py:48
msgctxt "#30446"
msgid "No download location selected"
msgstr "Nie wybrano lokalizacji pobierania"

#: /resources/settings.xml:25
msgctxt "#30447"
msgid "Base List Type for Movie Genres"
msgstr "Typ listy bazowej dla gatunków filmów"

#: /resources/lib/modules/cacheAssist.py:435
msgctxt "#30448"
msgid "Cache Assist is attempting to build a torrent source"
msgstr "Cache Assist próbuje zbudować źródło torrenta"

#: /resources/lib/modules/cacheAssist.py:181
msgctxt "#30449"
msgid "New cached sources have been created for %s"
msgstr "Utworzono nowe buforowane źródła dla %s"

#: /resources/lib/modules/cacheAssist.py:195
msgctxt "#30450"
msgid "Cache assist for %s has failed"
msgstr "Asystent pamięci podręcznej dla %s nie powiódł się"

#: /resources/settings.xml:20
msgctxt "#30451"
msgid "Hide Watched Items"
msgstr "Ukryj oglądane przedmioty"

#: /resources/settings.xml:47
msgctxt "#30452"
msgid "Hide Next Item in Widgets"
msgstr "Ukryj następny element w widżetach"

#: /resources/settings.xml:393
msgctxt "#30453"
msgid "Show original titles"
msgstr "Pokaż oryginalne tytuły"

#: /resources/settings.xml:408 /resources/settings.xml:415
msgctxt "#30454"
msgid "OMDb API Key"
msgstr "Klucz API OMDb"

#: /resources/lib/modules/cacheAssist.py:81
msgctxt "#30455"
msgid "Follow Progress"
msgstr "Śledź postęp"

#: /resources/lib/modules/cacheAssist.py:79
msgctxt "#30456"
msgid ""
"Would you like to cache this in the background or wait for the item to "
"finish?"
msgstr ""
"Czy chcesz zapisać to w pamięci podręcznej w tle, czy poczekać, aż element "
"koniec?"

#: /resources/lib/modules/cacheAssist.py:80
msgctxt "#30457"
msgid "Run in background"
msgstr "Uruchom w tle"

#: /resources/settings.xml:938 /resources/settings.xml:951
#: /resources/settings.xml:1047 /resources/settings.xml:1060
#: /resources/settings.xml:1131 /resources/settings.xml:1144
msgctxt "#30458"
msgid "Premium Status"
msgstr "Status Premium"

#: /resources/skins/Default/1080i/sort_select.xml:1722
#: /resources/skins/Default/1080i/provider_packages.xml:264
#: /resources/skins/Default/1080i/download_manager.xml:365
#: /resources/skins/Default/1080i/filter_select.xml:925
#: /resources/skins/Default/1080i/still_watching.xml:179
#: /resources/skins/Default/1080i/playing_next.xml:154
#: /resources/skins/Default/1080i/source_select.xml:564
#: /resources/lib/gui/windows/manual_caching.py:15
#: /resources/lib/gui/windows/download_manager.py:68
msgctxt "#30459"
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"

#: /resources/lib/gui/homeMenu.py:254
msgctxt "#30460"
msgid "Test Manual Cache Window"
msgstr "Przetestuj ręczną pamięć podręczną"

#: /resources/skins/Default/1080i/source_select.xml:553
msgctxt "#30461"
msgid "View Uncached"
msgstr "Wyświetl niebuforowane"

#: /resources/settings.xml:2145 /resources/lib/gui/homeMenu.py:216
msgctxt "#30462"
msgid "Test Playing Next"
msgstr "Następny test gry"

#: /resources/settings.xml:2153 /resources/lib/gui/homeMenu.py:223
msgctxt "#30463"
msgid "Test Still Watching"
msgstr "Testuj nadal oglądanie"

#: /resources/settings.xml:2169 /resources/lib/gui/homeMenu.py:237
msgctxt "#30464"
msgid "Test Resolver Window"
msgstr "Okno Test Resolver"

#: /resources/settings.xml:2177 /resources/lib/gui/homeMenu.py:244
msgctxt "#30465"
msgid "Test Source Select"
msgstr "Wybierz źródło testowe"

#: /resources/settings.xml:2185 /resources/lib/gui/homeMenu.py:251
msgctxt "#30466"
msgid "Test Manual Cache"
msgstr "Testuj ręczną pamięć podręczną"

#: /resources/settings.xml:64
msgctxt "#30467"
msgid "General Episode Title Display Style"
msgstr "Ogólny styl wyświetlania tytułu odcinka"

#: /resources/lib/modules/cacheAssist.py:95
#: /resources/lib/modules/cacheAssist.py:142
msgctxt "#30468"
msgid "This task is now running in the background"
msgstr "To zadanie działa teraz w tle"

#: /resources/skins/Default/1080i/download_manager.xml:354
msgctxt "#30469"
msgid "Clear Completed"
msgstr "Wyczyść zakończone"

#: /resources/settings.xml:1766 /resources/settings.xml:1781
#: /resources/settings.xml:1796 /resources/settings.xml:1811
#: /resources/settings.xml:1826
#: /resources/skins/Default/1080i/get_sources.xml:625
#: /resources/lib/gui/windows/sort_select.py:8
msgctxt "#30470"
msgid "Adaptive"
msgstr "Adaptacyjny"

#: /resources/lib/indexers/__init__.py:24
msgctxt "#30471"
msgid ""
"Trakt is currently not authorized\n"
"To access these features you will need to authorize Trakt\n"
"Would you like to do that now?"
msgstr ""
"Trakt is currently not authorized\n"
"To access these features you will need to authorize Trakt\n"
"Would you like to do that now?"

#: /resources/lib/modules/resolver/torrent_resolvers/premiumize.py:42
msgctxt "#30472"
msgid "Failed to create transfer at PM, please check the log"
msgstr "Nie udało się utworzyć przelewu o godzinie PM, proszę sprawdzić log"

#: /resources/lib/gui/windows/source_select.py:39
#: /resources/lib/modules/download_manager.py:440
msgctxt "#30473"
msgid "Download"
msgstr "Pobierz"

#: /resources/lib/modules/source_sorter.py:103
msgctxt "#30474"
msgid ""
"Your filters appear to be too restrictive for this item, would you like to "
"try again without them?"
msgstr ""
"Twoje filtry wydają się zbyt restrykcyjne dla tego elementu. Czy chcesz "
"spróbować ponownie bez nich?"

#: /resources/lib/gui/windows/provider_packages.py:78
msgctxt "#30475"
msgid "Configure Package"
msgstr "Skonfiguruj pakiet"

#: /resources/lib/modules/providers/install_manager.py:103
msgctxt "#30476"
msgid ""
"Failed to install, please check the zip file or URL supplied and try again"
msgstr ""
"Failed to install, please check the zip file or URL supplied and try again"

#: /resources/settings.xml:2210
msgctxt "#30477"
msgid "Force widget refresh after playback ends"
msgstr "Wymuś odświeżenie widżetu po zakończeniu odtwarzania"

#: /resources/settings.xml:1418
msgctxt "#30478"
msgid "Terminate if Adaptive Sources are Found"
msgstr "Zakończ, jeśli Adaptacyjne Źródła zostaną znalezione"

#: /resources/lib/gui/tvshowMenus.py:232
msgctxt "#30479"
msgid "A list of shows you watch sorted by most recently watched"
msgstr ""
"Lista programów, które oglądałeś, posortowana według ostatnio oglądanych"

#: /resources/lib/database/torrentCache/__init__.py:143
msgctxt "#30480"
msgid "Torrent cache database successfully cleared"
msgstr ""
"Baza danych pamięci podręcznej torrenta została pomyślnie wyczyszczona"

#: /resources/settings.xml:847
msgctxt "#30481"
msgid "Start scrobble after seconds."
msgstr "Rozpocznij scrobblowanie po sekund:."

#: /resources/settings.xml:866
msgctxt "#30482"
msgid "Minimum scrobble percentage before marked watched."
msgstr "Minimalny procent scrobblowania przed oznaczeniem jako obserwowany."

#: /resources/lib/gui/windows/source_select.py:40
#: /resources/lib/modules/resolver/torrent_resolvers/base_resolver.py:78
msgctxt "#30483"
msgid "File Selection"
msgstr "Wybór pliku"

#: /resources/settings.xml:420
msgctxt "#30484"
msgid "Disable Seren fanart fallback on items missing fanart"
msgstr ""
"Wyłącz awaryjne działanie Seren fanart w przypadku brakujących elementów "
"fanart"

#: /resources/lib/modules/resolver/__init__.py:241
msgctxt "#30485"
msgid ""
"There was an issue getting accepted hoster domains, this may cause odd "
"scrape results"
msgstr ""
"There was an issue getting accepted hoster domains, this may cause odd "
"scrape results"

#: /resources/settings.xml:1949
msgctxt "#30487"
msgid "On failure to resolve torrent file"
msgstr "W przypadku niepowodzenia rozwiązania pliku torrent"

#: /resources/settings.xml:1954
msgctxt "#30488"
msgid "Skip source"
msgstr "Pomiń źródło"

#: /resources/settings.xml:1955
msgctxt "#30489"
msgid "Ask for manual file selection"
msgstr "Poproś o ręczny wybór pliku"

#: /resources/lib/modules/resolver/__init__.py:92
msgctxt "#30490"
msgid ""
"Failed to resolve a playable file, would you like to manually try select the"
" file?"
msgstr ""
"Failed to resolve a playable file, would you like to manually try select the"
" file?"

#: /resources/lib/modules/metadataHandler.py:53
msgctxt "#30491"
msgid "Action"
msgstr "Akcja"

#: /resources/lib/modules/metadataHandler.py:54
msgctxt "#30492"
msgid "Adventure"
msgstr "Przygoda"

#: /resources/lib/modules/metadataHandler.py:55
msgctxt "#30493"
msgid "Animation"
msgstr "Animowane"

#: /resources/lib/modules/metadataHandler.py:56
msgctxt "#30494"
msgid "Anime"
msgstr "Anime"

#: /resources/lib/modules/metadataHandler.py:57
msgctxt "#30495"
msgid "Biography"
msgstr "Biografia"

#: /resources/lib/modules/metadataHandler.py:58
msgctxt "#30496"
msgid "Children"
msgstr "Dzieci"

#: /resources/lib/modules/metadataHandler.py:59
msgctxt "#30497"
msgid "Comedy"
msgstr "Komedia"

#: /resources/lib/modules/metadataHandler.py:60
msgctxt "#30498"
msgid "Crime"
msgstr "Kryminały"

#: /resources/lib/modules/metadataHandler.py:61
msgctxt "#30499"
msgid "Documentary"
msgstr "Dokumentalne"

#: /resources/lib/modules/metadataHandler.py:62
msgctxt "#30500"
msgid "Drama"
msgstr "Dramat"

#: /resources/lib/modules/metadataHandler.py:63
msgctxt "#30501"
msgid "Family"
msgstr "Rodzina"

#: /resources/lib/modules/metadataHandler.py:64
msgctxt "#30502"
msgid "Fantasy"
msgstr "Fantazja(Fantasy)"

#: /resources/lib/modules/metadataHandler.py:65
msgctxt "#30503"
msgid "Game Show"
msgstr "Game Show"

#: /resources/lib/modules/metadataHandler.py:66
msgctxt "#30504"
msgid "History"
msgstr "Historia"

#: /resources/lib/modules/metadataHandler.py:67
msgctxt "#30505"
msgid "Holiday"
msgstr "Wakacje"

#: /resources/lib/modules/metadataHandler.py:68
msgctxt "#30506"
msgid "Home And Garden"
msgstr "Dom i ogród"

#: /resources/lib/modules/metadataHandler.py:69
msgctxt "#30507"
msgid "Horror"
msgstr "Horror"

#: /resources/lib/modules/metadataHandler.py:70
msgctxt "#30508"
msgid "Mini Serie"
msgstr "Mini seria"

#: /resources/lib/modules/metadataHandler.py:71
msgctxt "#30509"
msgid "Music"
msgstr "Muzyka"

#: /resources/lib/modules/metadataHandler.py:72
msgctxt "#30510"
msgid "Musical"
msgstr "Musical"

#: /resources/lib/modules/metadataHandler.py:73
msgctxt "#30511"
msgid "Mystery"
msgstr "Tajemnica"

#: /resources/lib/modules/metadataHandler.py:74
msgctxt "#30512"
msgid "News"
msgstr "Wiadomości"

#: /resources/settings.xml:1580 /resources/settings.xml:1603
#: /resources/settings.xml:1626 /resources/settings.xml:1649
#: /resources/settings.xml:1672 /resources/settings.xml:1695
#: /resources/settings.xml:1718 /resources/settings.xml:1741
#: /resources/settings.xml:1764 /resources/settings.xml:1839
#: /resources/settings.xml:1851 /resources/settings.xml:1863
#: /resources/settings.xml:1876 /resources/settings.xml:1889
#: /resources/lib/gui/windows/sort_select.py:4
#: /resources/lib/gui/windows/sort_select.py:10
#: /resources/lib/gui/windows/sort_select.py:15
#: /resources/lib/gui/windows/sort_select.py:89
#: /resources/lib/gui/windows/sort_select.py:98
#: /resources/lib/gui/windows/sort_select.py:110
#: /resources/lib/modules/metadataHandler.py:75
msgctxt "#30513"
msgid "None"
msgstr "Brak"

#: /resources/lib/modules/metadataHandler.py:76
msgctxt "#30514"
msgid "Reality"
msgstr "Rzeczywistość"

#: /resources/lib/modules/metadataHandler.py:77
msgctxt "#30515"
msgid "Romance"
msgstr "Romans"

#: /resources/lib/modules/metadataHandler.py:78
#: /resources/lib/modules/metadataHandler.py:79
msgctxt "#30516"
msgid "Science Fiction"
msgstr "Science fiction"

#: /resources/lib/modules/metadataHandler.py:80
msgctxt "#30517"
msgid "Short"
msgstr "Krótki"

#: /resources/lib/modules/metadataHandler.py:81
msgctxt "#30518"
msgid "Soap"
msgstr "Opera Mydlana"

#: /resources/lib/modules/metadataHandler.py:82
msgctxt "#30519"
msgid "Special Interest"
msgstr "Specjalne zainteresowania"

#: /resources/lib/modules/metadataHandler.py:83
msgctxt "#30520"
msgid "Sporting Event"
msgstr "Wydarzenie sportowe"

#: /resources/lib/modules/metadataHandler.py:84
msgctxt "#30521"
msgid "Superhero"
msgstr "Superbohaterowie"

#: /resources/lib/modules/metadataHandler.py:85
msgctxt "#30522"
msgid "Suspense"
msgstr "Zawieszone"

#: /resources/lib/modules/metadataHandler.py:86
#: /resources/lib/modules/metadataHandler.py:87
msgctxt "#30523"
msgid "Talk Show"
msgstr "Talk Show"

#: /resources/lib/modules/metadataHandler.py:88
msgctxt "#30524"
msgid "Thriller"
msgstr "Thriller"

#: /resources/lib/modules/metadataHandler.py:89
msgctxt "#30525"
msgid "TV Movie"
msgstr "Filmy telewizyjne"

#: /resources/lib/modules/metadataHandler.py:90
msgctxt "#30526"
msgid "War"
msgstr "Wojna"

#: /resources/lib/modules/metadataHandler.py:91
msgctxt "#30527"
msgid "Western"
msgstr "Westerny"

#: /resources/lib/modules/metadataHandler.py:398
msgctxt "#30528"
msgid "Season {}"
msgstr "Sezon {}"

#: /resources/lib/modules/metadataHandler.py:396
msgctxt "#30529"
msgid "Episode {}"
msgstr "Odcinek {}"

#: /resources/lib/modules/update_news.py:5
msgctxt "#30530"
msgid ""
"Seren no longer has an update checker built in. \n"
"\n"
"If you wish to continue to be notified of updates, please ensure that you have the nixgates repository installed and either have automatic updates enabled or turn on notifications for addon updates in Kodi settings"
msgstr ""
"Seren no longer has an update checker built in. \n"
"\n"
"If you wish to continue to be notified of updates, please ensure that you have the nixgates repository installed and either have automatic updates enabled or turn on notifications for addon updates in Kodi settings"

#: /resources/lib/common/maintenance.py:158
msgctxt "#30531"
msgid "Language Invoker option has been changed, reloading kodi profile"
msgstr ""
"Opcja wywołująca język została zmieniona, ponowne ładowanie profilu Kodi"

#: /resources/settings.xml:2528 /resources/settings.xml:2533
msgctxt "#30532"
msgid "Re-Use Language Invoker Status"
msgstr "Stan wywoływania ponownego użycia języka"

#: /resources/settings.xml:2536
msgctxt "#30533"
msgid "Toggle Re-Use Language Invoker"
msgstr "Przełącz wywołanie ponownego użycia języka"

#: /resources/settings.xml:1517
msgctxt "#30534"
msgid "Movie minimum File Size (GB)"
msgstr "Minimalny rozmiar pliku filmu (GB)"

#: /resources/settings.xml:1534
msgctxt "#30535"
msgid "Episode minimum File Size (GB)"
msgstr "Minimalny rozmiar pliku dla odcinka (GB)"

#: /resources/lib/indexers/trakt.py:67
msgctxt "#30536"
msgid ""
"Invalid Trakt API keys, your authentication has been reset.\n"
"Please re-auth your Trakt account."
msgstr ""
"Invalid Trakt API keys, your authentication has been reset.\n"
"Please re-auth your Trakt account."

#: /resources/settings.xml:108
msgctxt "#30537"
msgid "Collection Sort Style"
msgstr "Styl sortowania kolekcji"

#: /resources/settings.xml:113
msgctxt "#30538"
msgid "Date Collected"
msgstr "Data Dodania"

#: /resources/settings.xml:114
msgctxt "#30539"
msgid "Alphabetically"
msgstr "Alfabetycznie"

#: /resources/settings.xml:2515
msgctxt "#30540"
msgid "Threading Scale"
msgstr "Threading Scale"

#: /resources/settings.xml:2520
msgctxt "#30541"
msgid "Low"
msgstr "Niski"

#: /resources/settings.xml:2521
msgctxt "#30542"
msgid "Normal"
msgstr "Normalny"

#: /resources/settings.xml:2522
msgctxt "#30543"
msgid "High"
msgstr "Wysoki"

#: /resources/settings.xml:2523
msgctxt "#30544"
msgid "Extreme"
msgstr "Ekstremalne"

#: /resources/settings.xml:2215
msgctxt "#30545"
msgid "Enable Tools menu item for Window Tests"
msgstr "Włącz pozycję menu Narzędzia dla testów okien"

#: /resources/settings.xml:2144
msgctxt "#30546"
msgid "Window Tests"
msgstr "Testy okien"

#: /resources/settings.xml:2483
msgctxt "#30547"
msgid "Time Zone"
msgstr "Strefa czasowa"

#: /resources/settings.xml:2500 /resources/lib/modules/manual_timezone.py:27
msgctxt "#30548"
msgid "Set Local Time Zone"
msgstr "Ustaw lokalną strefę czasową"

#: /resources/lib/modules/manual_timezone.py:14
msgctxt "#30549"
msgid "Unable to detect time zone"
msgstr "Nie można wykryć strefy czasowej"

#: /resources/lib/modules/manual_timezone.py:14
msgctxt "#30550"
msgid ""
"Seren was unable to detect your local time zone automatically.  Would you "
"like to set this now?"
msgstr ""
"Seren was unable to detect your local time zone automatically.  Would you "
"like to set this now?"

#: /resources/skins/Default/1080i/download_manager.xml:137
#: /resources/skins/Default/1080i/download_manager.xml:203
#: /resources/skins/Default/1080i/download_manager.xml:305
msgctxt "#30551"
msgid "ETA"
msgstr "Pozostało"

#: /resources/skins/Default/1080i/download_manager.xml:114
#: /resources/skins/Default/1080i/download_manager.xml:180
#: /resources/skins/Default/1080i/download_manager.xml:318
msgctxt "#30552"
msgid "Speed"
msgstr "Prędkość"

#: /resources/skins/Default/1080i/playing_next.xml:115
msgctxt "#30553"
msgid "Playing in"
msgstr "Playing in"

#: /resources/skins/Default/1080i/playing_next.xml:115
#: /resources/lib/modules/getSources.py:1277
msgctxt "#30554"
msgid "seconds"
msgstr "sekundy"

#: /resources/skins/Default/1080i/playing_next.xml:138
msgctxt "#30555"
msgid "Play now"
msgstr "Zagraj teraz"

#: /resources/skins/Default/1080i/provider_packages.xml:42
msgctxt "#30556"
msgid "Provider Packages"
msgstr "Pakiety dostawcy"

#: /resources/skins/Default/1080i/source_select.xml:499
msgctxt "#30557"
msgid "Year"
msgstr "Rok"

#: /resources/skins/Default/1080i/source_select.xml:499
msgctxt "#30558"
msgid "MPAA"
msgstr "MPAA"

#: /resources/skins/Default/1080i/still_watching.xml:124
msgctxt "#30559"
msgid "Are you still watching?"
msgstr "Nadal oglądasz?"

#: /resources/skins/Default/1080i/still_watching.xml:147
msgctxt "#30560"
msgid "Play Next"
msgstr "Odtwórz następny"

#: /resources/skins/Default/1080i/still_watching.xml:163
msgctxt "#30561"
msgid "Stop"
msgstr "Zatrzymaj"

#: /resources/skins/Default/1080i/provider_packages.xml:110
#: /resources/skins/Default/1080i/provider_packages.xml:148
#: /resources/skins/Default/1080i/provider_packages.xml:209
msgctxt "#30562"
msgid "Version"
msgstr "Wersja"

#: /resources/skins/Default/1080i/download_manager.xml:42
msgctxt "#30563"
msgid "Download Manager"
msgstr "Menedżer pobierania"

#: /resources/skins/Default/1080i/download_manager.xml:125
#: /resources/skins/Default/1080i/download_manager.xml:191
msgctxt "#30564"
msgid "Done"
msgstr "Gotowe"

#: /resources/lib/gui/movieMenus.py:325 /resources/lib/gui/tvshowMenus.py:446
msgctxt "#30565"
msgid "Remove from History"
msgstr "Usuń z historii"

#: /resources/lib/modules/update_news.py:6
msgctxt "#30566"
msgid ""
"There has been significant changes to source sorting and filtering in this release. Please review the settings for source sorting and filtering. Some sensible defaults have been provided. \n"
"\n"
"The new sort approach sorts in levels. Each sort groups the results and the next level sort applies within those groups. Therefore, the order of sorts matter."
msgstr ""
"W tej wersji wprowadzono znaczące zmiany w sortowaniu i filtrowaniu źródeł. Zapoznaj się z ustawieniami sortowania i filtrowania źródeł. Podano pewne rozsądne wartości domyślne. \n"
"\n"
"Nowe podejście sortowania sortuje według poziomów. Każde sortowanie grupuje wyniki, a sortowanie następnego poziomu ma zastosowanie w tych grupach. Dlatego liczy się kolejność."

#: /resources/lib/modules/update_news.py:26
msgctxt "#30567"
msgid "Update News"
msgstr "Aktualizuj wiadomości"

#: /resources/skins/Default/1080i/configure_provider_package.xml:112
#: /resources/skins/Default/1080i/configure_provider_package.xml:122
#: /resources/skins/Default/1080i/configure_provider_package.xml:175
#: /resources/skins/Default/1080i/configure_provider_package.xml:185
#: /resources/skins/Default/1080i/configure_provider_package.xml:238
#: /resources/skins/Default/1080i/configure_provider_package.xml:248
#: /resources/skins/Default/1080i/configure_provider_package.xml:322
#: /resources/skins/Default/1080i/configure_provider_package.xml:332
#: /resources/skins/Default/1080i/configure_provider_package.xml:395
#: /resources/skins/Default/1080i/configure_provider_package.xml:405
#: /resources/skins/Default/1080i/configure_provider_package.xml:479
#: /resources/skins/Default/1080i/configure_provider_package.xml:489
msgctxt "#30568"
msgid "Status"
msgstr "Status"

#: /resources/settings.xml:1570
msgctxt "#30569"
msgid "Prioritize the Last Resolved Show Release Name"
msgstr "Uszereguj pod względem ważności nazwę ostatniej wersji programu"

#: /resources/settings.xml:1583 /resources/settings.xml:1606
#: /resources/settings.xml:1629 /resources/settings.xml:1652
#: /resources/settings.xml:1675 /resources/settings.xml:1698
#: /resources/settings.xml:1721 /resources/settings.xml:1744
#: /resources/lib/gui/windows/sort_select.py:4
msgctxt "#30570"
msgid "Debrid Provider"
msgstr "Dostawca wierzytelności"

#: /resources/settings.xml:1585 /resources/settings.xml:1608
#: /resources/settings.xml:1631 /resources/settings.xml:1654
#: /resources/settings.xml:1677 /resources/settings.xml:1700
#: /resources/settings.xml:1723 /resources/settings.xml:1746
#: /resources/lib/gui/windows/sort_select.py:4
msgctxt "#30571"
msgid "Low Cam Sort"
msgstr "Sortowanie niskich krzywek"

#: /resources/settings.xml:1586 /resources/settings.xml:1609
#: /resources/settings.xml:1632 /resources/settings.xml:1655
#: /resources/settings.xml:1678 /resources/settings.xml:1701
#: /resources/settings.xml:1724 /resources/settings.xml:1747
#: /resources/lib/gui/windows/sort_select.py:4
msgctxt "#30572"
msgid "HEVC"
msgstr "HEVC"

#: /resources/settings.xml:1587 /resources/settings.xml:1610
#: /resources/settings.xml:1633 /resources/settings.xml:1656
#: /resources/settings.xml:1679 /resources/settings.xml:1702
#: /resources/settings.xml:1725 /resources/settings.xml:1748
#: /resources/lib/gui/windows/sort_select.py:4
msgctxt "#30573"
msgid "DV/HDR"
msgstr "DV/HDR"

#: /resources/settings.xml:1841 /resources/settings.xml:1853
#: /resources/lib/gui/windows/sort_select.py:15
msgctxt "#30574"
msgid "HDR"
msgstr "HDR"

#: /resources/settings.xml:1588 /resources/settings.xml:1611
#: /resources/settings.xml:1634 /resources/settings.xml:1657
#: /resources/settings.xml:1680 /resources/settings.xml:1703
#: /resources/settings.xml:1726 /resources/settings.xml:1749
#: /resources/skins/Default/1080i/filter_select.xml:579
#: /resources/lib/gui/windows/sort_select.py:4
msgctxt "#30575"
msgid "Audio Channels"
msgstr "Kanały Audio"

#: /resources/settings.xml:1759 /resources/settings.xml:1834
#: /resources/settings.xml:1858
msgctxt "#30576"
msgid "First Priority"
msgstr "Priorytet"

#: /resources/settings.xml:1774 /resources/settings.xml:1846
#: /resources/settings.xml:1871
msgctxt "#30577"
msgid "Second Priority"
msgstr "Drugi priorytet"

#: /resources/settings.xml:1789 /resources/settings.xml:1884
msgctxt "#30578"
msgid "Third Priority"
msgstr "Trzeci priorytet"

#: /resources/settings.xml:1804
msgctxt "#30579"
msgid "Fourth Priority"
msgstr "Czwarty priorytet"

#: /resources/settings.xml:1593 /resources/settings.xml:1616
#: /resources/settings.xml:1639 /resources/settings.xml:1662
#: /resources/settings.xml:1685 /resources/settings.xml:1708
#: /resources/settings.xml:1731 /resources/settings.xml:1754
msgctxt "#30580"
msgid "Reverse Sort Direction"
msgstr "Odwróć kierunek sortowania"

#: /resources/settings.xml:1779 /resources/settings.xml:1794
#: /resources/settings.xml:1809 /resources/settings.xml:1824
#: /resources/lib/gui/windows/sort_select.py:8
#: /resources/lib/gui/windows/sort_select.py:89
#: /resources/lib/gui/windows/sort_select.py:110
msgctxt "#30581"
msgid "Other"
msgstr "Inne"

#: /resources/settings.xml:1575
msgctxt "#30582"
msgid "Sort Level 1"
msgstr "Sort Poziom 1"

#: /resources/settings.xml:1598
msgctxt "#30583"
msgid "Sort Level 2"
msgstr "Sortuj poziom 2"

#: /resources/settings.xml:1621
msgctxt "#30584"
msgid "Sort Level 3"
msgstr "Sort Poziom 3"

#: /resources/settings.xml:1644
msgctxt "#30585"
msgid "Sort Level 4"
msgstr "Sort Poziom 4"

#: /resources/settings.xml:1667
msgctxt "#30586"
msgid "Sort Level 5"
msgstr "Sort Level 5"

#: /resources/settings.xml:1690
msgctxt "#30587"
msgid "Sort Level 6"
msgstr "Sort Poziom 6"

#: /resources/settings.xml:1713
msgctxt "#30588"
msgid "Sort Level 7"
msgstr "Sortuj poziom 7"

#: /resources/settings.xml:1736
msgctxt "#30589"
msgid "Sort Level 8"
msgstr "Poziom sortowania 8"

#: /resources/settings.xml:1840 /resources/settings.xml:1852
#: /resources/lib/gui/windows/sort_select.py:15
msgctxt "#30590"
msgid "DV"
msgstr "Zmienna zakłócająca"

#: /resources/settings.xml:4
msgctxt "#30591"
msgid "All Menus"
msgstr "Całe Menu"

#: /resources/settings.xml:53
msgctxt "#30592"
msgid "Episode Menus"
msgstr "Menu odcinka"

#: /resources/settings.xml:91
msgctxt "#30593"
msgid "Trakt Menus"
msgstr "Menu smakołyków"

#: /resources/settings.xml:163
msgctxt "#30594"
msgid "Download Location"
msgstr "Pobierz lokalizację"

#: /resources/settings.xml:311
msgctxt "#30595"
msgid "Colors"
msgstr "Kolory"

#: /resources/settings.xml:379
msgctxt "#30596"
msgid "Metadata & Artwork"
msgstr "Metadane i grafika"

#: /resources/settings.xml:380
msgctxt "#30597"
msgid "Metadata"
msgstr "Metadane"

#: /resources/settings.xml:1334 /resources/settings.xml:1352
#: /resources/settings.xml:1457 /resources/settings.xml:1470
msgctxt "#30598"
msgid "4K"
msgstr "4K"

#: /resources/settings.xml:1335 /resources/settings.xml:1353
#: /resources/settings.xml:1458 /resources/settings.xml:1471
msgctxt "#30599"
msgid "1080p"
msgstr "1080p"

#: /resources/settings.xml:1336 /resources/settings.xml:1354
#: /resources/settings.xml:1459 /resources/settings.xml:1472
msgctxt "#30600"
msgid "720p"
msgstr "720p"

#: /resources/settings.xml:1337 /resources/settings.xml:1355
#: /resources/settings.xml:1460 /resources/settings.xml:1473
msgctxt "#30601"
msgid "SD"
msgstr "SD"

#: /resources/settings.xml:1924
msgctxt "#30602"
msgid "Resume"
msgstr "Wznów"

#: /resources/settings.xml:1943
msgctxt "#30603"
msgid "Resolving"
msgstr "Rozwiązywanie"

#: /resources/settings.xml:1961
msgctxt "#30604"
msgid "Smart Play"
msgstr "Smart Play"

#: /resources/settings.xml:2204
msgctxt "#30605"
msgid "Menus"
msgstr "Menu"

#: /resources/settings.xml:2484 /resources/settings.xml:2492
msgctxt "#30606"
msgid "Local Time Zone"
msgstr "Lokalna strefa czasowa"

#: /resources/settings.xml:2514
msgctxt "#30607"
msgid "Performance"
msgstr "Wydajność"

#: /resources/settings.xml:141
#: /resources/skins/Default/1080i/filter_select.xml:749
msgctxt "#30608"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Postanowienia różne"

#: /resources/settings.xml:36
msgctxt "#30609"
msgid "Base List Type for TV Genres"
msgstr "Typ listy bazowej dla gatunków telewizyjnych"

#: /resources/skins/Default/1080i/get_sources.xml:316
msgctxt "#30610"
msgid "Total"
msgstr "Total"

#: /resources/skins/Default/1080i/get_sources.xml:748
msgctxt "#30611"
msgid "Playable"
msgstr "Grywalność"

#: /resources/settings.xml:1465
msgctxt "#30612"
msgid "Min Resolution"
msgstr "Minimalna rozdzielczość"

#: /resources/settings.xml:2161 /resources/lib/gui/homeMenu.py:230
msgctxt "#30613"
msgid "Test Get Sources"
msgstr "Testuj źródła pobierania"

#: /resources/lib/gui/homeMenu.py:233
msgctxt "#30614"
msgid "Opens the Get Sources Window"
msgstr "Otwiera okno Pobierz źródła"

#: /resources/lib/modules/getSources.py:176
msgctxt "#30615"
msgid "No providers currently enabled, please enable some"
msgstr "Brak obecnie włączonych dostawców, włącz niektóre"

#: /resources/settings.xml:1398
msgctxt "#30616"
msgid "Wait for cloud files"
msgstr "Czekaj na pliki w chmurze"

#: /resources/settings.xml:1442
msgctxt "#30617"
msgid "Choose Items to Filter..."
msgstr "Wybierz elementy do filtrowania..."

#: /resources/skins/Default/1080i/filter_select.xml:45
msgctxt "#30618"
msgid "Filter Configuration"
msgstr "Konfiguracja filtra"

#: /resources/skins/Default/1080i/filter_select.xml:71
msgctxt "#30619"
msgid "Video Codecs"
msgstr "Kodery wideo"

#: /resources/skins/Default/1080i/filter_select.xml:240
msgctxt "#30620"
msgid "HDR Codecs"
msgstr "Kodeki HDR"

#: /resources/skins/Default/1080i/filter_select.xml:409
msgctxt "#30621"
msgid "Audio Codecs"
msgstr "Kodeki audio"

#: /resources/skins/Default/1080i/configure_provider_package.xml:135
#: /resources/skins/Default/1080i/configure_provider_package.xml:198
#: /resources/skins/Default/1080i/configure_provider_package.xml:261
#: /resources/skins/Default/1080i/configure_provider_package.xml:345
#: /resources/skins/Default/1080i/configure_provider_package.xml:418
#: /resources/skins/Default/1080i/configure_provider_package.xml:502
msgctxt "#30622"
msgid "Type"
msgstr "Typ"

#: /resources/skins/Default/1080i/configure_provider_package.xml:883
msgctxt "#30623"
msgid "Return to Packages"
msgstr "Powrót do pakietów"

#: /resources/lib/gui/windows/source_select.py:100
msgctxt "#30624"
msgid "Return to Source Select"
msgstr "Powrót do wyboru źródła"

#: /resources/settings.xml:2193 /resources/lib/gui/homeMenu.py:261
msgctxt "#30625"
msgid "Test Download Manager Window"
msgstr "Okno Menedżera pobierania testów"

#: /resources/lib/gui/homeMenu.py:258
msgctxt "#30626"
msgid "Test Download Manager"
msgstr "Test Menedżer pobierania"

#: /resources/skins/Default/1080i/download_manager.xml:282
msgctxt "#30627"
msgid "Downloaded"
msgstr "Pobrane"

#: /resources/skins/Default/1080i/download_manager.xml:294
msgctxt "#30628"
msgid "Progress"
msgstr "Postęp"

#: /resources/skins/Default/1080i/get_sources.xml:687
#: /resources/lib/gui/windows/sort_select.py:8
msgctxt "#30631"
msgid "Direct"
msgstr "Bezpośrednia"

#: /resources/settings.xml:1428
msgctxt "#30630"
msgid "Terminate if Direct Sources are Found"
msgstr "Zakończ, jeśli znaleziono bezpośrednie źródła"

#: /resources/settings.xml:1560
msgctxt "#30633"
msgid "Choose Sorting..."
msgstr "Wybierz sortowanie..."

#: /resources/skins/Default/1080i/sort_select.xml:45
msgctxt "#30632"
msgid "Sorting Configuration"
msgstr "Konfiguracja sortowania"

#: /resources/settings.xml:403
msgctxt "#30629"
msgid "Use language based release dates for movies"
msgstr "Użyj dat publikacji opartych na języku dla filmów"

#: /resources/settings.xml:1819
msgctxt "#30031"
msgid "Fifth Priority"
msgstr "Piąty priorytet"

#: /resources/lib/gui/windows/source_select.py:52
msgctxt "#30634"
msgid "Download task started"
msgstr "Rozpoczęto pobieranie zadania"

#: /resources/settings.xml:1252
msgctxt "#30635"
msgid "Scrape Premiumize Cloud"
msgstr "Scrape Premiumize Cloud"

#: /resources/settings.xml:1262
msgctxt "#30636"
msgid "Scrape Real-Debrid Cloud"
msgstr "Scrape Real-Debrid Cloud"

#: /resources/settings.xml:1272
msgctxt "#30637"
msgid "Scrape AllDebrid Cloud"
msgstr "Zeskrobuj chmurę AllDebrid"

#: /resources/settings.xml:747
msgctxt "#30638"
msgid "Season Poster"
msgstr "Plakat sezonowy"

#: /resources/settings.xml:757
msgctxt "#30639"
msgid "Season Banner"
msgstr "Baner sezonu"

#: /resources/settings.xml:767
msgctxt "#30263"
msgid "Season Landscape"
msgstr "Pejzaż sezonu"

#: /resources/settings.xml:777
msgctxt "#30262"
msgid "Season Fanart"
msgstr "Fanart sezonu"

#: /resources/settings.xml:787
msgctxt "#30261"
msgid "Episode Fanart"
msgstr "Odcinek Fanart"

#: /resources/settings.xml:398
msgctxt "#30640"
msgid "Limit to One Studio/Network"
msgstr "Ogranicz do jednego studia/sieci"

#: /resources/lib/modules/download_manager.py:119
msgctxt "#30644"
msgid "Skipped creating duplicate download task."
msgstr "Pominięto tworzenie zduplikowanego zadania pobierania."

#: /resources/lib/modules/download_manager.py:232
msgctxt "#30643"
msgid "Download failed: {}"
msgstr "Pobieranie nieudane: {}"

#: /resources/lib/modules/download_manager.py:235
msgctxt "#30642"
msgid "Download complete: {}"
msgstr "Zakończono pobieranie: {}"

#: /resources/lib/gui/windows/source_select.py:56
msgctxt "#30641"
msgid "Sorry, {} type sources are not available for downloading"
msgstr "Przepraszamy, źródła typu {} nie są dostępne do pobrania"

#: /resources/skins/Default/1080i/manual_caching.xml:125
#: /resources/skins/Default/1080i/manual_caching.xml:238
#: /resources/skins/Default/1080i/manual_caching.xml:387
msgctxt "#30486"
msgid "Seeds"
msgstr "Nasiona"
