# Kodi Media Center language file
# Addon Name: Seren
# Addon id: plugin.video.Seren
# Addon Provider: Nixgates
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"

#: /resources/lib/gui/homeMenu.py:8
msgctxt "#30000"
msgid "Discover Movies"
msgstr "Descubre Películas"

#: /resources/lib/gui/homeMenu.py:21
msgctxt "#30001"
msgid "My Movies"
msgstr "Mis Películas"

#: /resources/lib/gui/homeMenu.py:14
msgctxt "#30002"
msgid "Discover TV Shows"
msgstr "Descubre Series de TV"

#: /resources/lib/gui/homeMenu.py:27
msgctxt "#30003"
msgid "My Shows"
msgstr "Mis Series"

#: /resources/settings.xml:31 /resources/settings.xml:42
#: /resources/lib/gui/movieMenus.py:62 /resources/lib/gui/tvshowMenus.py:74
msgctxt "#30004"
msgid "Most Popular"
msgstr "Más Populares"

#: /resources/lib/gui/movieMenus.py:77 /resources/lib/gui/tvshowMenus.py:89
msgctxt "#30005"
msgid "Recommended For You"
msgstr "Recomendado para Ti"

#: /resources/settings.xml:30 /resources/settings.xml:41
#: /resources/lib/gui/movieMenus.py:83 /resources/lib/gui/tvshowMenus.py:95
msgctxt "#30006"
msgid "Trending"
msgstr "Tendencias"

#: /resources/lib/gui/movieMenus.py:97 /resources/lib/gui/tvshowMenus.py:115
msgctxt "#30007"
msgid "Most Played"
msgstr "Más Reproducidos"

#: /resources/lib/gui/movieMenus.py:105 /resources/lib/gui/tvshowMenus.py:123
msgctxt "#30008"
msgid "Most Watched"
msgstr "Más Vistos"

#: /resources/lib/gui/movieMenus.py:113 /resources/lib/gui/tvshowMenus.py:131
msgctxt "#30009"
msgid "Most Collected"
msgstr "Más Coleccionados"

#: /resources/lib/gui/movieMenus.py:136 /resources/lib/gui/tvshowMenus.py:154
msgctxt "#30010"
msgid "Most Anticipated"
msgstr "Más Anticipados"

#: /resources/lib/gui/movieMenus.py:152 /resources/lib/gui/tvshowMenus.py:163
msgctxt "#30011"
msgid "Recently Updated"
msgstr "Actualizados Recientemente"

#: /resources/lib/gui/movieMenus.py:144
msgctxt "#30012"
msgid "Box Office Top 10"
msgstr "Top 10 en Taquilla"

#: /resources/lib/gui/homeMenu.py:40 /resources/lib/gui/movieMenus.py:177
#: /resources/lib/gui/movieMenus.py:184 /resources/lib/gui/movieMenus.py:331
#: /resources/lib/gui/movieMenus.py:381 /resources/lib/gui/tvshowMenus.py:194
#: /resources/lib/gui/tvshowMenus.py:201 /resources/lib/gui/tvshowMenus.py:452
#: /resources/lib/gui/tvshowMenus.py:484
msgctxt "#30013"
msgid "Search..."
msgstr "Buscar..."

#: /resources/lib/gui/movieMenus.py:201 /resources/lib/gui/tvshowMenus.py:218
msgctxt "#30014"
msgid "Collection"
msgstr "Colección"

#: /resources/lib/gui/movieMenus.py:207 /resources/lib/gui/tvshowMenus.py:224
msgctxt "#30015"
msgid "Watchlist"
msgstr "Lista de Seguimiento"

#: /resources/lib/modules/globals.py:912
msgctxt "#30016"
msgid "Color Picker"
msgstr "Selector de Color"

#: /resources/lib/debrid/real_debrid.py:74
msgctxt "#30017"
msgid "Real-Debrid Auth"
msgstr "Autorización de Real-Debrid"

#: /resources/lib/indexers/trakt.py:448 /resources/lib/debrid/premiumize.py:78
#: /resources/lib/debrid/real_debrid.py:76
#: /resources/lib/debrid/all_debrid.py:112
msgctxt "#30018"
msgid "Open this link in a browser: {}"
msgstr "Abrir este enlace en un navegador: {}"

#: /resources/lib/indexers/trakt.py:449 /resources/lib/debrid/premiumize.py:79
#: /resources/lib/debrid/real_debrid.py:77
#: /resources/lib/debrid/all_debrid.py:113
msgctxt "#30019"
msgid "Enter the code: {}"
msgstr "Introducir el código: {}"

#: /resources/lib/debrid/premiumize.py:98
#: /resources/lib/debrid/real_debrid.py:120
#: /resources/lib/debrid/all_debrid.py:144
msgctxt "#30020"
msgid "Authentication is completed"
msgstr "La autentificación se ha completado"

#: /resources/lib/indexers/trakt.py:418
msgctxt "#30021"
msgid "Trakt Successfully Disconnected"
msgstr "Desconexión exitosa de Trakt"

#: /resources/lib/indexers/trakt.py:446
msgctxt "#30022"
msgid "Authorize Trakt"
msgstr "Autorizar Trakt"

#: /resources/lib/indexers/trakt.py:438 /resources/lib/indexers/trakt.py:482
msgctxt "#30023"
msgid ""
"Error while authenticating with Trakt.\n"
"Please try again."
msgstr ""
"Error al autenticar con Trakt\n"
"Por favor intentar nuevamente."

#: /resources/lib/indexers/tvdb.py:54 /resources/lib/indexers/trakt.py:58
#: /resources/lib/indexers/tmdb.py:33 /resources/lib/indexers/omdb.py:51
#: /resources/lib/indexers/fanarttv.py:37
#: /resources/lib/debrid/all_debrid.py:40
msgctxt "#30024"
msgid "Unknown Error Connecting to {}"
msgstr "Error al conectarse con {}"

#: /resources/lib/gui/homeMenu.py:57 /resources/lib/gui/homeMenu.py:70
msgctxt "#30025"
msgid "Search Movies..."
msgstr "Buscar Películas..."

#: /resources/lib/gui/homeMenu.py:63 /resources/lib/gui/homeMenu.py:76
msgctxt "#30026"
msgid "Search Shows..."
msgstr "Buscar Series..."

#: /resources/lib/gui/homeMenu.py:46
msgctxt "#30027"
msgid "Tools"
msgstr "Herramientas"

#: /resources/settings.xml:2082 /resources/settings.xml:2083
#: /resources/lib/gui/homeMenu.py:112
msgctxt "#30028"
msgid "Clear Cache"
msgstr "Limpiar Caché"

#: /resources/lib/modules/globals.py:1005
msgctxt "#30029"
msgid "Are you sure you wish to clear the cache?"
msgstr "¿Está seguro que desea limpiar el caché?"

#: /resources/lib/modules/helpers.py:115
msgctxt "#30030"
msgid "Starting Engines"
msgstr "Iniciando Motores"

#: /resources/lib/gui/windows/source_select.py:88
#: /resources/lib/modules/sourceSelect.py:27
#: /resources/lib/modules/router.py:183 /resources/lib/modules/helpers.py:95
msgctxt "#30032"
msgid "No playable sources found for item"
msgstr "No se han encontrado fuentes reproducibles"

#: /resources/lib/modules/router.py:393
msgctxt "#30033"
msgid "Silent Scraper Setting has been reset"
msgstr "Ajustes del Scraper Silencioso se han reseteado"

#: /resources/lib/common/maintenance.py:67
msgctxt "#30034"
msgid ""
"Please be aware this will completely wipe the following:\n"
"Cached Data, Settings, Installed Providers\n"
msgstr ""
"Ten en cuenta que esto borrará por completo lo siguiente:\n"
"Datos en Caché, Ajustes, Proveedores instalados\n"

#: /resources/lib/common/maintenance.py:67
msgctxt "#30035"
msgid "ARE YOU SURE?"
msgstr "¿ESTÁ SEGURO?"

#: /resources/lib/common/maintenance.py:135
msgctxt "#30036"
msgid "Your {} Premium status has expired"
msgstr "Su estado Premium de {} ha expirado"

#: /resources/lib/gui/homeMenu.py:99
msgctxt "#30037"
msgid "Provider Tools"
msgstr "Herramientas de Proveedor"

#: /resources/lib/gui/homeMenu.py:106
msgctxt "#30038"
msgid "Premium Services"
msgstr "Servicios Premium"

#: /resources/settings.xml:2091 /resources/lib/gui/homeMenu.py:119
msgctxt "#30039"
msgid "Clear Local Torrent Cache"
msgstr "Limpiar el Caché Local de Torrentes"

#: /resources/lib/gui/homeMenu.py:133
msgctxt "#30040"
msgid "Open Settings Menu"
msgstr "Abrir Menú de Ajustes"

#: /resources/settings.xml:2107 /resources/lib/gui/homeMenu.py:140
msgctxt "#30041"
msgid "Wipe Addon Data"
msgstr "Borrar Datos del Complemento"

#: /resources/lib/gui/movieMenus.py:158 /resources/lib/gui/tvshowMenus.py:181
msgctxt "#30042"
msgid "Genres"
msgstr "Géneros"

#: /resources/lib/gui/movieMenus.py:195 /resources/lib/gui/tvshowMenus.py:212
msgctxt "#30043"
msgid "Finish Watching"
msgstr "Terminar de Ver"

#: /resources/lib/gui/movieMenus.py:213
msgctxt "#30044"
msgid "My Movie Lists"
msgstr "Mi Lista de Películas"

#: /resources/lib/gui/movieMenus.py:416 /resources/lib/gui/tvshowMenus.py:532
msgctxt "#30045"
msgid "Multi Select..."
msgstr "Selección Múltiple..."

#: /resources/lib/gui/tvshowMenus.py:109
msgctxt "#30046"
msgid "New TV Shows"
msgstr "Nuevas Series de TV"

#: /resources/lib/indexers/trakt.py:450 /resources/lib/debrid/premiumize.py:80
#: /resources/lib/debrid/real_debrid.py:78
#: /resources/lib/debrid/all_debrid.py:114
msgctxt "#30047"
msgid "This code has been copied to your clipboard"
msgstr "Este código ha sido copiado a su portapapeles"

#: /resources/lib/modules/providers/install_manager.py:39
msgctxt "#30048"
msgid "There are currently no packages installed"
msgstr "No hay paquetes instalados"

#: /resources/lib/modules/providers/install_manager.py:42
msgctxt "#30049"
msgid "Uninstall"
msgstr "Desinstalar"

#: /resources/lib/modules/providers/install_manager.py:65
msgctxt "#30050"
msgid "Are you sure you wish to remove?"
msgstr "¿Está seguro que desea remover?"

#: /resources/lib/modules/providers/install_manager.py:78
msgctxt "#30051"
msgid "successfully uninstalled"
msgstr "desinstalación exitosa"

#: /resources/lib/modules/globals.py:1012
msgctxt "#30052"
msgid "All Cache Successfully Cleared"
msgstr "Todo el Caché se ha Borrado Éxitosamente"

#: /resources/lib/modules/getSources.py:292
msgctxt "#30053"
msgid "Checking Local Database"
msgstr "Revisando Base de Datos Local"

#: /resources/lib/gui/mock_windows.py:248
#: /resources/lib/modules/getSources.py:148
msgctxt "#30054"
msgid "Initializing Providers"
msgstr "Iniciando Proveedores"

#: /resources/lib/modules/getSources.py:323
msgctxt "#30055"
msgid ""
"No Sources found for next item in playlist.\n"
"Clearing current playlist"
msgstr ""
"No se han encontrado fuentes para el siguiente elemento de la lista\n"
"Borrando la lista de reproducción actual"

#: /resources/lib/modules/getSources.py:450
msgctxt "#30056"
msgid ""
"No Playable Sources were found.\n"
"Would you like to attempt to cache a torrent?"
msgstr ""
"No se han encontrado fuentes reproducibles.\n"
"¿Desea intentar cachear un torrente?"

#: /resources/settings.xml:1767 /resources/settings.xml:1782
#: /resources/settings.xml:1797 /resources/settings.xml:1812
#: /resources/settings.xml:1827
#: /resources/skins/Default/1080i/get_sources.xml:377
#: /resources/lib/gui/windows/sort_select.py:8
msgctxt "#30057"
msgid "Torrents"
msgstr "Torrentes"

#: /resources/settings.xml:1768 /resources/settings.xml:1783
#: /resources/settings.xml:1798 /resources/settings.xml:1813
#: /resources/settings.xml:1828
#: /resources/skins/Default/1080i/get_sources.xml:501
#: /resources/lib/gui/windows/sort_select.py:8
msgctxt "#30058"
msgid "Hosters"
msgstr "Alojadores"

#: /resources/lib/modules/smartPlay.py:389
msgctxt "#30059"
msgid "Resume From: "
msgstr "Resumir desde:"

#: /resources/lib/modules/smartPlay.py:72
msgctxt "#30060"
msgid "Begining SmartPlay"
msgstr "Iniciar SmartPlay"

#: /resources/lib/modules/smartPlay.py:75
msgctxt "#30061"
msgid "Identifying Resume Point"
msgstr "Identificando punto de Reanudación"

#: /resources/lib/modules/smartPlay.py:79
#: /resources/lib/modules/smartPlay.py:235
msgctxt "#30062"
msgid "Building Playlist"
msgstr "Creando Lista de Reproducción"

#: /resources/lib/modules/smartPlay.py:81
#: /resources/lib/modules/smartPlay.py:241
msgctxt "#30063"
msgid "Building List Items"
msgstr "Creando elementos de Lista"

#: /resources/lib/modules/smartPlay.py:250
msgctxt "#30064"
msgid "Starting Scraping"
msgstr "Iniciando Búsqueda"

#: /resources/lib/debrid/real_debrid.py:61
msgctxt "#30065"
msgid "Authentication with Real-Debrid has failed, please try again"
msgstr ""
"Autentificación con Real-Debrid ha fallado, por favor intentar nuevamente"

#: /resources/lib/modules/providers/install_manager.py:152
msgctxt "#30066"
msgid "Installing:"
msgstr "Instalando:"

#: /resources/lib/modules/providers/install_manager.py:153
msgctxt "#30067"
msgid "Author: "
msgstr "Autor:"

#: /resources/lib/modules/providers/install_manager.py:154
msgctxt "#30068"
msgid "Are you sure you wish to proceed?"
msgstr "¿Está seguro que desea proceder?"

#: /resources/lib/modules/providers/install_manager.py:151
msgctxt "#30069"
msgid "Custom Sources Install"
msgstr "Instalación de Fuentes Personalizadas"

#: /resources/lib/gui/windows/download_manager.py:68
#: /resources/lib/modules/providers/install_manager.py:155
msgctxt "#30070"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

#: /resources/lib/modules/providers/install_manager.py:156
msgctxt "#30071"
msgid "Install"
msgstr "Instalar"

#: /resources/lib/modules/providers/install_manager.py:126
msgctxt "#30072"
msgid ""
"Failed to install provider package\n"
"Please check the log for further information"
msgstr ""
"Ha fallado la instalación del paquete de proveedores\n"
"Por favor revisar el registro para más detalles"

#: /resources/lib/modules/providers/install_manager.py:209
msgctxt "#30073"
msgid "Extracting"
msgstr "Extrayendo"

#: /resources/lib/modules/providers/install_manager.py:210
msgctxt "#30074"
msgid "Please Wait..."
msgstr "Por favor espere..."

#: /resources/lib/database/skinManager/__init__.py:240
#: /resources/lib/modules/providers/install_manager.py:228
msgctxt "#30075"
msgid "Successfully Installed"
msgstr "Instalación Exitosa"

#: /resources/lib/modules/providers/install_manager.py:301
msgctxt "#30076"
msgid "Please check the log for further details"
msgstr "Por favor revisar el registro para más detalles"

#: /resources/lib/database/skinManager/__init__.py:244
#: /resources/lib/modules/providers/install_manager.py:301
msgctxt "#30077"
msgid "Failed to install package"
msgstr "Error al instalar el paquete"

#: /resources/lib/modules/providers/install_manager.py:267
msgctxt "#30078"
msgid ""
"Unable to connect to file.\n"
"Please check URL and try again."
msgstr ""
"No se ha podido conectar con el archivo.\n"
"Por favor revisar el URL e intentar nuevamente."

#: /resources/lib/modules/providers/install_manager.py:146
msgctxt "#30079"
msgid "Please note, this package does not provide automatic updates"
msgstr ""
"Tomar nota que este paquete no proporciona actualizaciones automáticas"

#: /resources/lib/modules/providers/install_manager.py:272
msgctxt "#30080"
msgid "{} package has been updated"
msgstr "El paquete {} ha sido actualizado"

#: /resources/lib/database/skinManager/__init__.py:219
#: /resources/lib/database/skinManager/__init__.py:247
#: /resources/lib/modules/providers/install_manager.py:284
msgctxt "#30081"
msgid "There are currently no updates available"
msgstr "No hay actualizaciones disponibles"

#: /resources/lib/database/skinManager/__init__.py:211
#: /resources/lib/modules/providers/install_manager.py:368
msgctxt "#30082"
msgid "Checking for available package updates"
msgstr "Comprobando si existen actualizaciones disponibles"

#: /resources/lib/common/maintenance.py:61
msgctxt "#30083"
msgid ""
"This will completely wipe your addon settings.\n"
"Are you completely sure you want to do this?"
msgstr ""
"Esto borrará por completo los ajustes del complemento.\n"
"¿Está seguro que desea continuar?"

#: /resources/settings.xml:3 /resources/settings.xml:802
#: /resources/settings.xml:1195 /resources/settings.xml:1222
#: /resources/settings.xml:1900
msgctxt "#30084"
msgid "General"
msgstr "General"

#: /resources/settings.xml:1912
msgctxt "#30085"
msgid "Episode Play Style"
msgstr "Estilo de Reproducción de Episodio"

#: /resources/settings.xml:1906 /resources/settings.xml:1917
msgctxt "#30086"
msgid "Auto Play"
msgstr "Reproducción Automática"

#: /resources/settings.xml:1907 /resources/settings.xml:1918
msgctxt "#30087"
msgid "Source Select"
msgstr "Selección de Fuente"

#: /resources/settings.xml:92
msgctxt "#30088"
msgid "Next Up Sort Style"
msgstr "Estilo de Ordenamiento Next Up"

#: /resources/settings.xml:97
msgctxt "#30089"
msgid "Release Date"
msgstr "Fecha de Estreno"

#: /resources/settings.xml:98 /resources/lib/gui/tvshowMenus.py:230
msgctxt "#30090"
msgid "Recently Watched"
msgstr "Vistos Recientemente"

#: /resources/settings.xml:381
msgctxt "#30091"
msgid "Metadata location"
msgstr "Ubicación de Metadatos"

#: /resources/settings.xml:147
msgctxt "#30092"
msgid "Page Item Limit"
msgstr "Límite de elementos por Lista"

#: /resources/settings.xml:2225
msgctxt "#30093"
msgid "Use Custom View IDs (Advanced)"
msgstr "Utilizar IDs de Vista Personalizada (Avanzado)"

#: /resources/settings.xml:2276
msgctxt "#30094"
msgid "Movie View"
msgstr "Vista de Películas"

#: /resources/settings.xml:2302 /resources/settings.xml:2314
msgctxt "#30095"
msgid "Movie View ID"
msgstr "ID de Vista de Película"

#: /resources/settings.xml:2317
msgctxt "#30096"
msgid "Show View"
msgstr "Vista de Serie"

#: /resources/settings.xml:2343 /resources/settings.xml:2355
msgctxt "#30097"
msgid "Show View ID"
msgstr "ID de Vista de Serie"

#: /resources/settings.xml:2358
msgctxt "#30098"
msgid "Episode View"
msgstr "Vista de Episodio"

#: /resources/settings.xml:2384 /resources/settings.xml:2396
msgctxt "#30099"
msgid "Episode View ID"
msgstr "ID de Vista de Episodio"

#: /resources/settings.xml:2399
msgctxt "#30100"
msgid "Season View"
msgstr "Vista de Temporada"

#: /resources/settings.xml:2425 /resources/settings.xml:2437
msgctxt "#30101"
msgid "Season View ID"
msgstr "ID de Vista de Temporada"

#: /resources/settings.xml:320
msgctxt "#30102"
msgid "Select Text Highlight Color..."
msgstr "Seleccionar Color de Resalte del Texto..."

#: /resources/settings.xml:312 /resources/settings.xml:317
msgctxt "#30103"
msgid "Current Color"
msgstr "Color Actual"

#: /resources/settings.xml:1993
msgctxt "#30104"
msgid "Enable Playing Next Dialog"
msgstr "Habilitar Dialogo de A Continuación"

#: /resources/settings.xml:2006
msgctxt "#30105"
msgid "Minimum Seconds Left Before Showing Dialog"
msgstr "Mínimo de Segundos antes del dialogo de A Continuación"

#: /resources/settings.xml:1962
msgctxt "#30106"
msgid "Enable Smart Play"
msgstr "Habilitar Smart Play"

#: /resources/settings.xml:1925
msgctxt "#30107"
msgid "Auto Resume Shows from Next Unwatched Episode"
msgstr ""
"Reanudar automáticamente los programas del siguiente episodio no visto"

#: /resources/settings.xml:1967
msgctxt "#30108"
msgid "Pre-emptive Scraping"
msgstr "Búsqueda Anticipada"

#: /resources/settings.xml:1930
msgctxt "#30109"
msgid "Watched Progress Resume Style"
msgstr "Estilo de currículum de progreso visto"

#: /resources/settings.xml:1221
msgctxt "#30110"
msgid "Scraping"
msgstr "Búsqueda"

#: /resources/settings.xml:1234
msgctxt "#30111"
msgid "Cache Torrent Info Locally"
msgstr "Cacheo Local de Información del Torrente"

#: /resources/settings.xml:1239
msgctxt "#30112"
msgid "Timeout"
msgstr "Tiempo de Espera"

#: /resources/settings.xml:1283
msgctxt "#30113"
msgid "Auto Caching Assistant"
msgstr "Asistente de AutoCacheo"

#: /resources/settings.xml:1284
msgctxt "#30114"
msgid "Auto Add Un-Cached Sources to Debrid"
msgstr "Agregar Automáticamente Fuentes No Cacheadas a servicio Debrid"

#: /resources/settings.xml:1289
msgctxt "#30115"
msgid "Assist Mode"
msgstr "Modo de Asistencia"

#: /resources/settings.xml:1305
msgctxt "#30116"
msgid "Preferred Cloud Location"
msgstr "Preferir Ubicación de Nube"

#: /resources/settings.xml:1441
msgctxt "#30117"
msgid "Source Filters"
msgstr "Filtros de Fuentes"

#: /resources/settings.xml:1478
msgctxt "#30118"
msgid "Enable File Size Limit"
msgstr "Habilitar Límite de Tamaño de Archivo"

#: /resources/settings.xml:1500
msgctxt "#30119"
msgid "Episode File Size limit (GB)"
msgstr "Límite de Tamaño de Episodio (GB)"

#: /resources/settings.xml:1452
msgctxt "#30120"
msgid "Max Resolution"
msgstr "Resolución Máxima"

#: /resources/settings.xml:1323
msgctxt "#30121"
msgid "Preemptive Termination"
msgstr "Finalización Anticipada"

#: /resources/settings.xml:1324
msgctxt "#30122"
msgid "Enable Preemptive Termination"
msgstr "Habilitar Finalización Anticipada"

#: /resources/settings.xml:1329
msgctxt "#30123"
msgid "Minimum Movie Resolution"
msgstr "Resolución Mínima de Películas"

#: /resources/settings.xml:1347
msgctxt "#30124"
msgid "Minimum TV Shows Resolution"
msgstr "Resolución Mínima de Series de TV"

#: /resources/settings.xml:1365
msgctxt "#30125"
msgid "Minimum Sources"
msgstr "Número de Fuentes Mínimas"

#: /resources/settings.xml:1381
msgctxt "#30126"
msgid "Terminate on... "
msgstr "Finalizar en..."

#: /resources/settings.xml:801
msgctxt "#30127"
msgid "Accounts"
msgstr "Cuentas"

#: /resources/settings.xml:803
msgctxt "#30128"
msgid "Enable Account Expiry Notifications"
msgstr "Habilitar Notificaciones de Vencimiento de Cuentas"

#: /resources/settings.xml:386 /resources/settings.xml:809
msgctxt "#30129"
msgid "Trakt"
msgstr "Trakt"

#: /resources/settings.xml:811 /resources/settings.xml:819
msgctxt "#30130"
msgid "Trakt Username"
msgstr "Usuario de Trakt"

#: /resources/settings.xml:822
msgctxt "#30131"
msgid "Authorize Trakt..."
msgstr "Autorización de Trakt..."

#: /resources/settings.xml:837
msgctxt "#30132"
msgid "Enable Trakt Scrobbling"
msgstr "Habilitar Scrobbling de Trakt"

#: /resources/settings.xml:885
msgctxt "#30133"
msgid "Revoke Trakt Authentication..."
msgstr "Revocar Autorización de Trakt..."

#: /resources/settings.xml:901 /resources/settings.xml:1310
#: /resources/settings.xml:1864 /resources/settings.xml:1877
#: /resources/settings.xml:1890 /resources/lib/gui/windows/sort_select.py:10
msgctxt "#30134"
msgid "Premiumize"
msgstr "Premiumize"

#: /resources/settings.xml:1025 /resources/settings.xml:1311
#: /resources/settings.xml:1865 /resources/settings.xml:1878
#: /resources/settings.xml:1891 /resources/lib/gui/windows/sort_select.py:10
msgctxt "#30135"
msgid "Real-Debrid"
msgstr "Real-Debrid"

#: /resources/settings.xml:1194
#: /resources/lib/modules/providers/install_manager.py:42
msgctxt "#30136"
msgid "Providers"
msgstr "Proveedores"

#: /resources/settings.xml:2441
msgctxt "#30137"
msgid "Optional API Keys"
msgstr "Claves de API opcionales"

#: /resources/settings.xml:1196
msgctxt "#30138"
msgid "Enable Automatic Provider Updates"
msgstr "Habilitar Actualizaciones Automáticas de Proveedores"

#: /resources/settings.xml:369 /resources/settings.xml:1203
#: /resources/lib/gui/homeMenu.py:172
msgctxt "#30139"
msgid "Check For Updates"
msgstr "Buscar Actualizaciones"

#: /resources/settings.xml:1202 /resources/settings.xml:1211
#: /resources/lib/gui/homeMenu.py:179
msgctxt "#30140"
msgid "Manage Provider Packages"
msgstr "Gestionar Paquetes de Proveedores"

#: /resources/settings.xml:2220
msgctxt "#30141"
msgid "Force view types on menus"
msgstr "Forzar tipos de vistas en menús"

#: /resources/settings.xml:2081
msgctxt "#30142"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Atajos"

#: /resources/settings.xml:77
msgctxt "#30143"
msgid "Mixed Episode Lists Title Display Style"
msgstr "Estilo de visualización de Títulos de Listas Mixtas de Episodios"

#: /resources/settings.xml:2442 /resources/settings.xml:2449
msgctxt "#30144"
msgid "TMDb API Key"
msgstr "Llave de API de TMDb"

#: /resources/settings.xml:2462 /resources/settings.xml:2469
msgctxt "#30145"
msgid "Trakt Client ID"
msgstr "ID de Usuario Trakt"

#: /resources/settings.xml:2472 /resources/settings.xml:2479
msgctxt "#30146"
msgid "Trakt Client Secret"
msgstr "Secrete de Usuario Trakt"

#: /resources/settings.xml:2452 /resources/settings.xml:2459
msgctxt "#30147"
msgid "TVDB API Key"
msgstr "Llave de API de TVDB"

#: /resources/settings.xml:1440
msgctxt "#30148"
msgid "Sort & Filter"
msgstr "Filtros & Ordenamiento"

#: /resources/settings.xml:1559
msgctxt "#30149"
msgid "Source Sorting"
msgstr "Ordenamiento de Fuentes"

#: /resources/settings.xml:1063
msgctxt "#30150"
msgid "Authorize Real-Debrid..."
msgstr "Autorizar Real-Debrid..."

#: /resources/settings.xml:1031 /resources/settings.xml:1044
msgctxt "#30151"
msgid "Real-Debrid Username"
msgstr "Usuario de Real-Debrid"

#: /resources/settings.xml:1026
msgctxt "#30152"
msgid "Enable Real-Debrid"
msgstr "Habilitar Real-Debrid"

#: /resources/settings.xml:954 /resources/settings.xml:1078
#: /resources/settings.xml:1162
msgctxt "#30153"
msgid "Enable Torrents"
msgstr "Habilitar Torrentes"

#: /resources/settings.xml:964 /resources/settings.xml:1088
#: /resources/settings.xml:1172
msgctxt "#30154"
msgid "Enable Hosters"
msgstr "Habilitar Alojadores"

#: /resources/settings.xml:1098 /resources/settings.xml:1182
msgctxt "#30155"
msgid "Auto-Delete Torrents"
msgstr "Auto borrado de Torrentes"

#: /resources/settings.xml:1004
msgctxt "#30156"
msgid "Max Storage Space Used Before Deletion (GB)"
msgstr "Máximo de alojamiento utilizado antes del borrado (GB)"

#: /resources/settings.xml:994
msgctxt "#30157"
msgid "Automatic Cloud Removal"
msgstr "Eliminación Automática de la Nube"

#: /resources/settings.xml:974
msgctxt "#30158"
msgid "Prefer Transcoded Files"
msgstr "Preferir Archivos transcodificados"

#: /resources/settings.xml:922 /resources/settings.xml:935
msgctxt "#30159"
msgid "Premiumize Customer ID"
msgstr "ID de Usuario de Premiumize"

#: /resources/settings.xml:902
msgctxt "#30160"
msgid "Enable Premiumize"
msgstr "Habilitar Premiumize"

#: /resources/settings.xml:5
msgctxt "#30161"
msgid "Enable Search History"
msgstr "Habilitar historial de búsqueda"

#: /resources/lib/indexers/trakt.py:428
msgctxt "#30162"
msgid ""
"Unable to contact Trakt.\n"
"Please check Trakts outage status at:\n"
"http://status.trakt.tv"
msgstr ""
"No se ha podido conectar con Trakt.\n"
"Por favor verificar el estado del servicio en:\n"
"http://status.trakt.tv"

#: /resources/settings.xml:437 /resources/settings.xml:444
msgctxt "#30163"
msgid "Fanart.TV API Key"
msgstr "Llave de API de Fanart.TV"

#: /resources/settings.xml:454 /resources/settings.xml:610
msgctxt "#30164"
msgid "Fanart.TV"
msgstr "Fanart.TV"

#: /resources/settings.xml:142
msgctxt "#30165"
msgid "Delay Release Dates By a Day"
msgstr "Retraso de Fechas de Estreno por un día"

#: /resources/lib/modules/router.py:515
msgctxt "#30166"
msgid ""
"Another addon is attempting to install a provider into Seren\n"
"Do you wish to allow this?"
msgstr ""
"Otro complemento desea instalar un proveedor en Seren\n"
"¿Desea permitirlo?"

#: /resources/lib/modules/providers/install_manager.py:90
msgctxt "#30167"
msgid ""
"{} failed to uninstall the package: {}\n"
"This may require manual removal"
msgstr ""
"{} ha fallado en instalar el paquete: {}\n"
"Esto puede requerir una eliminación manual."

#: /resources/lib/modules/router.py:525
msgctxt "#30168"
msgid ""
"Another addon is attempting to uninstall the {} provider from Seren\n"
"Do you wish to allow this?"
msgstr ""
"Otro complemento intenta desinstalar el paquete {} en Seren.\n"
"¿Desea permitirlo?"

#: /resources/lib/gui/tvshowMenus.py:169
msgctxt "#30169"
msgid "Networks"
msgstr "Redes"

#: /resources/settings.xml:15
msgctxt "#30170"
msgid "Hide Unaired Items"
msgstr "Ocultar elementos no emitidos"

#: /resources/lib/gui/movieMenus.py:164 /resources/lib/gui/tvshowMenus.py:175
msgctxt "#30171"
msgid "Years"
msgstr "Años"

#: /resources/settings.xml:10
msgctxt "#30172"
msgid "Hide Specials"
msgstr "Ocultar Especiales de Temporada"

#: /resources/lib/gui/homeMenu.py:34
msgctxt "#30173"
msgid "My Files"
msgstr "Mis Archivos"

#: /resources/settings.xml:1223
msgctxt "#30174"
msgid "Scraper Display Style"
msgstr "Estilo de visualización de Búsqueda"

#: /resources/settings.xml:1228 /resources/settings.xml:1982
msgctxt "#30175"
msgid "Fancy"
msgstr "Elegante"

#: /resources/settings.xml:1229 /resources/settings.xml:1983
msgctxt "#30176"
msgid "Background Task"
msgstr "Tarea de Fondo"

#: /resources/lib/database/trakt_sync/activities.py:176
msgctxt "#30177"
msgid "Rebuilding Trakt Sync Database, please be patient"
msgstr "Reconstruyendo base de datos de Trakt Sync, por favor espere"

#: /resources/lib/modules/router.py:169
msgctxt "#30178"
msgid "Starting Source Select"
msgstr "Iniciando Selección de Fuentes"

#: /resources/lib/database/trakt_sync/__init__.py:443
#: /resources/lib/database/trakt_sync/__init__.py:470
msgctxt "#30179"
msgid ""
"[COLOR red]WARNING[/COLOR]\n"
"This will reset all meta information, are you sure?"
msgstr ""
"[COLOR red]ADVERTENCIA[/COLOR]\n"
"Esto reseteará todos los metadatos, ¿está seguro?"

#: /resources/settings.xml:2099 /resources/lib/gui/homeMenu.py:126
#: /resources/lib/gui/movieMenus.py:309 /resources/lib/gui/tvshowMenus.py:431
#: /resources/lib/gui/tvshowMenus.py:435
msgctxt "#30180"
msgid "Clear Search History"
msgstr "Borrar Historial de Búsqueda"

#: /resources/lib/gui/movieMenus.py:304
msgctxt "#30181"
msgid "New Movie Search..."
msgstr "Nueva Búsqueda de Película..."

#: /resources/lib/gui/tvshowMenus.py:426
msgctxt "#30182"
msgid "New Show Search..."
msgstr "Nueva Búsqueda de Serie..."

#: /resources/settings.xml:984
msgctxt "#30183"
msgid "Store resolved items in cloud"
msgstr "Guardar elementos resueltos en la nube"

#: /resources/settings.xml:2235
msgctxt "#30184"
msgid "General Menu View"
msgstr "Vista General de Menú"

#: /resources/settings.xml:2261 /resources/settings.xml:2273
msgctxt "#30185"
msgid "General Menu View ID"
msgstr "ID de Vista General de Menú"

#: /resources/lib/modules/cacheAssist.py:403
#: /resources/lib/modules/router.py:128
msgctxt "#30186"
msgid "[COLOR red]Error:[/COLOR] No Debrid accounts were identified."
msgstr "[COLOR red]ERROR:[/COLOR] No se han identificado cuentas Debrid."

#: /resources/lib/modules/router.py:129
msgctxt "#30187"
msgid ""
"Please setup your accounts in the settings menu before attempting to play an"
" item"
msgstr ""
"Configure sus cuentas en el menú de configuración antes de intentar "
"reproducir un elemento"

#: /resources/settings.xml:1408
msgctxt "#30188"
msgid "Terminate if Cloud Sources are Found"
msgstr "Terminar si se encuentran fuentes en la nube"

#: /resources/settings.xml:1251
msgctxt "#30189"
msgid "Cloud Scraping"
msgstr "Raspado de la nube"

#: /resources/lib/gui/movieMenus.py:170 /resources/lib/gui/tvshowMenus.py:187
msgctxt "#30190"
msgid "By Actor..."
msgstr "Por Actor..."

#: /resources/settings.xml:1901
msgctxt "#30191"
msgid "Movie Play Style"
msgstr "Estilo de Reproducción de Película"

#: /resources/settings.xml:1483
msgctxt "#30192"
msgid "Movie File Size limit (GB)"
msgstr "Límite de Tamaño de archivo de Película (GB)"

#: /resources/settings.xml:2205
msgctxt "#30193"
msgid "Enable Kodi Menu Caching"
msgstr "Habilitar Cacheo de Menús en Kodi"

#: /resources/lib/debrid/real_debrid.py:102
msgctxt "#30194"
msgid ""
"Please Note\n"
"You appear to have authorized a non-premium account and will not be able to play items using this account"
msgstr ""
"Tome nota\n"
"Parece que ha autorizado una cuenta No Premium y es posible que no podrá reproducir elementos con esta cuenta"

#: /resources/settings.xml:1944
msgctxt "#30195"
msgid "Auto try next link on resolve failure (Source Select)"
msgstr ""
"Intentar el siguiente enlace si falla la resolución del anterior "
"(Seleccionar Fuente)"

#: /resources/lib/database/skinManager/__init__.py:322
msgctxt "#30196"
msgid ""
"Successfully installed {} - {}\n"
"Would you like to switch to this theme?"
msgstr ""
"Se ha instalado {} - {}\n"
"¿Desea cambiar a este tema?"

#: /resources/lib/database/skinManager/__init__.py:360
msgctxt "#30197"
msgid "Are you sure you wish to uninstall the theme {}?"
msgstr "¿Está seguro que desea desinstalar el tema {}?"

#: /resources/lib/database/skinManager/__init__.py:380
msgctxt "#30198"
msgid "Successfully uninstalled {}"
msgstr "Se ha desinstalado {}"

#: /resources/settings.xml:310 /resources/settings.xml:331
msgctxt "#30199"
msgid "Themes"
msgstr "Temas"

#: /resources/settings.xml:337 /resources/settings.xml:342
msgctxt "#30200"
msgid "Active theme"
msgstr "Tema Activo"

#: /resources/settings.xml:361
msgctxt "#30201"
msgid "Switch theme"
msgstr "Cambiar Tema"

#: /resources/settings.xml:353
msgctxt "#30202"
msgid "Uninstall theme"
msgstr "Desinstalar Tema"

#: /resources/settings.xml:345
msgctxt "#30203"
msgid "Install theme"
msgstr "Instalar Tema"

#: /resources/lib/database/skinManager/__init__.py:367
msgctxt "#30204"
msgid ""
"You are attempting to uninstall the active theme, this will switch you to "
"the default theme."
msgstr ""
"Está intentado desinstalar el tema activo, esto lo cambiará al tema por "
"defecto."

#: /resources/lib/database/skinManager/__init__.py:344
msgctxt "#30205"
msgid "Succesfully Switched to {}"
msgstr "Ha cambiado con éxito al tema {}"

#: /resources/lib/database/skinManager/__init__.py:313
msgctxt "#30206"
msgid "The theme name {} is not allowed"
msgstr "El nombre de tema {} no es permitido"

#: /resources/lib/database/searchHistory/__init__.py:70
msgctxt "#30207"
msgid "Are you sure you wish to clear the search history?"
msgstr "¿Está seguro que desea borrar su historial de búsqueda?"

#: /resources/settings.xml:54
msgctxt "#30208"
msgid "Flatten Season Episodes"
msgstr "Reducir Episodios de Temporada"

#: /resources/lib/database/skinManager/__init__.py:92
msgctxt "#30209"
msgid ""
"This theme package appears to be invalid, please refer to the log for more "
"information"
msgstr ""
"Este paquete de tema parece no ser válido, por favor revisar el registro "
"para más información"

#: /resources/skins/Default/1080i/still_watching.xml:131
#: /resources/skins/Default/1080i/playing_next.xml:122
#: /resources/lib/gui/tvshowMenus.py:236
msgctxt "#30210"
msgid "Next Up"
msgstr "A Continuación"

#: /resources/lib/gui/tvshowMenus.py:242
msgctxt "#30211"
msgid "Upcoming Episodes"
msgstr "Próximos Episodios"

#: /resources/lib/gui/tvshowMenus.py:248
msgctxt "#30212"
msgid "Unfinished Shows in Collection"
msgstr "Series sin Terminar en la Colección"

#: /resources/lib/gui/tvshowMenus.py:254
msgctxt "#30213"
msgid "Recent Episodes"
msgstr "Episodios Recientes"

#: /resources/lib/gui/tvshowMenus.py:260
msgctxt "#30214"
msgid "My Show Lists"
msgstr "Mis Listas de Series"

#: /resources/settings.xml:2118 /resources/lib/gui/homeMenu.py:147
msgctxt "#30215"
msgid "Trakt Sync Tools"
msgstr "Herramientas de Trakt Sync"

#: /resources/settings.xml:2119 /resources/lib/gui/homeMenu.py:191
msgctxt "#30216"
msgid "Clear last sync time"
msgstr "Limpiar última hora de sincronización"

#: /resources/settings.xml:2127 /resources/lib/gui/homeMenu.py:198
msgctxt "#30217"
msgid "Force a sync with Trakt"
msgstr "Forzar sincronización con Trakt"

#: /resources/settings.xml:2135 /resources/lib/gui/homeMenu.py:205
msgctxt "#30218"
msgid "Rebuild Database"
msgstr "Reconstruir Base de Datos"

#: /resources/lib/gui/debridServices.py:18
msgctxt "#30219"
msgid "Cache Assist History"
msgstr "Historial de Asistente de Cacheo"

#: /resources/lib/gui/debridServices.py:24
msgctxt "#30220"
msgid "Current Premiumize Transfers"
msgstr "Transferencias Activas de Premiumize"

#: /resources/lib/gui/debridServices.py:30
msgctxt "#30221"
msgid "Current Real-Debrid Transfers"
msgstr "Transferencias Activas de Real-Debrid"

#: /resources/lib/gui/debridServices.py:37
msgctxt "#30222"
msgid "Clear Non Active..."
msgstr "Borrar Inactivos..."

#: /resources/settings.xml:2240 /resources/settings.xml:2281
#: /resources/settings.xml:2322 /resources/settings.xml:2363
#: /resources/settings.xml:2404
msgctxt "#30223"
msgid "Default"
msgstr "Por defecto"

#: /resources/settings.xml:470 /resources/settings.xml:627
#: /resources/settings.xml:2241 /resources/settings.xml:2282
#: /resources/settings.xml:2323 /resources/settings.xml:2364
#: /resources/settings.xml:2405
msgctxt "#30224"
msgid "Poster"
msgstr "Póster"

#: /resources/settings.xml:2242 /resources/settings.xml:2283
#: /resources/settings.xml:2324 /resources/settings.xml:2365
#: /resources/settings.xml:2406
msgctxt "#30225"
msgid "Icon Wall"
msgstr "Muro de Íconos"

#: /resources/settings.xml:2243 /resources/settings.xml:2284
#: /resources/settings.xml:2325 /resources/settings.xml:2366
#: /resources/settings.xml:2407
msgctxt "#30226"
msgid "Shift"
msgstr "Shift"

#: /resources/settings.xml:2244 /resources/settings.xml:2285
#: /resources/settings.xml:2326 /resources/settings.xml:2367
#: /resources/settings.xml:2408
msgctxt "#30227"
msgid "Info Wall"
msgstr "Muro de Íconos"

#: /resources/settings.xml:2245 /resources/settings.xml:2286
#: /resources/settings.xml:2327 /resources/settings.xml:2368
#: /resources/settings.xml:2409
msgctxt "#30228"
msgid "Wide List"
msgstr "Lista Amplia"

#: /resources/settings.xml:2246 /resources/settings.xml:2287
#: /resources/settings.xml:2328 /resources/settings.xml:2369
#: /resources/settings.xml:2410
msgctxt "#30229"
msgid "Wall"
msgstr "Muro"

#: /resources/settings.xml:504 /resources/settings.xml:661
#: /resources/settings.xml:2247 /resources/settings.xml:2288
#: /resources/settings.xml:2329 /resources/settings.xml:2370
#: /resources/settings.xml:2411
msgctxt "#30230"
msgid "Banner"
msgstr "Banner"

#: /resources/settings.xml:487 /resources/settings.xml:644
#: /resources/settings.xml:2248 /resources/settings.xml:2289
#: /resources/settings.xml:2330 /resources/settings.xml:2371
#: /resources/settings.xml:2412
msgctxt "#30231"
msgid "Fanart"
msgstr "Fanart"

#: /resources/settings.xml:1294 /resources/settings.xml:1936
msgctxt "#30232"
msgid "Automatic"
msgstr "Automático"

#: /resources/settings.xml:1295
msgctxt "#30233"
msgid "Manual Selection"
msgstr "Selección Manual"

#: /resources/settings.xml:1386
msgctxt "#30234"
msgid "Torrents Only"
msgstr "Torrentes únicamente"

#: /resources/settings.xml:1387
msgctxt "#30235"
msgid "Hosters Only"
msgstr "Alojadores únicamente"

#: /resources/settings.xml:1388
msgctxt "#30236"
msgid "Torrents/Hosters"
msgstr "Torrentes/Alojadores"

#: /resources/settings.xml:1581 /resources/settings.xml:1604
#: /resources/settings.xml:1627 /resources/settings.xml:1650
#: /resources/settings.xml:1673 /resources/settings.xml:1696
#: /resources/settings.xml:1719 /resources/settings.xml:1742
#: /resources/skins/Default/1080i/resolver.xml:169
#: /resources/skins/Default/1080i/manual_caching.xml:415
#: /resources/skins/Default/1080i/source_select.xml:406
#: /resources/lib/gui/windows/sort_select.py:4
msgctxt "#30237"
msgid "Resolution"
msgstr "Resolución"

#: /resources/skins/Default/1080i/provider_packages.xml:253
msgctxt "#30238"
msgid "Install Package"
msgstr "Instalar Paquete"

#: /resources/lib/gui/windows/provider_packages.py:80
msgctxt "#30239"
msgid "Uninstall Package"
msgstr "Desinstalar Paquete"

#: /resources/lib/gui/windows/provider_packages.py:79
msgctxt "#30240"
msgid "Enable Package"
msgstr "Habilitar Paquete"

#: /resources/lib/gui/windows/provider_packages.py:79
msgctxt "#30241"
msgid "Disable Package"
msgstr "Deshabilitar Paquete"

#: /resources/skins/Default/1080i/configure_provider_package.xml:817
msgctxt "#30242"
msgid "Enable All Hosters"
msgstr "Habilitar todos los Alojadores"

#: /resources/skins/Default/1080i/configure_provider_package.xml:828
msgctxt "#30243"
msgid "Enable All Torrents"
msgstr "Habilitar todos los Torrentes"

#: /resources/skins/Default/1080i/configure_provider_package.xml:839
msgctxt "#30244"
msgid "Disable All Hosters"
msgstr "Deshabilitar todos los Alojadores"

#: /resources/skins/Default/1080i/configure_provider_package.xml:850
msgctxt "#30245"
msgid "Disable All Torrents"
msgstr "Deshabilitar todos los Torrentes"

#: /resources/skins/Default/1080i/configure_provider_package.xml:861
msgctxt "#30246"
msgid "Enable All"
msgstr "Habilitar Todos"

#: /resources/skins/Default/1080i/configure_provider_package.xml:872
msgctxt "#30247"
msgid "Disable All"
msgstr "Deshabilitar Todos"

#: /resources/skins/Default/1080i/get_sources.xml:439
msgctxt "#30248"
msgid "Cached"
msgstr "Cacheados"

#: /resources/settings.xml:1765 /resources/settings.xml:1780
#: /resources/settings.xml:1795 /resources/settings.xml:1810
#: /resources/settings.xml:1825
#: /resources/skins/Default/1080i/get_sources.xml:563
#: /resources/lib/gui/windows/sort_select.py:8
msgctxt "#30249"
msgid "Cloud"
msgstr "Cloud"

#: /resources/skins/Default/1080i/get_sources.xml:854
msgctxt "#30250"
msgid "Remaining providers"
msgstr "Proveedores Restantes"

#: /resources/settings.xml:1584 /resources/settings.xml:1607
#: /resources/settings.xml:1630 /resources/settings.xml:1653
#: /resources/settings.xml:1676 /resources/settings.xml:1699
#: /resources/settings.xml:1722 /resources/settings.xml:1745
#: /resources/skins/Default/1080i/resolver.xml:157
#: /resources/skins/Default/1080i/manual_caching.xml:135
#: /resources/skins/Default/1080i/manual_caching.xml:248
#: /resources/skins/Default/1080i/manual_caching.xml:403
#: /resources/skins/Default/1080i/source_select.xml:147
#: /resources/skins/Default/1080i/source_select.xml:250
#: /resources/skins/Default/1080i/source_select.xml:394
#: /resources/lib/gui/windows/sort_select.py:4
msgctxt "#30251"
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"

#: /resources/settings.xml:1582 /resources/settings.xml:1605
#: /resources/settings.xml:1628 /resources/settings.xml:1651
#: /resources/settings.xml:1674 /resources/settings.xml:1697
#: /resources/settings.xml:1720 /resources/settings.xml:1743
#: /resources/skins/Default/1080i/resolver.xml:181
#: /resources/skins/Default/1080i/manual_caching.xml:145
#: /resources/skins/Default/1080i/manual_caching.xml:258
#: /resources/skins/Default/1080i/manual_caching.xml:427
#: /resources/skins/Default/1080i/source_select.xml:157
#: /resources/skins/Default/1080i/source_select.xml:260
#: /resources/skins/Default/1080i/source_select.xml:418
#: /resources/lib/gui/windows/sort_select.py:4
msgctxt "#30252"
msgid "Source Type"
msgstr "Tipo de procedencia"

#: /resources/lib/common/maintenance.py:40
msgctxt "#30253"
msgid "One or more providers have updates pending"
msgstr "Uno o más proveedores tienen actualizaciones pendientes"

#: /resources/settings.xml:449
msgctxt "#30254"
msgid "Prefer Movie artwork from"
msgstr "Preferir ilustración de Película desde"

#: /resources/settings.xml:605
msgctxt "#30255"
msgid "Prefer TV Show artwork from"
msgstr "Preferir ilustración de Serie de TV desde"

#: /resources/settings.xml:387 /resources/settings.xml:455
#: /resources/settings.xml:611
msgctxt "#30256"
msgid "TMDb"
msgstr "TMDb"

#: /resources/settings.xml:388 /resources/settings.xml:612
msgctxt "#30257"
msgid "TVDB"
msgstr "TVDB"

#: /resources/settings.xml:1899
msgctxt "#30258"
msgid "Playback"
msgstr "Reproducción"

#: /resources/settings.xml:419
msgctxt "#30259"
msgid "Artwork"
msgstr "Ilustración"

#: /resources/settings.xml:2203
msgctxt "#30260"
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzado"

#: /resources/lib/gui/trakt_context_menu.py:108
msgctxt "#30264"
msgid "Movie"
msgstr "Película"

#: /resources/settings.xml:465
msgctxt "#30265"
msgid "Show Advanced Movie Artwork Settings"
msgstr "Mostrar Ajustes Avanzados de Ilustración de Película"

#: /resources/settings.xml:622
msgctxt "#30266"
msgid "Show Advanced TV Artwork Settings"
msgstr "Mostrar Ajustes Avanzados de Ilustración de Serie de TV"

#: /resources/lib/gui/windows/provider_packages.py:90
msgctxt "#30267"
msgid "Are you sure you wish to remove the {} package?"
msgstr "¿Está seguro que desea eliminar el paquete {}?"

#: /resources/settings.xml:448
msgctxt "#30268"
msgid "Movie Artwork"
msgstr "Ilustración de Película"

#: /resources/settings.xml:604
msgctxt "#30269"
msgid "TV Show Artwork"
msgstr "TV Mostrar Obras de Arte"

#: /resources/lib/database/trakt_sync/__init__.py:435
msgctxt "#30270"
msgid "Previous user information has been cleared"
msgstr "La información previa de usuario ha sido borrada"

#: /resources/lib/database/trakt_sync/__init__.py:466
msgctxt "#30271"
msgid "Metadata has been cleared"
msgstr "Los metadatos han sido borrados"

#: /resources/lib/database/trakt_sync/__init__.py:485
msgctxt "#30272"
msgid "Database has been rebuilt"
msgstr "La base de datos ha sido recreada"

#: /resources/lib/indexers/trakt.py:467
msgctxt "#30273"
msgid "Sucessfully authenticated with Trakt"
msgstr "Autentificación exitosa con Trakt"

#: /resources/lib/gui/trakt_context_menu.py:45
#: /resources/lib/gui/trakt_context_menu.py:139
msgctxt "#30274"
msgid "Add {} to Collection"
msgstr "Agregar {} a la Colección"

#: /resources/lib/gui/trakt_context_menu.py:49
#: /resources/lib/gui/trakt_context_menu.py:137
msgctxt "#30275"
msgid "Remove {} from Collection"
msgstr "Eliminar {} de la Colección"

#: /resources/lib/gui/trakt_context_menu.py:53
#: /resources/lib/gui/trakt_context_menu.py:115
msgctxt "#30276"
msgid "Add to Watchlist"
msgstr "Agregar a Lista de Seguimiento"

#: /resources/lib/gui/trakt_context_menu.py:57
#: /resources/lib/gui/trakt_context_menu.py:116
msgctxt "#30277"
msgid "Remove from Watchlist"
msgstr "Eliminar de Lista de Seguimiento"

#: /resources/lib/gui/trakt_context_menu.py:61
#: /resources/lib/gui/trakt_context_menu.py:146
#: /resources/lib/gui/trakt_context_menu.py:148
msgctxt "#30278"
msgid "Mark as Watched"
msgstr "Marcar como Visto"

#: /resources/lib/gui/trakt_context_menu.py:65
#: /resources/lib/gui/trakt_context_menu.py:144
#: /resources/lib/gui/trakt_context_menu.py:150
msgctxt "#30279"
msgid "Mark as Unwatched"
msgstr "Marcar como No Visto"

#: /resources/lib/gui/trakt_context_menu.py:27
#: /resources/lib/gui/trakt_context_menu.py:69
msgctxt "#30280"
msgid "Add to List"
msgstr "Agregar a Lista"

#: /resources/lib/gui/trakt_context_menu.py:28
#: /resources/lib/gui/trakt_context_menu.py:73
msgctxt "#30281"
msgid "Remove From List"
msgstr "Eliminar de Lista"

#: /resources/lib/gui/trakt_context_menu.py:29
#: /resources/lib/gui/trakt_context_menu.py:77
msgctxt "#30282"
msgid "Hide {}"
msgstr "Ocultar {}"

#: /resources/lib/gui/trakt_context_menu.py:30
#: /resources/lib/gui/trakt_context_menu.py:81
msgctxt "#30283"
msgid "Refresh Item Metadata"
msgstr "Actualizar metadatos del elemento"

#: /resources/lib/gui/trakt_context_menu.py:85
#: /resources/lib/gui/trakt_context_menu.py:123
msgctxt "#30284"
msgid "Remove Playback Progress"
msgstr "Eliminar Progreso de la Reproducción"

#: /resources/lib/gui/trakt_context_menu.py:110
msgctxt "#30285"
msgid "Show"
msgstr "Mostrar"

#: /resources/lib/gui/trakt_context_menu.py:37
#: /resources/lib/gui/trakt_context_menu.py:170
#: /resources/lib/gui/trakt_context_menu.py:182
#: /resources/lib/gui/trakt_context_menu.py:239
#: /resources/lib/gui/trakt_context_menu.py:279
#: /resources/lib/gui/trakt_context_menu.py:299
#: /resources/lib/gui/trakt_context_menu.py:319
#: /resources/lib/gui/trakt_context_menu.py:327
#: /resources/lib/gui/trakt_context_menu.py:336
#: /resources/lib/gui/trakt_context_menu.py:358
#: /resources/lib/gui/trakt_context_menu.py:381
msgctxt "#30286"
msgid "Trakt manager"
msgstr "Gestor de Trakt"

#: /resources/lib/gui/trakt_context_menu.py:171
#: /resources/lib/gui/trakt_context_menu.py:183
msgctxt "#30287"
msgid "Failed to update status, please check the log"
msgstr "Error al actualizar el estado, favor revisar el registro"

#: /resources/lib/gui/trakt_context_menu.py:240
msgctxt "#30288"
msgid "Item marked as watched"
msgstr "Elemento marcado como Visto"

#: /resources/lib/gui/trakt_context_menu.py:280
msgctxt "#30289"
msgid "Item marked as unwatched"
msgstr "Elemento marcado como No Visto"

#: /resources/lib/gui/trakt_context_menu.py:300
msgctxt "#30290"
msgid "Item added to Collection"
msgstr "Elemento agregado a la Colección"

#: /resources/lib/gui/trakt_context_menu.py:320
msgctxt "#30291"
msgid "Item removed from Collection"
msgstr "Elemento eliminado de la Colección"

#: /resources/lib/gui/trakt_context_menu.py:328
msgctxt "#30292"
msgid "Item added to Watchlist"
msgstr "Elemento agregado a la Lista de Seguimiento"

#: /resources/lib/gui/trakt_context_menu.py:337
msgctxt "#30293"
msgid "Item removed from Watchlist"
msgstr "Elemento eliminado de la Lista de Seguimiento"

#: /resources/lib/gui/trakt_context_menu.py:359
msgctxt "#30294"
msgid "Item added to {}"
msgstr "Elemento agregado a {}"

#: /resources/lib/gui/trakt_context_menu.py:382
msgctxt "#30295"
msgid "Item removed from {}"
msgstr "Elemento eliminado de {}"

#: /resources/lib/gui/trakt_context_menu.py:347
#: /resources/lib/gui/trakt_context_menu.py:369
msgctxt "#30296"
msgid "Select a list"
msgstr "Seleccionar una Lista"

#: /resources/lib/gui/trakt_context_menu.py:394
msgctxt "#30297"
msgid "Watched Progress"
msgstr "Progreso de Reproducción"

#: /resources/lib/gui/trakt_context_menu.py:391
#: /resources/lib/gui/trakt_context_menu.py:394
msgctxt "#30298"
msgid "Calendar"
msgstr "Calendario"

#: /resources/lib/gui/trakt_context_menu.py:396
msgctxt "#30299"
msgid "Select Menu type to hide from"
msgstr "Seleccione el tipo de menú del que se quiere ocultar"

#: /resources/lib/gui/trakt_context_menu.py:419
msgctxt "#30300"
msgid "Item has been hidden from your {}"
msgstr "El elemento ha sido ocultado de su {}"

#: /resources/lib/gui/trakt_context_menu.py:443
msgctxt "#30301"
msgid "Item's Progress History has been removed"
msgstr "El historial de Progreso de Reproducción del elemento ha sido borrado"

#: /resources/lib/modules/router.py:392
msgctxt "#30302"
msgid "Silent scrape"
msgstr "Búsqueda Silenciosa"

#: /resources/lib/gui/movieMenus.py:442 /resources/lib/gui/tvshowMenus.py:561
msgctxt "#30303"
msgid "Genre Selection"
msgstr "Selección de Género"

#: /resources/lib/modules/zip_manager.py:39
msgctxt "#30304"
msgid "Browse..."
msgstr "Explorar..."

#: /resources/lib/modules/zip_manager.py:39
msgctxt "#30305"
msgid "Web Location..."
msgstr "Ubicación Web..."

#: /resources/lib/modules/zip_manager.py:47
msgctxt "#30306"
msgid "Locate {} Zip"
msgstr "Ubicar {} Zip"

#: /resources/lib/modules/zip_manager.py:54
msgctxt "#30307"
msgid "Enter Zip URL"
msgstr "Introducir URL del Zip"

#: /resources/lib/modules/cacheAssist.py:102
#: /resources/lib/modules/getSources.py:450
msgctxt "#30308"
msgid "Cache Assist"
msgstr "Asistente de Cacheo"

#: /resources/lib/database/skinManager/__init__.py:225
msgctxt "#30309"
msgid "Installing"
msgstr "Instalando"

#: /resources/lib/database/skinManager/__init__.py:124
msgctxt "#30310"
msgid "The skin name 'Default' is not allowed."
msgstr "El nombre de tema 'Default' no es permitido."

#: /resources/lib/modules/smartPlay.py:85
msgctxt "#30311"
msgid "Starting Playback"
msgstr "Iniciando Reproducción"

#: /resources/settings.xml:524 /resources/settings.xml:681
msgctxt "#30312"
msgid "Keyart"
msgstr "Keyart"

#: /resources/settings.xml:544 /resources/settings.xml:701
msgctxt "#30313"
msgid "Clear Logo"
msgstr "Clear Logo"

#: /resources/settings.xml:514 /resources/settings.xml:671
msgctxt "#30314"
msgid "Landscape"
msgstr "Landscape"

#: /resources/settings.xml:583 /resources/settings.xml:727
#: /resources/settings.xml:1769 /resources/settings.xml:1784
#: /resources/settings.xml:1799 /resources/settings.xml:1814
#: /resources/settings.xml:1829
msgctxt "#30315"
msgid "Character Art"
msgstr "Character Art"

#: /resources/settings.xml:557 /resources/settings.xml:714
msgctxt "#30316"
msgid "Clear Art"
msgstr "Clear Art"

#: /resources/settings.xml:570
msgctxt "#30317"
msgid "Disc Art"
msgstr "Disc Art"

#: /resources/settings.xml:1977
msgctxt "#30318"
msgid "Smart Play Display Style"
msgstr "Estilo de Visualización de SmartPlay"

#: /resources/settings.xml:2026
msgctxt "#30319"
msgid "Default Action if Nothing Selected"
msgstr "Acción por defecto si no se seleccionada nada"

#: /resources/settings.xml:2031 /resources/lib/gui/windows/source_select.py:38
msgctxt "#30320"
msgid "Play"
msgstr "Reproducir"

#: /resources/settings.xml:2032
msgctxt "#30321"
msgid "Pause"
msgstr "Pausar"

#: /resources/settings.xml:2046
msgctxt "#30322"
msgid "Enable Still Watching Dialog"
msgstr "Habilitar dialogo de Estás Ahí"

#: /resources/settings.xml:2059
msgctxt "#30323"
msgid "Episodes Between Dialog Prompts"
msgstr "Número de episodios entre avisos"

#: /resources/settings.xml:119
msgctxt "#30324"
msgid "Paginate Trakt Lists"
msgstr "Paginar Listas de Trakt"

#: /resources/lib/gui/tvshowMenus.py:274
msgctxt "#30325"
msgid "My Watched Episodes"
msgstr "Mis Episodios Vistos"

#: /resources/lib/gui/movieMenus.py:227
msgctxt "#30326"
msgid "My Watched Movies"
msgstr "Mis Películas Vistas"

#: /resources/lib/gui/homeMenu.py:83
msgctxt "#30327"
msgid "Search Movies By Actor..."
msgstr "Buscar Películas por Actor..."

#: /resources/lib/gui/homeMenu.py:89
msgctxt "#30328"
msgid "Search Shows By Actor..."
msgstr "Buscar Series por Actor..."

#: /resources/settings.xml:1935
msgctxt "#30329"
msgid "Ask"
msgstr "Preguntar"

#: /resources/settings.xml:1937
msgctxt "#30330"
msgid "Do not resume"
msgstr "No resumir"

#: /resources/lib/modules/smartPlay.py:390
msgctxt "#30331"
msgid "Start From Beginning"
msgstr "Iniciar desde el inicio"

#: /resources/lib/database/trakt_sync/__init__.py:481
msgctxt "#30332"
msgid ""
"There were issues when processing the synchronization with Trakt, please "
"check the log"
msgstr ""
"Hubieron errores al procesar la sincronización con Trakt, favor revisar el "
"registro"

#: /resources/settings.xml:1109 /resources/settings.xml:1312
#: /resources/settings.xml:1866 /resources/settings.xml:1879
#: /resources/settings.xml:1892 /resources/lib/gui/windows/sort_select.py:10
msgctxt "#30333"
msgid "AllDebrid"
msgstr "AllDebrid"

#: /resources/lib/debrid/all_debrid.py:110
msgctxt "#30334"
msgid "AllDebrid Auth"
msgstr "Autorización de AllDebrid"

#: /resources/settings.xml:1110
msgctxt "#30335"
msgid "Enabled AllDebrid"
msgstr "Habilitar AllDebrid"

#: /resources/settings.xml:1115 /resources/settings.xml:1128
msgctxt "#30336"
msgid "AllDebrid Username"
msgstr "Usuario de AllDebrid"

#: /resources/settings.xml:1147
msgctxt "#30337"
msgid "Authorize AllDebrid..."
msgstr "Autorizar AllDebrid..."

#: /resources/settings.xml:332
msgctxt "#30338"
msgid "Enable Automatic Theme Updates"
msgstr "Habilitar Actualizaciones Automáticas de Temas"

#: /resources/settings.xml:907
msgctxt "#30339"
msgid "Authorise Premiumize"
msgstr "Autorizar Premiumize"

#: /resources/lib/indexers/trakt.py:110 /resources/lib/indexers/trakt.py:121
msgctxt "#30340"
msgid ""
"There appears to be a problem with your Trakt Authorization \n"
"Please try re-authorizing your account"
msgstr ""
"Parece que hubo un problema con su autorización de Trakt.\n"
"Por favor intente reautorizar su cuenta"

#: /resources/settings.xml:425
msgctxt "#30341"
msgid "Preferred Artwork Size"
msgstr "Tamaño preferido de la obra de arte"

#: /resources/settings.xml:430
msgctxt "#30342"
msgid "Largest Available"
msgstr "El más grande disponible"

#: /resources/settings.xml:431
msgctxt "#30343"
msgid "Medium"
msgstr "Mediano"

#: /resources/settings.xml:432
msgctxt "#30344"
msgid "Small"
msgstr "Pequeño"

#: /resources/lib/gui/tvshowMenus.py:82
msgctxt "#30345"
msgid "Popular Recent Shows"
msgstr "Series Populares Recientes"

#: /resources/lib/gui/tvshowMenus.py:103
msgctxt "#30346"
msgid "Trending Recent Shows"
msgstr "Series Recientes en Tendencia"

#: /resources/lib/gui/movieMenus.py:70
msgctxt "#30347"
msgid "Popular Recent Movies"
msgstr "Películas Populares Recientes"

#: /resources/lib/gui/movieMenus.py:91
msgctxt "#30348"
msgid "Trending Recent Movies"
msgstr "Películas Recientes en Tendencia"

#: /resources/lib/debrid/premiumize.py:76
msgctxt "#30349"
msgid "Premiumize auth"
msgstr "Autorización de Premiumize"

#: /resources/lib/gui/tvshowMenus.py:267
msgctxt "#30350"
msgid "My Liked Show Lists"
msgstr "Mis Listas de Series Favoritas"

#: /resources/lib/gui/movieMenus.py:220
msgctxt "#30351"
msgid "My Liked Movie Lists"
msgstr "Mis Listas de Películas Favoritas"

#: /resources/lib/gui/tvshowMenus.py:139
msgctxt "#30352"
msgid "Trending Show Lists"
msgstr "Listas de Series en Tendencia"

#: /resources/lib/gui/movieMenus.py:121
msgctxt "#30353"
msgid "Trending Movie Lists"
msgstr "Listas de Películas en Tendencia"

#: /resources/lib/gui/tvshowMenus.py:146
msgctxt "#30354"
msgid "Popular Show Lists"
msgstr "Listas de Series Populares"

#: /resources/lib/gui/movieMenus.py:128
msgctxt "#30355"
msgid "Popular Movie Lists"
msgstr "Listas de Películas Populares"

#: /resources/settings.xml:69 /resources/settings.xml:82
msgctxt "#30356"
msgid "Episode Title"
msgstr "Título del episodio"

#: /resources/settings.xml:70 /resources/settings.xml:83
msgctxt "#30357"
msgid "01x01. Episode Title"
msgstr "01x01. Título del episodio"

#: /resources/settings.xml:71 /resources/settings.xml:84
msgctxt "#30358"
msgid "Show Title: Episode Title"
msgstr "Mostrar título: Episode Title"

#: /resources/settings.xml:72 /resources/settings.xml:85
msgctxt "#30359"
msgid "Show Title: 01x01. Episode Title"
msgstr "Mostrar título: 01x01. Título del episodio"

#: /resources/settings.xml:158
msgctxt "#30360"
msgid "Disable Notification Sound"
msgstr "Deshabilitar sonido de Notificación"

#: /resources/settings.xml:129
msgctxt "#30361"
msgid "Lists Title Display Style"
msgstr "Estilo de Visualización de Títulos de Listas"

#: /resources/settings.xml:134
msgctxt "#30362"
msgid "List Title"
msgstr "Título"

#: /resources/settings.xml:135
msgctxt "#30363"
msgid "List Title - Creator"
msgstr "Título de la lista - Creador"

#: /resources/lib/gui/homeMenu.py:10
msgctxt "#30364"
msgid ""
"Discover movies that are Popular, Trending, Recommended for you and more."
msgstr ""
"Descubrir películas Populares, en Tendencia, Recomendado para Ti y más."

#: /resources/lib/gui/homeMenu.py:16
msgctxt "#30365"
msgid ""
"Discover TV shows that are Popular, Trending, Recommended for you and more."
msgstr ""
"Descubrir Series de TV Populares, en Tendencia, Recomendado para Ti y más."

#: /resources/lib/gui/homeMenu.py:23
msgctxt "#30366"
msgid "View movies based on your Trakt information"
msgstr "Ver películas basado en tu información de Trakt"

#: /resources/lib/gui/homeMenu.py:29
msgctxt "#30367"
msgid "View shows and episodes based on your Trakt information"
msgstr "Ver series y episodios basado en tu información de Trakt"

#: /resources/lib/gui/homeMenu.py:36
msgctxt "#30368"
msgid "View or play files stored on your cloud provider"
msgstr ""
"Ver o reproducir archivos guardados en tu proveedor de servicios de nube"

#: /resources/lib/gui/homeMenu.py:42
msgctxt "#30369"
msgid "Search for movies or shows"
msgstr "Buscar películas o series"

#: /resources/lib/gui/homeMenu.py:48
msgctxt "#30370"
msgid "Variety of tools to help solve issues or manage your services"
msgstr ""
"Variedad de herramientas para resolver problemas o gestionar tus servicios"

#: /resources/lib/gui/homeMenu.py:72 /resources/lib/gui/movieMenus.py:179
#: /resources/lib/gui/movieMenus.py:306
msgctxt "#30371"
msgid "Search for movies by title"
msgstr "Buscar películas por título"

#: /resources/lib/gui/homeMenu.py:78 /resources/lib/gui/tvshowMenus.py:196
#: /resources/lib/gui/tvshowMenus.py:428
msgctxt "#30372"
msgid "Search for shows by title"
msgstr "Buscar series por título"

#: /resources/lib/gui/homeMenu.py:59 /resources/lib/gui/movieMenus.py:186
msgctxt "#30373"
msgid "View your movie search history or start a new search"
msgstr ""
"Ver tu historial de búsqueda de películas o iniciar una nueva búsqueda"

#: /resources/lib/gui/homeMenu.py:65 /resources/lib/gui/tvshowMenus.py:203
msgctxt "#30374"
msgid "View your shows search history or start a new search"
msgstr "Ver su historial de búsqueda de series o iniciar una nueva búsqueda"

#: /resources/lib/gui/homeMenu.py:85 /resources/lib/gui/movieMenus.py:172
msgctxt "#30375"
msgid "Search for movies by actor name"
msgstr "Buscar películas por el nombre del actor"

#: /resources/lib/gui/homeMenu.py:91
msgctxt "#30376"
msgid "Search show by actor"
msgstr "Buscar series por el nombre del actor"

#: /resources/lib/gui/homeMenu.py:101
msgctxt "#30377"
msgid "Tools to help you update or manage your installed providers"
msgstr ""
"Herramientas que te permiten actualizar o manejar tus proveedores instalados"

#: /resources/lib/gui/homeMenu.py:108
msgctxt "#30378"
msgid "View your current or previous cloud transfers"
msgstr "Ver tus transferencias activas de la nube"

#: /resources/lib/gui/homeMenu.py:115
msgctxt "#30379"
msgid "Clear the cached information from long processes or network request"
msgstr ""
"Borrar tu información cacheada de procesos extensos o solicitudes de redes"

#: /resources/lib/gui/homeMenu.py:122
msgctxt "#30380"
msgid "Clear the locally indexed torrent information identified by providers"
msgstr ""
"Borrar la información de torrentes indexadas localmente que han sido "
"identificadas por tus proveedores"

#: /resources/lib/gui/homeMenu.py:129 /resources/lib/gui/movieMenus.py:313
msgctxt "#30381"
msgid "Clear your search history"
msgstr "Borrar tu historial de búsqueda"

#: /resources/lib/gui/homeMenu.py:136
msgctxt "#30382"
msgid "Open Seren's settings"
msgstr "Abrir los Ajustes de Seren"

#: /resources/lib/gui/homeMenu.py:143
msgctxt "#30383"
msgid ""
"Remove all settings, providers, databases, themes and cache (Fresh start)"
msgstr ""
"Borrar todos los Ajustes, Proveedores, Bases de Datos, Temas y caché "
"(Comenzar Nuevamente)"

#: /resources/lib/gui/homeMenu.py:150
msgctxt "#30384"
msgid ""
"A list of tools to assist with issues that may arise with the syncing of "
"your trakt data"
msgstr ""
"Una lista de herramientas que te pueden ayudar con error al intentar "
"sincronizar tus datos desde Trakt"

#: /resources/lib/gui/homeMenu.py:164
msgctxt "#30385"
msgid "A set of test windows to help you debug your theme"
msgstr "Un conjunto de ventanas que te pueden ayudar a depurar tu tema"

#: /resources/lib/gui/homeMenu.py:175
msgctxt "#30386"
msgid "Force Seren to check for updates for your installed provider(s)"
msgstr "Forzar a Seren a buscar actualizaciones de tus proveedores instalados"

#: /resources/lib/gui/homeMenu.py:182
msgctxt "#30387"
msgid "Open a window to enable/disable/install/uninstall providers in Seren"
msgstr ""
"Abrir una ventana para Habilitar/Deshabilitar/Instalar/Desinstalar "
"proveedores en Seren"

#: /resources/lib/gui/homeMenu.py:194
msgctxt "#30388"
msgid "Clear the last sync timestamp"
msgstr "Borrar el último registro de tiempo de sincronización"

#: /resources/lib/gui/homeMenu.py:201
msgctxt "#30389"
msgid "Force Seren to perform a sync with Trakt's servers"
msgstr ""
"Forzar a Seren a realizar una sincronización con los servidores de Trakt"

#: /resources/lib/gui/homeMenu.py:208
msgctxt "#30390"
msgid "Remove all information in the Trakt Sync database and force a re-sync"
msgstr ""
"Borrar toda la información de la base de datos de Trakt Sync y forzar una "
"sincronización nueva"

#: /resources/lib/gui/homeMenu.py:219
msgctxt "#30391"
msgid "Opens the next playing window"
msgstr "Abrir la ventana de A Continuación"

#: /resources/lib/gui/homeMenu.py:226
msgctxt "#30392"
msgid "Opens the still watching window"
msgstr "Abrir la ventana de Estás Ahí"

#: /resources/lib/gui/homeMenu.py:240
msgctxt "#30393"
msgid "Opens the resolver window"
msgstr "Abrir la ventana del Resolutor"

#: /resources/lib/gui/homeMenu.py:247
msgctxt "#30394"
msgid "Opens the source select window"
msgstr "Abrir la ventana de la Selección de Fuentes"

#: /resources/lib/gui/movieMenus.py:66
msgctxt "#30395"
msgid ""
"View the most popular movies. Popularity is calculated using the rating "
"percentage and the number of ratings."
msgstr ""
"Ver las películas más populares. La popularidad se calcula utilizando el "
"porcentaje de puntuación y el número de puntuaciones."

#: /resources/lib/gui/movieMenus.py:72
msgctxt "#30396"
msgid ""
"View the most recent popular movies. Popularity is calculated using the "
"rating percentage and the number of ratings."
msgstr ""
"Ver las películas populares más recientes. La popularidad se calcula "
"utilizando el porcentaje de puntuación y el número de puntuaciones."

#: /resources/lib/gui/movieMenus.py:79
msgctxt "#30397"
msgid "Personalized movie recommendations based on your watched history"
msgstr ""
"Personalizar la recomendación de películas basado en tu historial de "
"reproducción"

#: /resources/lib/gui/movieMenus.py:87
msgctxt "#30398"
msgid ""
"Returns all movies being watched right now. Movies with the most viewers are"
" returned first."
msgstr ""
"Devuelve todas las películas que se están viendo en este momento. Las "
"películas con más espectadores se devuelven primero."

#: /resources/lib/gui/movieMenus.py:93
msgctxt "#30399"
msgid ""
"Returns all recent movies being watched right now. Movies with the most "
"viewers are returned first."
msgstr ""
"Devuelve todas las películas recientes que están siendo vistas en este "
"momento. Las películas con más seguidores se devuelven primero."

#: /resources/lib/gui/movieMenus.py:101
msgctxt "#30400"
msgid "Returns the most played (not unique) movies for the week"
msgstr ""
"Devuelve las películas con el mayor número de reproducciones (no únicas) de "
"la semana"

#: /resources/lib/gui/movieMenus.py:109
msgctxt "#30401"
msgid "Returns the most watched (unique views) movies for the week"
msgstr ""
"Devuelve las películas más vistas (reproducciones únicas) de la semana"

#: /resources/lib/gui/movieMenus.py:117
msgctxt "#30402"
msgid "Returns the most collected (unique users) movies for the week"
msgstr ""
"Devuelve las películas más coleccionadas (usuarios únicos) de la semana"

#: /resources/lib/gui/movieMenus.py:124
msgctxt "#30403"
msgid "Returns the most played movie lists for the week"
msgstr ""
"Devuelve las listas de películas con el mayor número de reproducciones de "
"lasemana"

#: /resources/lib/gui/movieMenus.py:131
msgctxt "#30404"
msgid "Returns the most popular movie lists of all time"
msgstr "Devuelve las listas de películas más populares de todos los tiempos"

#: /resources/lib/gui/movieMenus.py:140
msgctxt "#30405"
msgid ""
"Returns the most anticipated movies based on the number of Trakt lists a "
"movie appears on."
msgstr ""
"Devuelve las películas más anticipadas basado en el número de listas de "
"Trakt en que aparece."

#: /resources/lib/gui/movieMenus.py:148
msgctxt "#30406"
msgid ""
"Returns the top 10 grossing movies in the U.S. box office last weekend. "
"Updated every Monday morning."
msgstr ""
"Devuelve el top 10 en Taquilla en los EEUU del último fin de semana. "
"Actualizado cada Lunes por la mañana."

#: /resources/lib/gui/movieMenus.py:154
msgctxt "#30407"
msgid "Returns all movies updated this month."
msgstr "Regresa todas las películas actualizadas en este mes."

#: /resources/lib/gui/movieMenus.py:160
msgctxt "#30408"
msgid "Allows you to find movies based on genre(s)"
msgstr "Permite encontrar películas basado en el género o géneros"

#: /resources/lib/gui/movieMenus.py:166
msgctxt "#30409"
msgid "Allows you to find movies based on the year of release"
msgstr "Permite encontrar películas basado en el año de estreno"

#: /resources/lib/gui/movieMenus.py:197
msgctxt "#30410"
msgid "A list of Movies you have started watching but have not yet finished"
msgstr "Una lista de Películas que has comenzado a ver pero no has terminado"

#: /resources/lib/gui/movieMenus.py:203
msgctxt "#30411"
msgid "A list of movies you have collected on Trakt"
msgstr "Una lista de Películas que has coleccionado en Trakt"

#: /resources/lib/gui/movieMenus.py:209
msgctxt "#30412"
msgid "A list of movies you have noted as wanting to watch"
msgstr "Una lista de Películas que has marcado como que quieres ver"

#: /resources/lib/gui/movieMenus.py:216
msgctxt "#30413"
msgid "My movie Trakt Lists"
msgstr "Mis Listas de Películas de Trakt"

#: /resources/lib/gui/movieMenus.py:223
msgctxt "#30414"
msgid "My liked Trakt Lists"
msgstr "Mis Listas de Trakt Favoritas"

#: /resources/lib/gui/movieMenus.py:229
msgctxt "#30415"
msgid "My recent watched movies"
msgstr "Mis Películas Recientes"

#: /resources/lib/gui/tvshowMenus.py:78
msgctxt "#30416"
msgid ""
"View the most popular shows. Popularity is calculated using the rating "
"percentage and the number of ratings."
msgstr ""
"Ver las series de TV más populares. La popularidad se calcula utilizando el "
"porcentaje de puntuación y el número de puntuaciones."

#: /resources/lib/gui/tvshowMenus.py:84
msgctxt "#30417"
msgid ""
"View the recent most popular shows. Popularity is calculated using the "
"rating percentage and the number of ratings."
msgstr ""
"Ver las series de TV recientes más populares. La popularidad se calcula "
"utilizando el porcentaje de puntuación y el número de puntuaciones."

#: /resources/lib/gui/tvshowMenus.py:91
msgctxt "#30418"
msgid "Personalized show recommendations based on your watched history"
msgstr ""
"Recomendaciones de series personalizadas basado en tu historial de "
"reproducción"

#: /resources/lib/gui/tvshowMenus.py:99
msgctxt "#30419"
msgid ""
"Returns all shows being watched right now. Shows with the most users are "
"returned first."
msgstr ""
"Devuelve todas las series que están siendo vistas en este momento. Las "
"series con el mayor número de espectadores se devuelven primero."

#: /resources/lib/gui/tvshowMenus.py:105
msgctxt "#30420"
msgid ""
"Returns all recent shows being watched right now. Shows with the most users "
"are returned first."
msgstr ""
"Devuelve todas series recientes que están siendo vistas en este momento. "
"Lasseries con el mayor número de espectadores se devuelven primero."

#: /resources/lib/gui/tvshowMenus.py:111
msgctxt "#30421"
msgid "Returns shows being released within a 30 day period"
msgstr "Devuelve las series que serán estrenadas en un periodo de 30 días"

#: /resources/lib/gui/tvshowMenus.py:119
msgctxt "#30422"
msgid ""
"Returns the most played (a single user can watch multiple episodes multiple "
"times) shows for the week"
msgstr ""
"Devuelve las series más reproducidas (un usuario puede ver múltiples "
"episodios múltiples veces) de la semana"

#: /resources/lib/gui/tvshowMenus.py:127
msgctxt "#30423"
msgid "Returns the most watched (unique users) shows for the week"
msgstr "Devuelve las series más vistas (usuarios únicos) de la semana"

#: /resources/lib/gui/tvshowMenus.py:135
msgctxt "#30424"
msgid "Returns the most collected (unique users) shows for the week"
msgstr "Devuelve las series más coleccionadas (usuarios únicos) de la semana"

#: /resources/lib/gui/tvshowMenus.py:142
msgctxt "#30425"
msgid "Returns the most played show lists for the week"
msgstr ""
"Devuelve las listas de series con mayor número de reproducciones de la "
"semana"

#: /resources/lib/gui/tvshowMenus.py:149
msgctxt "#30426"
msgid "Returns the most popular show lists of all time"
msgstr "Devuelve las listas de series más populares de todos los tiempos"

#: /resources/lib/gui/tvshowMenus.py:158
msgctxt "#30427"
msgid ""
"Returns the most anticipated shows based on the number of Trakt lists a show"
" appears on."
msgstr ""
"Devuelve los programas más esperados en función del número de listas de "
"Trakt en las que aparece un programa."

#: /resources/lib/gui/tvshowMenus.py:165
msgctxt "#30428"
msgid "Returns all shows updated over the past 30 days"
msgstr "Devuelve todas series actualizadas en los últimos 30 días"

#: /resources/lib/gui/tvshowMenus.py:171
msgctxt "#30429"
msgid "Returns a list of TV networks that can be used to filter shows by"
msgstr ""
"Devuelve una lista de cadenas de TV que pueden utilizar para filtrar series"

#: /resources/lib/gui/tvshowMenus.py:177
msgctxt "#30430"
msgid "Returns a list of years to filter shows by their release dates"
msgstr ""
"Devuelve una lista de años para filtrar las series por fecha de estreno"

#: /resources/lib/gui/tvshowMenus.py:183
msgctxt "#30431"
msgid "Returns a list of genres to filter shows by"
msgstr "Devuelve una lista de género para filtrar las series"

#: /resources/lib/gui/tvshowMenus.py:189
msgctxt "#30432"
msgid "Search for shows by actor name"
msgstr "Buscar series por el nombre del actor"

#: /resources/lib/gui/tvshowMenus.py:214
msgctxt "#30433"
msgid ""
"View episodes that you have recently started watching but have not yet "
"finished"
msgstr "Ver episodios que has visto recientemente pero no has terminado"

#: /resources/lib/gui/tvshowMenus.py:220
msgctxt "#30434"
msgid "View TV shows you have added to your Trakt Collection"
msgstr "Ver series de TV que has agregado a tu Colección de Trakt"

#: /resources/lib/gui/tvshowMenus.py:226
msgctxt "#30435"
msgid "View TV shows you have added to your Trakt Watchlist"
msgstr "Ver series de TV que has agregado a tu Lista de Seguimiento de Trakt"

#: /resources/lib/gui/tvshowMenus.py:238
msgctxt "#30436"
msgid ""
"View the next episode(s) you should watch for all TV shows you have started"
msgstr ""
"Ver el siguiente episodio o los episodios que deberías de ver de las series "
"de TV que has comenzado"

#: /resources/lib/gui/tvshowMenus.py:244
msgctxt "#30437"
msgid "View episodes that are due to air in the next 30 days"
msgstr "Ver episodios a estrenarse en los siguientes 30 días"

#: /resources/lib/gui/tvshowMenus.py:250
msgctxt "#30438"
msgid "View TV shows that you have not yet finished watching"
msgstr "Ver series de TV que no has terminado de ver"

#: /resources/lib/gui/tvshowMenus.py:256
msgctxt "#30439"
msgid ""
"View episode(s) for shows you watch that have aired in the last 12 days"
msgstr ""
"Ver episodios de series que ves que se han estrenado en los últimos 12 días"

#: /resources/lib/gui/tvshowMenus.py:263
msgctxt "#30440"
msgid "View your personal show Trakt lists"
msgstr "Ver tus listas de series de TV de Trakt"

#: /resources/lib/gui/tvshowMenus.py:270
msgctxt "#30441"
msgid "View your liked show Trakt lists"
msgstr "Ver tus listas de series de TV favoritas de Trakt"

#: /resources/lib/gui/tvshowMenus.py:276
msgctxt "#30442"
msgid "My recent watched episodes"
msgstr "Mis Episodios Recientes"

#: /resources/lib/modules/getSources.py:471
#: /resources/lib/modules/helpers.py:77
msgctxt "#30443"
msgid ""
"It seems you have no providers installed\n"
"Are you sure you wish to continue?"
msgstr ""
"Parece que no tienes proveedores instalados\n"
"¿Estás seguro que deseas continuar?"

#: /resources/settings.xml:124
msgctxt "#30444"
msgid "Paginate Trakt Collection"
msgstr "Paginar las Colecciones de Trakt"

#: /resources/settings.xml:59
msgctxt "#30445"
msgid "Show Remaining Unwatched Season Episodes in Mixed Lists"
msgstr ""
"Mostrar episodios restantes de la temporada no vigilados en listas mixtas"

#: /resources/lib/gui/windows/source_select.py:48
msgctxt "#30446"
msgid "No download location selected"
msgstr "No se ha seleccionado ninguna ubicación de descarga"

#: /resources/settings.xml:25
msgctxt "#30447"
msgid "Base List Type for Movie Genres"
msgstr "Tipo de lista base para géneros de películas"

#: /resources/lib/modules/cacheAssist.py:435
msgctxt "#30448"
msgid "Cache Assist is attempting to build a torrent source"
msgstr "El Asistente de Cacheo esta intentando crear una fuente de torrente"

#: /resources/lib/modules/cacheAssist.py:181
msgctxt "#30449"
msgid "New cached sources have been created for %s"
msgstr "Nuevas fuentes cacheadas han sido creadas para %s"

#: /resources/lib/modules/cacheAssist.py:195
msgctxt "#30450"
msgid "Cache assist for %s has failed"
msgstr "La asistencia de cacheo para %s ha fallado"

#: /resources/settings.xml:20
msgctxt "#30451"
msgid "Hide Watched Items"
msgstr "Ocultar elementos vistos"

#: /resources/settings.xml:47
msgctxt "#30452"
msgid "Hide Next Item in Widgets"
msgstr "Ocultar siguiente elemento en Widgets"

#: /resources/settings.xml:393
msgctxt "#30453"
msgid "Show original titles"
msgstr "Mostrar títulos orginales"

#: /resources/settings.xml:408 /resources/settings.xml:415
msgctxt "#30454"
msgid "OMDb API Key"
msgstr "Llave de API OMDb"

#: /resources/lib/modules/cacheAssist.py:81
msgctxt "#30455"
msgid "Follow Progress"
msgstr "Seguir el Proceso"

#: /resources/lib/modules/cacheAssist.py:79
msgctxt "#30456"
msgid ""
"Would you like to cache this in the background or wait for the item to "
"finish?"
msgstr ""
"¿Desea cachear el elemento en el fondo o desea esperar a que finalice?"

#: /resources/lib/modules/cacheAssist.py:80
msgctxt "#30457"
msgid "Run in background"
msgstr "Ejecutar en el fondo"

#: /resources/settings.xml:938 /resources/settings.xml:951
#: /resources/settings.xml:1047 /resources/settings.xml:1060
#: /resources/settings.xml:1131 /resources/settings.xml:1144
msgctxt "#30458"
msgid "Premium Status"
msgstr "Estado Premium"

#: /resources/skins/Default/1080i/sort_select.xml:1722
#: /resources/skins/Default/1080i/provider_packages.xml:264
#: /resources/skins/Default/1080i/download_manager.xml:365
#: /resources/skins/Default/1080i/filter_select.xml:925
#: /resources/skins/Default/1080i/still_watching.xml:179
#: /resources/skins/Default/1080i/playing_next.xml:154
#: /resources/skins/Default/1080i/source_select.xml:564
#: /resources/lib/gui/windows/manual_caching.py:15
#: /resources/lib/gui/windows/download_manager.py:68
msgctxt "#30459"
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"

#: /resources/lib/gui/homeMenu.py:254
msgctxt "#30460"
msgid "Test Manual Cache Window"
msgstr "Probar Ventana de Cacheo Manual"

#: /resources/skins/Default/1080i/source_select.xml:553
msgctxt "#30461"
msgid "View Uncached"
msgstr "Ver los no cacheados"

#: /resources/settings.xml:2145 /resources/lib/gui/homeMenu.py:216
msgctxt "#30462"
msgid "Test Playing Next"
msgstr "Probar A Continuación"

#: /resources/settings.xml:2153 /resources/lib/gui/homeMenu.py:223
msgctxt "#30463"
msgid "Test Still Watching"
msgstr "Probar Estás Ahí"

#: /resources/settings.xml:2169 /resources/lib/gui/homeMenu.py:237
msgctxt "#30464"
msgid "Test Resolver Window"
msgstr "Probar Ventana de Resolutor"

#: /resources/settings.xml:2177 /resources/lib/gui/homeMenu.py:244
msgctxt "#30465"
msgid "Test Source Select"
msgstr "Probar Selector de Fuentes"

#: /resources/settings.xml:2185 /resources/lib/gui/homeMenu.py:251
msgctxt "#30466"
msgid "Test Manual Cache"
msgstr "Probar Cacheo Manual"

#: /resources/settings.xml:64
msgctxt "#30467"
msgid "General Episode Title Display Style"
msgstr "Estilo general de la pantalla del título del episodio"

#: /resources/lib/modules/cacheAssist.py:95
#: /resources/lib/modules/cacheAssist.py:142
msgctxt "#30468"
msgid "This task is now running in the background"
msgstr "Esta tarea se ejecuta en el fondo"

#: /resources/skins/Default/1080i/download_manager.xml:354
msgctxt "#30469"
msgid "Clear Completed"
msgstr "Borrado completado"

#: /resources/settings.xml:1766 /resources/settings.xml:1781
#: /resources/settings.xml:1796 /resources/settings.xml:1811
#: /resources/settings.xml:1826
#: /resources/skins/Default/1080i/get_sources.xml:625
#: /resources/lib/gui/windows/sort_select.py:8
msgctxt "#30470"
msgid "Adaptive"
msgstr "Adaptativo"

#: /resources/lib/indexers/__init__.py:24
msgctxt "#30471"
msgid ""
"Trakt is currently not authorized\n"
"To access these features you will need to authorize Trakt\n"
"Would you like to do that now?"
msgstr ""
"Trakt no está autorizado\n"
"Para acceder a estas funciones deberá de autorizar Trakt\n"
"¿Desea hacerlo?"

#: /resources/lib/modules/resolver/torrent_resolvers/premiumize.py:42
msgctxt "#30472"
msgid "Failed to create transfer at PM, please check the log"
msgstr "Error al crear transferencia en PM, favor revisar el registro"

#: /resources/lib/gui/windows/source_select.py:39
#: /resources/lib/modules/download_manager.py:440
msgctxt "#30473"
msgid "Download"
msgstr "Descargar"

#: /resources/lib/modules/source_sorter.py:103
msgctxt "#30474"
msgid ""
"Your filters appear to be too restrictive for this item, would you like to "
"try again without them?"
msgstr ""
"Tus filtros parecen ser demasiado restrictivos para este artículo. ¿Quieres "
"volver a intentarlo sin ellos?"

#: /resources/lib/gui/windows/provider_packages.py:78
msgctxt "#30475"
msgid "Configure Package"
msgstr "Configurar paquete"

#: /resources/lib/modules/providers/install_manager.py:103
msgctxt "#30476"
msgid ""
"Failed to install, please check the zip file or URL supplied and try again"
msgstr ""
"Error al instalar, por favor revisar el archivo zip o el URL e intentar "
"nuevamente"

#: /resources/settings.xml:2210
msgctxt "#30477"
msgid "Force widget refresh after playback ends"
msgstr "Forzar actualización de widget al terminar la reproducción"

#: /resources/settings.xml:1418
msgctxt "#30478"
msgid "Terminate if Adaptive Sources are Found"
msgstr "Terminar si se encuentran fuentes adaptativas"

#: /resources/lib/gui/tvshowMenus.py:232
msgctxt "#30479"
msgid "A list of shows you watch sorted by most recently watched"
msgstr "Una lista de series que ves ordenadas por la vista recientemente"

#: /resources/lib/database/torrentCache/__init__.py:143
msgctxt "#30480"
msgid "Torrent cache database successfully cleared"
msgstr "Se ha borrado el caché de la base de datos de torrentes"

#: /resources/settings.xml:847
msgctxt "#30481"
msgid "Start scrobble after seconds."
msgstr "Iniciar Scrobble luego de # segundos."

#: /resources/settings.xml:866
msgctxt "#30482"
msgid "Minimum scrobble percentage before marked watched."
msgstr "Porcentaje mínimo de scrobble antes de marcar como Visto."

#: /resources/lib/gui/windows/source_select.py:40
#: /resources/lib/modules/resolver/torrent_resolvers/base_resolver.py:78
msgctxt "#30483"
msgid "File Selection"
msgstr "Selección de archivo"

#: /resources/settings.xml:420
msgctxt "#30484"
msgid "Disable Seren fanart fallback on items missing fanart"
msgstr ""
"Deshabilitar la función de reserva de ilustración de Seren cuando no se "
"encuentra fanart"

#: /resources/lib/modules/resolver/__init__.py:241
msgctxt "#30485"
msgid ""
"There was an issue getting accepted hoster domains, this may cause odd "
"scrape results"
msgstr ""
"Hubo un error al recibir los dominios de alojadores aceptados, esto puede "
"causar resultados de búsqueda inusuales"

#: /resources/settings.xml:1949
msgctxt "#30487"
msgid "On failure to resolve torrent file"
msgstr "Al fallar resolución de archivo de torrente"

#: /resources/settings.xml:1954
msgctxt "#30488"
msgid "Skip source"
msgstr "Saltar la fuente"

#: /resources/settings.xml:1955
msgctxt "#30489"
msgid "Ask for manual file selection"
msgstr "Solicitar selección manual"

#: /resources/lib/modules/resolver/__init__.py:92
msgctxt "#30490"
msgid ""
"Failed to resolve a playable file, would you like to manually try select the"
" file?"
msgstr ""
"No se pudo resolver un archivo reproducible, ¿le gustaría intentar "
"seleccionar el archivo manualmente?"

#: /resources/lib/modules/metadataHandler.py:53
msgctxt "#30491"
msgid "Action"
msgstr "Acción"

#: /resources/lib/modules/metadataHandler.py:54
msgctxt "#30492"
msgid "Adventure"
msgstr "Aventura"

#: /resources/lib/modules/metadataHandler.py:55
msgctxt "#30493"
msgid "Animation"
msgstr "Animación"

#: /resources/lib/modules/metadataHandler.py:56
msgctxt "#30494"
msgid "Anime"
msgstr "Anime"

#: /resources/lib/modules/metadataHandler.py:57
msgctxt "#30495"
msgid "Biography"
msgstr "Biografía"

#: /resources/lib/modules/metadataHandler.py:58
msgctxt "#30496"
msgid "Children"
msgstr "Niños"

#: /resources/lib/modules/metadataHandler.py:59
msgctxt "#30497"
msgid "Comedy"
msgstr "Comedia"

#: /resources/lib/modules/metadataHandler.py:60
msgctxt "#30498"
msgid "Crime"
msgstr "Crimen"

#: /resources/lib/modules/metadataHandler.py:61
msgctxt "#30499"
msgid "Documentary"
msgstr "Documental"

#: /resources/lib/modules/metadataHandler.py:62
msgctxt "#30500"
msgid "Drama"
msgstr "Drama"

#: /resources/lib/modules/metadataHandler.py:63
msgctxt "#30501"
msgid "Family"
msgstr "Familia"

#: /resources/lib/modules/metadataHandler.py:64
msgctxt "#30502"
msgid "Fantasy"
msgstr "Fantasía"

#: /resources/lib/modules/metadataHandler.py:65
msgctxt "#30503"
msgid "Game Show"
msgstr "Programa de Concurso"

#: /resources/lib/modules/metadataHandler.py:66
msgctxt "#30504"
msgid "History"
msgstr "Historia"

#: /resources/lib/modules/metadataHandler.py:67
msgctxt "#30505"
msgid "Holiday"
msgstr "Festivo"

#: /resources/lib/modules/metadataHandler.py:68
msgctxt "#30506"
msgid "Home And Garden"
msgstr "Hogar y Jardín"

#: /resources/lib/modules/metadataHandler.py:69
msgctxt "#30507"
msgid "Horror"
msgstr "Horror"

#: /resources/lib/modules/metadataHandler.py:70
msgctxt "#30508"
msgid "Mini Serie"
msgstr "Mini Serie"

#: /resources/lib/modules/metadataHandler.py:71
msgctxt "#30509"
msgid "Music"
msgstr "Música"

#: /resources/lib/modules/metadataHandler.py:72
msgctxt "#30510"
msgid "Musical"
msgstr "Musical"

#: /resources/lib/modules/metadataHandler.py:73
msgctxt "#30511"
msgid "Mystery"
msgstr "Misterio"

#: /resources/lib/modules/metadataHandler.py:74
msgctxt "#30512"
msgid "News"
msgstr "Noticias"

#: /resources/settings.xml:1580 /resources/settings.xml:1603
#: /resources/settings.xml:1626 /resources/settings.xml:1649
#: /resources/settings.xml:1672 /resources/settings.xml:1695
#: /resources/settings.xml:1718 /resources/settings.xml:1741
#: /resources/settings.xml:1764 /resources/settings.xml:1839
#: /resources/settings.xml:1851 /resources/settings.xml:1863
#: /resources/settings.xml:1876 /resources/settings.xml:1889
#: /resources/lib/gui/windows/sort_select.py:4
#: /resources/lib/gui/windows/sort_select.py:10
#: /resources/lib/gui/windows/sort_select.py:15
#: /resources/lib/gui/windows/sort_select.py:89
#: /resources/lib/gui/windows/sort_select.py:98
#: /resources/lib/gui/windows/sort_select.py:110
#: /resources/lib/modules/metadataHandler.py:75
msgctxt "#30513"
msgid "None"
msgstr "Ninguno"

#: /resources/lib/modules/metadataHandler.py:76
msgctxt "#30514"
msgid "Reality"
msgstr "Reality"

#: /resources/lib/modules/metadataHandler.py:77
msgctxt "#30515"
msgid "Romance"
msgstr "Romance"

#: /resources/lib/modules/metadataHandler.py:78
#: /resources/lib/modules/metadataHandler.py:79
msgctxt "#30516"
msgid "Science Fiction"
msgstr "Ciencia Ficción"

#: /resources/lib/modules/metadataHandler.py:80
msgctxt "#30517"
msgid "Short"
msgstr "Corto"

#: /resources/lib/modules/metadataHandler.py:81
msgctxt "#30518"
msgid "Soap"
msgstr "Telenovela"

#: /resources/lib/modules/metadataHandler.py:82
msgctxt "#30519"
msgid "Special Interest"
msgstr "Interés Especial"

#: /resources/lib/modules/metadataHandler.py:83
msgctxt "#30520"
msgid "Sporting Event"
msgstr "Evento Deportivo"

#: /resources/lib/modules/metadataHandler.py:84
msgctxt "#30521"
msgid "Superhero"
msgstr "Superhéroe"

#: /resources/lib/modules/metadataHandler.py:85
msgctxt "#30522"
msgid "Suspense"
msgstr "Suspenso"

#: /resources/lib/modules/metadataHandler.py:86
#: /resources/lib/modules/metadataHandler.py:87
msgctxt "#30523"
msgid "Talk Show"
msgstr "Programa de Entrevistas"

#: /resources/lib/modules/metadataHandler.py:88
msgctxt "#30524"
msgid "Thriller"
msgstr "Novela de Suspenso"

#: /resources/lib/modules/metadataHandler.py:89
msgctxt "#30525"
msgid "TV Movie"
msgstr "Película de TV"

#: /resources/lib/modules/metadataHandler.py:90
msgctxt "#30526"
msgid "War"
msgstr "Guerra"

#: /resources/lib/modules/metadataHandler.py:91
msgctxt "#30527"
msgid "Western"
msgstr "Viejo Oeste"

#: /resources/lib/modules/metadataHandler.py:398
msgctxt "#30528"
msgid "Season {}"
msgstr "Temporada {}"

#: /resources/lib/modules/metadataHandler.py:396
msgctxt "#30529"
msgid "Episode {}"
msgstr "Episodio {}"

#: /resources/lib/modules/update_news.py:5
msgctxt "#30530"
msgid ""
"Seren no longer has an update checker built in. \n"
"\n"
"If you wish to continue to be notified of updates, please ensure that you have the nixgates repository installed and either have automatic updates enabled or turn on notifications for addon updates in Kodi settings"
msgstr ""
"Seren ya no tiene un comprobador de actualizaciones integrado.\n"
"\n"
" Si desea seguir siendo notificado de las actualizaciones, asegúrese de tener instalado el repositorio de nixgates y de tener habilitadas las actualizaciones automáticas o activar las notificaciones de actualizaciones de complementos en la configuración de Kodi"

#: /resources/lib/common/maintenance.py:158
msgctxt "#30531"
msgid "Language Invoker option has been changed, reloading kodi profile"
msgstr ""
"La opción de Invocador de Lenguaje ha cambiado, cargando el perfil de Kodi "
"nuevamente"

#: /resources/settings.xml:2528 /resources/settings.xml:2533
msgctxt "#30532"
msgid "Re-Use Language Invoker Status"
msgstr "Reutilizar estado del Invocador de Lenguaje"

#: /resources/settings.xml:2536
msgctxt "#30533"
msgid "Toggle Re-Use Language Invoker"
msgstr "Cambiar opción de reutilizar Invocador de Lenguaje"

#: /resources/settings.xml:1517
msgctxt "#30534"
msgid "Movie minimum File Size (GB)"
msgstr "Tamaño de archivo mínimo de película (GB)"

#: /resources/settings.xml:1534
msgctxt "#30535"
msgid "Episode minimum File Size (GB)"
msgstr "Tamaño de archivo mínimo del episodio (GB)"

#: /resources/lib/indexers/trakt.py:67
msgctxt "#30536"
msgid ""
"Invalid Trakt API keys, your authentication has been reset.\n"
"Please re-auth your Trakt account."
msgstr ""
"Claves de API de Trakt no válidas, su autenticación se ha restablecido.\n"
"Vuelva a autenticar su cuenta de Trakt."

#: /resources/settings.xml:108
msgctxt "#30537"
msgid "Collection Sort Style"
msgstr "Estilo de clasificación de colección"

#: /resources/settings.xml:113
msgctxt "#30538"
msgid "Date Collected"
msgstr "Date Collected"

#: /resources/settings.xml:114
msgctxt "#30539"
msgid "Alphabetically"
msgstr "En orden alfabético"

#: /resources/settings.xml:2515
msgctxt "#30540"
msgid "Threading Scale"
msgstr "Escala de subprocesamiento"

#: /resources/settings.xml:2520
msgctxt "#30541"
msgid "Low"
msgstr "Bajo"

#: /resources/settings.xml:2521
msgctxt "#30542"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"

#: /resources/settings.xml:2522
msgctxt "#30543"
msgid "High"
msgstr "Alto"

#: /resources/settings.xml:2523
msgctxt "#30544"
msgid "Extreme"
msgstr "Extrema"

#: /resources/settings.xml:2215
msgctxt "#30545"
msgid "Enable Tools menu item for Window Tests"
msgstr "Habilitar elemento de menú Herramientas para pruebas de ventanas"

#: /resources/settings.xml:2144
msgctxt "#30546"
msgid "Window Tests"
msgstr "Pruebas de ventana"

#: /resources/settings.xml:2483
msgctxt "#30547"
msgid "Time Zone"
msgstr "Zona horaria"

#: /resources/settings.xml:2500 /resources/lib/modules/manual_timezone.py:27
msgctxt "#30548"
msgid "Set Local Time Zone"
msgstr "Establecer zona horaria local"

#: /resources/lib/modules/manual_timezone.py:14
msgctxt "#30549"
msgid "Unable to detect time zone"
msgstr "No se puede detectar la zona horaria"

#: /resources/lib/modules/manual_timezone.py:14
msgctxt "#30550"
msgid ""
"Seren was unable to detect your local time zone automatically.  Would you "
"like to set this now?"
msgstr ""
"Seren no pudo detectar su zona horaria local automáticamente. ¿Le gustaría "
"configurar esto ahora?"

#: /resources/skins/Default/1080i/download_manager.xml:137
#: /resources/skins/Default/1080i/download_manager.xml:203
#: /resources/skins/Default/1080i/download_manager.xml:305
msgctxt "#30551"
msgid "ETA"
msgstr "Tiempo estimado de llegada"

#: /resources/skins/Default/1080i/download_manager.xml:114
#: /resources/skins/Default/1080i/download_manager.xml:180
#: /resources/skins/Default/1080i/download_manager.xml:318
msgctxt "#30552"
msgid "Speed"
msgstr "Velocidad"

#: /resources/skins/Default/1080i/playing_next.xml:115
msgctxt "#30553"
msgid "Playing in"
msgstr "Se juega en"

#: /resources/skins/Default/1080i/playing_next.xml:115
#: /resources/lib/modules/getSources.py:1277
msgctxt "#30554"
msgid "seconds"
msgstr "segundos"

#: /resources/skins/Default/1080i/playing_next.xml:138
msgctxt "#30555"
msgid "Play now"
msgstr "¡Juega ahora!"

#: /resources/skins/Default/1080i/provider_packages.xml:42
msgctxt "#30556"
msgid "Provider Packages"
msgstr "Paquetes de proveedores"

#: /resources/skins/Default/1080i/source_select.xml:499
msgctxt "#30557"
msgid "Year"
msgstr "Año"

#: /resources/skins/Default/1080i/source_select.xml:499
msgctxt "#30558"
msgid "MPAA"
msgstr "Asociación Cinematográfica de Estados Unidos"

#: /resources/skins/Default/1080i/still_watching.xml:124
msgctxt "#30559"
msgid "Are you still watching?"
msgstr "¿Sigues mirando?"

#: /resources/skins/Default/1080i/still_watching.xml:147
msgctxt "#30560"
msgid "Play Next"
msgstr "Añadir a la cola de reproducción"

#: /resources/skins/Default/1080i/still_watching.xml:163
msgctxt "#30561"
msgid "Stop"
msgstr "Detener"

#: /resources/skins/Default/1080i/provider_packages.xml:110
#: /resources/skins/Default/1080i/provider_packages.xml:148
#: /resources/skins/Default/1080i/provider_packages.xml:209
msgctxt "#30562"
msgid "Version"
msgstr "نسخه"

#: /resources/skins/Default/1080i/download_manager.xml:42
msgctxt "#30563"
msgid "Download Manager"
msgstr "Gestor de descargasName"

#: /resources/skins/Default/1080i/download_manager.xml:125
#: /resources/skins/Default/1080i/download_manager.xml:191
msgctxt "#30564"
msgid "Done"
msgstr "Listo"

#: /resources/lib/gui/movieMenus.py:325 /resources/lib/gui/tvshowMenus.py:446
msgctxt "#30565"
msgid "Remove from History"
msgstr "Eliminar del historial"

#: /resources/lib/modules/update_news.py:6
msgctxt "#30566"
msgid ""
"There has been significant changes to source sorting and filtering in this release. Please review the settings for source sorting and filtering. Some sensible defaults have been provided. \n"
"\n"
"The new sort approach sorts in levels. Each sort groups the results and the next level sort applies within those groups. Therefore, the order of sorts matter."
msgstr ""
"Ha habido cambios significativos en la clasificación y filtrado de fuentes en esta versión. Revise la configuración de clasificación y filtrado de fuentes. Se han proporcionado algunos valores predeterminados razonables. \n"
"\n"
"El nuevo enfoque de clasificación clasifica en niveles. Cada orden agrupa los resultados y el orden del siguiente nivel se aplica dentro de esos grupos. Por lo tanto, el orden de cosas importa."

#: /resources/lib/modules/update_news.py:26
msgctxt "#30567"
msgid "Update News"
msgstr "Noticias actualizadas"

#: /resources/skins/Default/1080i/configure_provider_package.xml:112
#: /resources/skins/Default/1080i/configure_provider_package.xml:122
#: /resources/skins/Default/1080i/configure_provider_package.xml:175
#: /resources/skins/Default/1080i/configure_provider_package.xml:185
#: /resources/skins/Default/1080i/configure_provider_package.xml:238
#: /resources/skins/Default/1080i/configure_provider_package.xml:248
#: /resources/skins/Default/1080i/configure_provider_package.xml:322
#: /resources/skins/Default/1080i/configure_provider_package.xml:332
#: /resources/skins/Default/1080i/configure_provider_package.xml:395
#: /resources/skins/Default/1080i/configure_provider_package.xml:405
#: /resources/skins/Default/1080i/configure_provider_package.xml:479
#: /resources/skins/Default/1080i/configure_provider_package.xml:489
msgctxt "#30568"
msgid "Status"
msgstr "Estado"

#: /resources/settings.xml:1570
msgctxt "#30569"
msgid "Prioritize the Last Resolved Show Release Name"
msgstr "Priorizar el último nombre de la versión del programa resuelto"

#: /resources/settings.xml:1583 /resources/settings.xml:1606
#: /resources/settings.xml:1629 /resources/settings.xml:1652
#: /resources/settings.xml:1675 /resources/settings.xml:1698
#: /resources/settings.xml:1721 /resources/settings.xml:1744
#: /resources/lib/gui/windows/sort_select.py:4
msgctxt "#30570"
msgid "Debrid Provider"
msgstr "Proveedor de Debrid"

#: /resources/settings.xml:1585 /resources/settings.xml:1608
#: /resources/settings.xml:1631 /resources/settings.xml:1654
#: /resources/settings.xml:1677 /resources/settings.xml:1700
#: /resources/settings.xml:1723 /resources/settings.xml:1746
#: /resources/lib/gui/windows/sort_select.py:4
msgctxt "#30571"
msgid "Low Cam Sort"
msgstr "Clasificación de leva baja"

#: /resources/settings.xml:1586 /resources/settings.xml:1609
#: /resources/settings.xml:1632 /resources/settings.xml:1655
#: /resources/settings.xml:1678 /resources/settings.xml:1701
#: /resources/settings.xml:1724 /resources/settings.xml:1747
#: /resources/lib/gui/windows/sort_select.py:4
msgctxt "#30572"
msgid "HEVC"
msgstr "HEVC"

#: /resources/settings.xml:1587 /resources/settings.xml:1610
#: /resources/settings.xml:1633 /resources/settings.xml:1656
#: /resources/settings.xml:1679 /resources/settings.xml:1702
#: /resources/settings.xml:1725 /resources/settings.xml:1748
#: /resources/lib/gui/windows/sort_select.py:4
msgctxt "#30573"
msgid "DV/HDR"
msgstr "DV/HDR"

#: /resources/settings.xml:1841 /resources/settings.xml:1853
#: /resources/lib/gui/windows/sort_select.py:15
msgctxt "#30574"
msgid "HDR"
msgstr "HDR"

#: /resources/settings.xml:1588 /resources/settings.xml:1611
#: /resources/settings.xml:1634 /resources/settings.xml:1657
#: /resources/settings.xml:1680 /resources/settings.xml:1703
#: /resources/settings.xml:1726 /resources/settings.xml:1749
#: /resources/skins/Default/1080i/filter_select.xml:579
#: /resources/lib/gui/windows/sort_select.py:4
msgctxt "#30575"
msgid "Audio Channels"
msgstr "Canales de audio"

#: /resources/settings.xml:1759 /resources/settings.xml:1834
#: /resources/settings.xml:1858
msgctxt "#30576"
msgid "First Priority"
msgstr "Primer Prioridad"

#: /resources/settings.xml:1774 /resources/settings.xml:1846
#: /resources/settings.xml:1871
msgctxt "#30577"
msgid "Second Priority"
msgstr "Segunda Prioridad"

#: /resources/settings.xml:1789 /resources/settings.xml:1884
msgctxt "#30578"
msgid "Third Priority"
msgstr "Tercera Prioridad"

#: /resources/settings.xml:1804
msgctxt "#30579"
msgid "Fourth Priority"
msgstr "Cuarta Prioridad"

#: /resources/settings.xml:1593 /resources/settings.xml:1616
#: /resources/settings.xml:1639 /resources/settings.xml:1662
#: /resources/settings.xml:1685 /resources/settings.xml:1708
#: /resources/settings.xml:1731 /resources/settings.xml:1754
msgctxt "#30580"
msgid "Reverse Sort Direction"
msgstr "Dirección de clasificación inversa"

#: /resources/settings.xml:1779 /resources/settings.xml:1794
#: /resources/settings.xml:1809 /resources/settings.xml:1824
#: /resources/lib/gui/windows/sort_select.py:8
#: /resources/lib/gui/windows/sort_select.py:89
#: /resources/lib/gui/windows/sort_select.py:110
msgctxt "#30581"
msgid "Other"
msgstr "Otro"

#: /resources/settings.xml:1575
msgctxt "#30582"
msgid "Sort Level 1"
msgstr "Sort Nivel 1"

#: /resources/settings.xml:1598
msgctxt "#30583"
msgid "Sort Level 2"
msgstr "Sort Nivel 2"

#: /resources/settings.xml:1621
msgctxt "#30584"
msgid "Sort Level 3"
msgstr "Sort Nivel 3"

#: /resources/settings.xml:1644
msgctxt "#30585"
msgid "Sort Level 4"
msgstr "Ordenar nivel 4"

#: /resources/settings.xml:1667
msgctxt "#30586"
msgid "Sort Level 5"
msgstr "Ordenar nivel 5"

#: /resources/settings.xml:1690
msgctxt "#30587"
msgid "Sort Level 6"
msgstr "Sort Nivel 6"

#: /resources/settings.xml:1713
msgctxt "#30588"
msgid "Sort Level 7"
msgstr "Sort Nivel 7"

#: /resources/settings.xml:1736
msgctxt "#30589"
msgid "Sort Level 8"
msgstr "Sort Nivel 8"

#: /resources/settings.xml:1840 /resources/settings.xml:1852
#: /resources/lib/gui/windows/sort_select.py:15
msgctxt "#30590"
msgid "DV"
msgstr "DV"

#: /resources/settings.xml:4
msgctxt "#30591"
msgid "All Menus"
msgstr "Todos los menús"

#: /resources/settings.xml:53
msgctxt "#30592"
msgid "Episode Menus"
msgstr "Menús de episodios"

#: /resources/settings.xml:91
msgctxt "#30593"
msgid "Trakt Menus"
msgstr "Menús Trakt"

#: /resources/settings.xml:163
msgctxt "#30594"
msgid "Download Location"
msgstr "Ubicación de descarga"

#: /resources/settings.xml:311
msgctxt "#30595"
msgid "Colors"
msgstr "Colores"

#: /resources/settings.xml:379
msgctxt "#30596"
msgid "Metadata & Artwork"
msgstr "Metadatos e ilustraciones"

#: /resources/settings.xml:380
msgctxt "#30597"
msgid "Metadata"
msgstr "Metadatos"

#: /resources/settings.xml:1334 /resources/settings.xml:1352
#: /resources/settings.xml:1457 /resources/settings.xml:1470
msgctxt "#30598"
msgid "4K"
msgstr "4K"

#: /resources/settings.xml:1335 /resources/settings.xml:1353
#: /resources/settings.xml:1458 /resources/settings.xml:1471
msgctxt "#30599"
msgid "1080p"
msgstr "1080p"

#: /resources/settings.xml:1336 /resources/settings.xml:1354
#: /resources/settings.xml:1459 /resources/settings.xml:1472
msgctxt "#30600"
msgid "720p"
msgstr "720p"

#: /resources/settings.xml:1337 /resources/settings.xml:1355
#: /resources/settings.xml:1460 /resources/settings.xml:1473
msgctxt "#30601"
msgid "SD"
msgstr "DE"

#: /resources/settings.xml:1924
msgctxt "#30602"
msgid "Resume"
msgstr "Reanudar"

#: /resources/settings.xml:1943
msgctxt "#30603"
msgid "Resolving"
msgstr "ResolviendoThe role of the transaction, in present tense"

#: /resources/settings.xml:1961
msgctxt "#30604"
msgid "Smart Play"
msgstr "Smart Play"

#: /resources/settings.xml:2204
msgctxt "#30605"
msgid "Menus"
msgstr "Menús"

#: /resources/settings.xml:2484 /resources/settings.xml:2492
msgctxt "#30606"
msgid "Local Time Zone"
msgstr "Local Time Zone"

#: /resources/settings.xml:2514
msgctxt "#30607"
msgid "Performance"
msgstr "Rendimiento"

#: /resources/settings.xml:141
#: /resources/skins/Default/1080i/filter_select.xml:749
msgctxt "#30608"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Miscelánea"

#: /resources/settings.xml:36
msgctxt "#30609"
msgid "Base List Type for TV Genres"
msgstr "Tipo de lista base para los géneros de televisión"

#: /resources/skins/Default/1080i/get_sources.xml:316
msgctxt "#30610"
msgid "Total"
msgstr "Total"

#: /resources/skins/Default/1080i/get_sources.xml:748
msgctxt "#30611"
msgid "Playable"
msgstr "Jugabilidad"

#: /resources/settings.xml:1465
msgctxt "#30612"
msgid "Min Resolution"
msgstr "Resolución mínima"

#: /resources/settings.xml:2161 /resources/lib/gui/homeMenu.py:230
msgctxt "#30613"
msgid "Test Get Sources"
msgstr "Probar Obtener Fuentes"

#: /resources/lib/gui/homeMenu.py:233
msgctxt "#30614"
msgid "Opens the Get Sources Window"
msgstr "Abre la ventana Obtener fuentes"

#: /resources/lib/modules/getSources.py:176
msgctxt "#30615"
msgid "No providers currently enabled, please enable some"
msgstr ""
"No hay proveedores actualmente habilitados, por favor habilite algunos"

#: /resources/settings.xml:1398
msgctxt "#30616"
msgid "Wait for cloud files"
msgstr "Esperar archivos en la nube"

#: /resources/settings.xml:1442
msgctxt "#30617"
msgid "Choose Items to Filter..."
msgstr "Elija los elementos a filtrar..."

#: /resources/skins/Default/1080i/filter_select.xml:45
msgctxt "#30618"
msgid "Filter Configuration"
msgstr "Configuración del filtro"

#: /resources/skins/Default/1080i/filter_select.xml:71
msgctxt "#30619"
msgid "Video Codecs"
msgstr "Códecs de vídeo"

#: /resources/skins/Default/1080i/filter_select.xml:240
msgctxt "#30620"
msgid "HDR Codecs"
msgstr "Códecs HDR"

#: /resources/skins/Default/1080i/filter_select.xml:409
msgctxt "#30621"
msgid "Audio Codecs"
msgstr "Códecs de audio"

#: /resources/skins/Default/1080i/configure_provider_package.xml:135
#: /resources/skins/Default/1080i/configure_provider_package.xml:198
#: /resources/skins/Default/1080i/configure_provider_package.xml:261
#: /resources/skins/Default/1080i/configure_provider_package.xml:345
#: /resources/skins/Default/1080i/configure_provider_package.xml:418
#: /resources/skins/Default/1080i/configure_provider_package.xml:502
msgctxt "#30622"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

#: /resources/skins/Default/1080i/configure_provider_package.xml:883
msgctxt "#30623"
msgid "Return to Packages"
msgstr "Volver a Paquetes"

#: /resources/lib/gui/windows/source_select.py:100
msgctxt "#30624"
msgid "Return to Source Select"
msgstr "Volver a la selección de origen"

#: /resources/settings.xml:2193 /resources/lib/gui/homeMenu.py:261
msgctxt "#30625"
msgid "Test Download Manager Window"
msgstr "Ventana del Administrador de descargas de prueba"

#: /resources/lib/gui/homeMenu.py:258
msgctxt "#30626"
msgid "Test Download Manager"
msgstr "Test Gestor de descargasName"

#: /resources/skins/Default/1080i/download_manager.xml:282
msgctxt "#30627"
msgid "Downloaded"
msgstr "Descargadas"

#: /resources/skins/Default/1080i/download_manager.xml:294
msgctxt "#30628"
msgid "Progress"
msgstr "Progreso"

#: /resources/skins/Default/1080i/get_sources.xml:687
#: /resources/lib/gui/windows/sort_select.py:8
msgctxt "#30631"
msgid "Direct"
msgstr "Directo"

#: /resources/settings.xml:1428
msgctxt "#30630"
msgid "Terminate if Direct Sources are Found"
msgstr "Terminar si se encuentran fuentes directas"

#: /resources/settings.xml:1560
msgctxt "#30633"
msgid "Choose Sorting..."
msgstr "Elija Ordenar..."

#: /resources/skins/Default/1080i/sort_select.xml:45
msgctxt "#30632"
msgid "Sorting Configuration"
msgstr "Configuración de clasificación"

#: /resources/settings.xml:403
msgctxt "#30629"
msgid "Use language based release dates for movies"
msgstr "Usar fechas de estreno basadas en el idioma para películas"

#: /resources/settings.xml:1819
msgctxt "#30031"
msgid "Fifth Priority"
msgstr "Quinta Prioridad"

#: /resources/lib/gui/windows/source_select.py:52
msgctxt "#30634"
msgid "Download task started"
msgstr "Tarea de descarga iniciada"

#: /resources/settings.xml:1252
msgctxt "#30635"
msgid "Scrape Premiumize Cloud"
msgstr "Scrape Premiumize Cloud"

#: /resources/settings.xml:1262
msgctxt "#30636"
msgid "Scrape Real-Debrid Cloud"
msgstr "Scrape Real-Debrid Cloud"

#: /resources/settings.xml:1272
msgctxt "#30637"
msgid "Scrape AllDebrid Cloud"
msgstr "Raspar AllDebrid Cloud"

#: /resources/settings.xml:747
msgctxt "#30638"
msgid "Season Poster"
msgstr "Cartel de la temporada"

#: /resources/settings.xml:757
msgctxt "#30639"
msgid "Season Banner"
msgstr "Banner de la temporada"

#: /resources/settings.xml:767
msgctxt "#30263"
msgid "Season Landscape"
msgstr "Paisaje de la temporada"

#: /resources/settings.xml:777
msgctxt "#30262"
msgid "Season Fanart"
msgstr "Temporada Fanart"

#: /resources/settings.xml:787
msgctxt "#30261"
msgid "Episode Fanart"
msgstr "Episodio Fanart"

#: /resources/settings.xml:398
msgctxt "#30640"
msgid "Limit to One Studio/Network"
msgstr "Limitar a un estudio/red"

#: /resources/lib/modules/download_manager.py:119
msgctxt "#30644"
msgid "Skipped creating duplicate download task."
msgstr "Se omitió la creación de una tarea de descarga duplicada."

#: /resources/lib/modules/download_manager.py:232
msgctxt "#30643"
msgid "Download failed: {}"
msgstr "Error en la descarga: {}"

#: /resources/lib/modules/download_manager.py:235
msgctxt "#30642"
msgid "Download complete: {}"
msgstr "Descarga finalizada: {}"

#: /resources/lib/gui/windows/source_select.py:56
msgctxt "#30641"
msgid "Sorry, {} type sources are not available for downloading"
msgstr ""
"Lo sentimos, los orígenes de tipo {} no están disponibles para descargar"

#: /resources/skins/Default/1080i/manual_caching.xml:125
#: /resources/skins/Default/1080i/manual_caching.xml:238
#: /resources/skins/Default/1080i/manual_caching.xml:387
msgctxt "#30486"
msgid "Seeds"
msgstr "Semillas"
