# Kodi Media Center language file
# Addon Name: Jacktook
# Addon id: plugin.video.jacktook
# Addon Provider: Sam-Max
#
msgid ""
msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-19 19:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"


msgctxt "#30000"
msgid "Players"
msgstr "Players"

msgctxt "#30001"
msgid "Clients"
msgstr "Clientes"

msgctxt "#30002"
msgid "Torrent Client"
msgstr "Cliente Torrent"

msgctxt "#30020"
msgid "Indexers"
msgstr "Indexadores"

msgctxt "#30021"
msgid "Indexer"
msgstr "Indexador"

msgctxt "#30022"
msgid "Jackett Configuration:"
msgstr "Configuracion de Jackett"

msgctxt "#30023"
msgid "Client Key"
msgstr "Clave de Cliente"

msgctxt "#30025"
msgid "Host"
msgstr "Servidor"

msgctxt "#30026"
msgid "Description length"
msgstr "Longitud de la Descripcion"

msgctxt "#30027"
msgid "Insecured connection"
msgstr "Conexion insegura"

msgctxt "#30028"
msgid "Sort by"
msgstr "Ordenar por"

msgctxt "#30029"
msgid "Total Results"
msgstr "Total de resultados"

msgctxt "#30030"
msgid "Timeout"
msgstr "Tiempo de espera"

msgctxt "#30031"
msgid "Timeout"
msgstr "Tiempo de espera"

msgctxt "#30050"
msgid "Prowlarr Configuration:"
msgstr "Configuracion de Prowlarr"

msgctxt "#30051"
msgid "Client Key"
msgstr "Clave de Cliente"

msgctxt "#30052"
msgid "Host"
msgstr "Servidor"

msgctxt "#30053"
msgid "Indexers-Ids"
msgstr "Ids de los Indexadores"

msgctxt "#30054"
msgid "Anime IndexersIds"
msgstr "Ids Indexadores de Anime"

msgctxt "#30100"
msgid "TMDB"
msgstr "TMDB"

msgctxt "#30102"
msgid "TMDB Configuration"
msgstr "Configuracion de TMDB"

msgctxt "#30103"
msgid "Client Key"
msgstr "Clave de Cliente"

msgctxt "#30104"
msgid "Clear tmdb cache"
msgstr "Borrar la cache de TMDB"

msgctxt "#30105"
msgid "Cache expiration hours"
msgstr "Expiracion de Cache"

msgctxt "#30106"
msgid "Clear Cache"
msgstr "Borrar la Cache"

msgctxt "#30107"
msgid "Enable Cache"
msgstr "Habilitar Cache"

msgctxt "#30140"
msgid "AniList"
msgstr "AniList"

msgctxt "#30142"
msgid "AniList Configuration:"
msgstr "Configuracion de AniList"

msgctxt "#30143"
msgid "Client ID"
msgstr "Client ID"

msgctxt "#30144"
msgid "Client Secret"
msgstr "Client Secret"

msgctxt "#30150"
msgid "Services"
msgstr "Servicios"

msgctxt "#30152"
msgid "Real Debrid Configuration"
msgstr "Configuracion de Real Debrid"

msgctxt "#30154"
msgid "Token"
msgstr "Token"

msgctxt "#30200"
msgid "Fanart.TV"
msgstr "Fanart.TV"

msgctxt "#30202"
msgid "Fanart.TV Configuration:"
msgstr "Configuracion de Fanart.TV:"

msgctxt "#30203"
msgid "Client ID"
msgstr "Client ID"

msgctxt "#30221"
msgid "No Client Key provided for"
msgstr "Clave de Cliente no provista para"

msgctxt "#30223"
msgid "You need to configure"
msgstr "Necesitas configurar"

msgctxt "#30228"
msgid "The request to Torrentio failed."
msgstr "La peticion a Torrentio ha fallado"

msgctxt "#30229"
msgid "The request to Jackett failed."
msgstr "La peticion a Jackett ha fallado"

msgctxt "#30230"
msgid "The request to Prowlarr failed."
msgstr "La peticion a Prowlarr ha fallado"

msgctxt "#30231"
msgid "The request to Elhosted failed."
msgstr "La peticion a Elhosted ha fallado"

msgctxt "#30232"
msgid "The request to Jackgram failed."
msgstr "La peticion a Jackgram ha fallado"

msgctxt "#30233"
msgid "The request to Mediafusion failed."
msgstr "La peticion a Mediafusion ha fallado"

msgctxt "#30234"
msgid "The request to Peerflix failed."
msgstr "La peticion a Peerflix ha fallado"

msgctxt "#30235"
msgid "Stremio"
msgstr "Stremio"

msgctxt "#30236"
msgid "Stremio add-ons"
msgstr "Addons de Stremio"

msgctxt "#30237"
msgid "Import your config"
msgstr "Importar tu configuración"

msgctxt "#30238"
msgid "Manage add-ons"
msgstr "Gestionar add-ons"

msgctxt "#30240"
msgid "TMDB cache cleared"
msgstr "Cache de TMDB limpiada"

msgctxt "#30241"
msgid "Search on TMDB:"
msgstr "Buscar en TMDB"

msgctxt "#30242"
msgid "Search on AniList:"
msgstr "Buscar en AniList"

msgctxt "#30243"
msgid "Search for a keyword:"
msgstr "Buscar por una palabra-clave:"

msgctxt "#30244"
msgid "Cache cleared"
msgstr "Cache limpiada"

msgctxt "#30249"
msgid "Addon Jacktook Burst not found - (script.jacktook.burst)"
msgstr "Addon Jacktook Burst no encontrado - (script.jacktook.burst)"

msgctxt "#30250"
msgid "Addon Torrest not found - (plugin.video.torrest)"
msgstr "El Addon de Torrest no esta instalado - (plugin.video.torrest)"

msgctxt "#30251"
msgid "No sources found to play"
msgstr "No hay fuentes disponibles para reproducir"

msgctxt "#30252"
msgid "Addon Elementum not found - (plugin.video.elementum)"
msgstr "El Addon de Elementum no esta instalado - (plugin.video.elementum)"

msgctxt "#30253"
msgid "Addon Jacktorr not found - (plugin.video.jacktorr)"
msgstr "El Addon Jacktorr no esta instalado - (plugin.video.jacktorr)"

msgctxt "#30254"
msgid "Do you want to install Elementum?"
msgstr "¿Quieres instalar Elementum?"

msgctxt "#30255"
msgid "Do you want to install Jacktorr?"
msgstr "¿Quieres instalar Jacktorr?"

msgctxt "#30256"
msgid "Do you want to install Torrest?"
msgstr "¿Quieres instalar Torrest?"

msgctxt "#30257"
msgid "Do you want to install Jacktook Burst?"
msgstr "¿Quieres instalar Jacktook Burst?"

msgctxt "#30650"
msgid "Queued"
msgstr "Encolado"

msgctxt "#30651"
msgid "Checking"
msgstr "Comprobando"

msgctxt "#30652"
msgid "Finding"
msgstr "Buscando"

msgctxt "#30653"
msgid "Downloading"
msgstr "Descargando"

msgctxt "#30654"
msgid "Finished"
msgstr "Terminado"

msgctxt "#30655"
msgid "Seeding"
msgstr "Seeding"

msgctxt "#30656"
msgid "Allocating"
msgstr "Asignando"

msgctxt "#30657"
msgid "Checking resume data"
msgstr "Comprobando datos para resumir"

msgctxt "#30658"
msgid "Paused"
msgstr "Pausado"

msgctxt "#30659"
msgid "Buffering"
msgstr "Buffering"

msgctxt "#30660"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"

msgctxt "#30700"
msgid "Play Torrent"
msgstr "Reproducir torrent"

msgctxt "#30701"
msgid "Stop downloading"
msgstr "Detener descarga"

msgctxt "#30702"
msgid "Downloads"
msgstr "Descargas"

msgctxt "#30703"
msgid "Resume"
msgstr "Resumir"

msgctxt "#30704"
msgid "Pause"
msgstr "Pausar"

msgctxt "#30705"
msgid "Remove torrent"
msgstr "Borrar torrent"

msgctxt "#30706"
msgid "Remove torrent and files"
msgstr "Borrar torrents y archivos"

msgctxt "#30707"
msgid "Torrent status"
msgstr "Estado del torrent"

msgctxt "#30708"
msgid "Stop"
msgstr "Detener"

msgctxt "#30709"
msgid "Drop torrent"
msgstr "Drop torrent"

msgctxt "#30710"
msgid "Include Season Packs"
msgstr "Incluir Packs de Temporadas"

msgctxt "#30711"
msgid "Torrent Settings"
msgstr "Configuración de Torrents"

msgctxt "#30712"
msgid "General"
msgstr "General"

msgctxt "#30713"
msgid "Enable"
msgstr "Habilitar"

msgctxt "#30714"
msgid "Jacktorr"
msgstr "Jacktorr"

msgctxt "#30715"
msgid "Torrest"
msgstr "Torrest"

msgctxt "#30716"
msgid "Elementum"
msgstr "Elementum"

msgctxt "#30717"
msgid "General"
msgstr "General"

msgctxt "#30718"
msgid "Auto-Play"
msgstr "Reproducción automática"

msgctxt "#30719"
msgid "Enable Next Episode Dialog"
msgstr "Próximo episodio"

msgctxt "#30720"
msgid "Seconds left before show Next Episode Dialog"
msgstr "Segundos para siguiente episodio"

msgctxt "#30721"
msgid "Cache Enabled"
msgstr "Caché habilitada"

msgctxt "#30722"
msgid "Cache Expiration (hours)"
msgstr "Expiración de caché (horas)"

msgctxt "#30723"
msgid "Cache"
msgstr "Caché"

msgctxt "#30724"
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"

msgctxt "#30725"
msgid "Indexers Configuration"
msgstr "Configuración de indexadores"

msgctxt "#30726"
msgid "Sort"
msgstr "Ordenar"

msgctxt "#30727"
msgid "Quality"
msgstr "Calidad"

msgctxt "#30938"
msgid "Silent Resume"
msgstr "Reanudar Silenciosamente"

msgctxt "#30939"
msgid "Auto-resume from last position without asking"
msgstr "Reanudar automáticamente desde la última posición sin preguntar"

msgctxt "#30940"
msgid "Use Percentage Trigger"
msgstr "Usar disparo por porcentaje"

msgctxt "#30941"
msgid "Show Dialog at Playback Percentage"
msgstr "Mostrar diálogo al porcentaje de reproducción"

msgctxt "#30942"
msgid "Trigger the next-episode dialog based on percentage of video played instead of seconds remaining."
msgstr "Activar el diálogo del siguiente episodio basado en el porcentaje de video reproducido en lugar de los segundos restantes."

msgctxt "#30943"
msgid "The percentage at which the next-episode dialog appears (e.g. 95 means 95% of the video)."
msgstr "El porcentaje en el que aparece el diálogo del siguiente episodio (ej. 95 significa 95% del video)."

msgctxt "#30944"
msgid "Auto-Play Timeout"
msgstr "Tiempo de espera de auto-reproducción"

msgctxt "#30945"
msgid "Seconds before auto-playing next episode. 0 = disabled, dialog waits for user input."
msgstr "Segundos antes de reproducir automáticamente el siguiente episodio. 0 = desactivado, el diálogo espera la entrada del usuario."


msgctxt "#30946"
msgid "Offcloud Configuration"
msgstr "Configuración de Offcloud"

msgctxt "#30947"
msgid "Enable Offcloud cached torrent and cloud transfer support."
msgstr "Habilitar soporte de torrents en caché y transferencias en la nube de Offcloud."

msgctxt "#30948"
msgid "Your Offcloud account username/email."
msgstr "Tu nombre de usuario o correo electrónico de Offcloud."

msgctxt "#30949"
msgid "Offcloud API key from Account API Key settings."
msgstr "Clave API de Offcloud desde la configuración de Cuenta → Clave API."

msgctxt "#30950"
msgid "View Offcloud account information."
msgstr "Ver información de la cuenta de Offcloud."

msgctxt "#30951"
msgid "Authorize add-on to access Offcloud account."
msgstr "Autorizar el complemento para acceder a la cuenta de Offcloud."

msgctxt "#30952"
msgid "Revoke Offcloud account access."
msgstr "Revocar el acceso de la cuenta de Offcloud."
msgctxt "#30728"
msgid "Seeds"
msgstr "Seeds"

msgctxt "#30729"
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"

msgctxt "#30730"
msgid "Cached"
msgstr "En caché"

msgctxt "#30731"
msgid "Date"
msgstr "Fecha"

msgctxt "#30732"
msgid "None"
msgstr "Ninguno"

msgctxt "#30733"
msgid "Torrentio Configuration"
msgstr "Configuración de Torrentio"

msgctxt "#30734"
msgid "Enable"
msgstr "Habilitar"

msgctxt "#30735"
msgid "Still Watching? Threshold"
msgstr "¿Siguen viendo? Límite"

msgctxt "#30736"
msgid "Subtitle Language"
msgstr "Idioma prioritario"

msgctxt "#30737"
msgid "GB"
msgstr "GB"

msgctxt "#30738"
msgid "JP"
msgstr "JP"

msgctxt "#30739"
msgid "RU"
msgstr "RU"

msgctxt "#30740"
msgid "IT"
msgstr "IT"

msgctxt "#30741"
msgid "PT"
msgstr "PT"

msgctxt "#30742"
msgid "ES"
msgstr "ES"

msgctxt "#30743"
msgid "MX"
msgstr "MX"

msgctxt "#30744"
msgid "KR"
msgstr "KR"

msgctxt "#30745"
msgid "CN"
msgstr "CN"

msgctxt "#30746"
msgid "TW"
msgstr "TW"

msgctxt "#30747"
msgid "FR"
msgstr "FR"

msgctxt "#30748"
msgid "DE"
msgstr "DE"

msgctxt "#30749"
msgid "NL"
msgstr "NL"

msgctxt "#30750"
msgid "IN"
msgstr "IN"

msgctxt "#30751"
msgid "PL"
msgstr "PL"

msgctxt "#30752"
msgid "LT"
msgstr "LT"

msgctxt "#30753"
msgid "CZ"
msgstr "CZ"

msgctxt "#30754"
msgid "SK"
msgstr "SK"

msgctxt "#30755"
msgid "SI"
msgstr "SI"

msgctxt "#30756"
msgid "HU"
msgstr "HU"

msgctxt "#30757"
msgid "RO"
msgstr "RO"

msgctxt "#30758"
msgid "HR"
msgstr "HR"

msgctxt "#30759"
msgid "UA"
msgstr "UA"

msgctxt "#30760"
msgid "GR"
msgstr "GR"

msgctxt "#30761"
msgid "DK"
msgstr "DK"

msgctxt "#30762"
msgid "FI"
msgstr "FI"

msgctxt "#30763"
msgid "SE"
msgstr "SE"

msgctxt "#30764"
msgid "NO"
msgstr "NO"

msgctxt "#30765"
msgid "TR"
msgstr "TR"

msgctxt "#30766"
msgid "Torrentio Providers"
msgstr "Proveedores de Torrentio"

msgctxt "#30767"
msgid "Jackgram Configuration"
msgstr "Configuración de Jackgram"

msgctxt "#30768"
msgid "Host"
msgstr "Host"

msgctxt "#30769"
msgid "Elfhosted/KnightCrawler Configuration"
msgstr "Configuración de Elfhosted/KnightCrawler"

msgctxt "#30770"
msgid "Language"
msgstr "Idioma"

msgctxt "#30771"
msgid "Zilean Configuration"
msgstr "Configuración de Zilean"

msgctxt "#30772"
msgid "Zilean Host"
msgstr "Host de Zilean"

msgctxt "#30773"
msgid "Number of consecutive auto-played episodes before asking 'Still Watching?'. Set to 0 to disable."
msgstr "Número de episodios reproducidos automáticamente antes de preguntar '¿Siguen viendo?'. Pon 0 para desactivar."

msgctxt "#30774"
msgid "Zilean Timeout"
msgstr "Tiempo de espera de Zilean"

msgctxt "#30775"
msgid "Jackett Configuration"
msgstr "Configuración de Jackett"

msgctxt "#30776"
msgid "Prowlarr Configuration"
msgstr "Configuración de Prowlarr"

msgctxt "#30777"
msgid "MediaFusion configuration"
msgstr "Configuración de MediaFusion"

msgctxt "#30779"
msgid "Manifest Url"
msgstr "URL del manifiesto"

msgctxt "#30780"
msgid "Jacktook Burst Configuration"
msgstr "Configuración de Jacktook Burst"

msgctxt "#30781"
msgid "Burst Configuration"
msgstr "Configuración de Burst"

msgctxt "#30782"
msgid "User"
msgstr "Usuario"

msgctxt "#30783"
msgid "Authorize"
msgstr "Autorizar"

msgctxt "#30784"
msgid "Remove Authorization"
msgstr "Eliminar autorización"

msgctxt "#30785"
msgid "Premiumize Configuration"
msgstr "Configuración de Premiumize"

msgctxt "#30786"
msgid "Enabled"
msgstr "Habilitar"

msgctxt "#30787"
msgid "Token"
msgstr "Token"

msgctxt "#30788"
msgid "TorBox Configuration"
msgstr "Configuración de TorBox"

msgctxt "#30789"
msgid "Debrider Configuration"
msgstr "Configuración de Debrider"

msgctxt "#30790"
msgid "Uncached"
msgstr "No cacheado"

msgctxt "#30791"
msgid "Show uncached torrents"
msgstr "Mostrar torrents no cacheados"

msgctxt "#30792"
msgid "Use Kodi Language"
msgstr "Usar idioma de Kodi"

msgctxt "#30793"
msgid "Trakt"
msgstr "Trakt"

msgctxt "#30794"
msgid "Trakt Configuration"
msgstr "Configuración de Trakt"

msgctxt "#30795"
msgid "Expires"
msgstr "Expira"

msgctxt "#30796"
msgid "Refresh"
msgstr "Actualizar"

msgctxt "#30797"
msgid "Token"
msgstr "Token"

msgctxt "#30798"
msgid "Trakt Client"
msgstr "Cliente de Trakt"

msgctxt "#30800"
msgid "Trakt Secret"
msgstr "Secreto de Trakt"

msgctxt "#30802"
msgid "Log out"
msgstr "Cerrar sesión"

msgctxt "#30804"
msgid "Menus"
msgstr "Menús"

msgctxt "#30805"
msgid "Show Telegram Menu"
msgstr "Mostrar menú de Telegram"

msgctxt "#30806"
msgid "Clear cache when update"
msgstr "Limpiar cache al actualizar"

msgctxt "#30807"
msgid "Peerfix Configuration"
msgstr "Configuración de Peerfix"

msgctxt "#30894"
msgid "Show Changelog"
msgstr "Mostrar cambios"

msgctxt "#30895"
msgid "View the latest changes and updates to the addon."
msgstr "Ver los últimos cambios y actualizaciones del complemento."

msgctxt "#30896"
msgid "Calendar"
msgstr "Calendario"

msgctxt "#30897"
msgid "Use broadcast day adjustment"
msgstr "Usar ajuste de día de emisión"

msgctxt "#30898"
msgid "Adjust broadcast day based on manual offset"
msgstr "Ajustar día de emisión según desplazamiento manual"

msgctxt "#30899"
msgid "Broadcast Offset (Hours)"
msgstr "Desplazamiento de emisión (Horas)"

msgctxt "#30900"
msgid "Manual hour adjustment for broadcast day simulation"
msgstr "Ajuste manual de horas para simulación de emisión"

msgctxt "#30905"
msgid "Trakt Calendar Previous Days"
msgstr "Días anteriores del calendario Trakt"

msgctxt "#30906"
msgid "Number of days in the past to show in the Trakt calendar."
msgstr "Número de días pasados a mostrar en el calendario de Trakt."

msgctxt "#30907"
msgid "Trakt Calendar Future Days"
msgstr "Días futuros del calendario Trakt"

msgctxt "#30908"
msgid "Number of days in the future to show in the Trakt calendar."
msgstr "Número de días futuros a mostrar en el calendario de Trakt."

msgctxt "#30909"
msgid "Show All Shows in Calendar"
msgstr "Mostrar todas las series en el calendario"

msgctxt "#30918"
msgid "{provider} cannot directly play packed releases (.rar/.zip). Choose a source with video files instead."
msgstr "{provider} no puede reproducir directamente releases empaquetados (.rar/.zip). Elige una fuente con archivos de video."

msgctxt "#30910"
msgid "Show all airing shows instead of just your watchlist/collection."
msgstr "Muestra todas las series en emisión en lugar de solo las de tu lista/colección."

msgctxt "#30911"
msgid "Your Torbox account username/email."
msgstr "Tu nombre de usuario/email de cuenta Torbox."

msgctxt "#30912"
msgid "Authorize add-on to access Torbox account."
msgstr "Autorizar complemento para acceder a la cuenta de Torbox."

msgctxt "#30913"
msgid "Revoke Torbox account access."
msgstr "Revocar acceso a la cuenta de Torbox."

msgctxt "#30914"
msgid "Trakt Sync Interval (minutes)"
msgstr "Intervalo de sincronizacion de Trakt (minutos)"

msgctxt "#30915"
msgid "How often Jacktook checks Trakt for remote activity changes while Kodi is running."
msgstr "Con que frecuencia Jacktook comprueba cambios remotos de actividad en Trakt mientras Kodi esta en ejecucion."

msgctxt "#30916"
msgid "Account Info"
msgstr "Informacion de cuenta de Trakt"

msgctxt "#30917"
msgid "View your Trakt account profile and library stats."
msgstr "Ver el perfil de tu cuenta de Trakt y las estadisticas de tu biblioteca."

msgctxt "#30924"
msgid "Trakt List Name"
msgstr "Nombre de la lista de Trakt"

msgctxt "#30925"
msgid "Trakt List Description"
msgstr "Descripcion de la lista de Trakt"

msgctxt "#30926"
msgid "Create Trakt List"
msgstr "Crear lista de Trakt"

msgctxt "#30927"
msgid "Choose Trakt List"
msgstr "Elegir lista de Trakt"

msgctxt "#30936"
msgid "Enable or disable Trakt scrobbling and resume playback from the last tracked position."
msgstr "Activar o desactivar el scrobbling de Trakt y reanudar la reproduccion desde la ultima posicion registrada."

msgctxt "#30937"
msgid "Clear cached Trakt data and force Jacktook to fetch fresh Trakt results the next time you open a Trakt view."
msgstr "Borrar los datos en cache de Trakt y forzar a Jacktook a obtener resultados nuevos la proxima vez que abras una vista de Trakt."

msgctxt "#40000"
msgid "Arabic (United Arab Emirates)"
msgstr "Árabe (Emiratos Árabes Unidos)"

msgctxt "#40001"
msgid "Arabic (Saudi Arabia)"
msgstr "Árabe (Arabia Saudita)"

msgctxt "#40002"
msgid "Belarusian (Belarus)"
msgstr "Bielorruso (Bielorrusia)"

msgctxt "#40003"
msgid "Bulgarian (Bulgaria)"
msgstr "Búlgaro (Bulgaria)"

msgctxt "#40004"
msgid "Bengali (Bangladesh)"
msgstr "Bengalí (Bangladesh)"

msgctxt "#40005"
msgid "Catalan (Spain)"
msgstr "Catalán (España)"

msgctxt "#40006"
msgid "Chamorro (Guam)"
msgstr "Chamorro (Guam)"

msgctxt "#40007"
msgid "Czech (Czech Republic)"
msgstr "Checo (República Checa)"

msgctxt "#40008"
msgid "Danish (Denmark)"
msgstr "Danés (Dinamarca)"

msgctxt "#40009"
msgid "German (Austria)"
msgstr "Alemán (Austria)"

msgctxt "#40010"
msgid "German (Switzerland)"
msgstr "Alemán (Suiza)"

msgctxt "#40011"
msgid "German (Germany)"
msgstr "Alemán (Alemania)"

msgctxt "#40012"
msgid "Greek (Greece)"
msgstr "Griego (Grecia)"

msgctxt "#40013"
msgid "English (Australia)"
msgstr "Inglés (Australia)"

msgctxt "#40014"
msgid "English (Canada)"
msgstr "Inglés (Canadá)"

msgctxt "#40015"
msgid "English (United Kingdom)"
msgstr "Inglés (Reino Unido)"

msgctxt "#40016"
msgid "English (Ireland)"
msgstr "Inglés (Irlanda)"

msgctxt "#40017"
msgid "English (New Zealand)"
msgstr "Inglés (Nueva Zelanda)"

msgctxt "#40018"
msgid "English (United States of America)"
msgstr "Inglés (Estados Unidos de América)"

msgctxt "#40019"
msgid "Esperanto (None)"
msgstr "Esperanto (Ninguno)"

msgctxt "#40020"
msgid "Spanish (Spain)"
msgstr "Español (España)"

msgctxt "#40021"
msgid "Spanish (Mexico)"
msgstr "Español (México)"

msgctxt "#40022"
msgid "Estonian (Estonia)"
msgstr "Estonio (Estonia)"

msgctxt "#40023"
msgid "Basque (Spain)"
msgstr "Vasco (España)"

msgctxt "#40024"
msgid "Persian (Iran)"
msgstr "Persa (Irán)"

msgctxt "#40025"
msgid "Finnish (Finland)"
msgstr "Finlandés (Finlandia)"

msgctxt "#40026"
msgid "French (Canada)"
msgstr "Francés (Canadá)"

msgctxt "#40027"
msgid "French (France)"
msgstr "Francés (Francia)"

msgctxt "#40028"
msgid "Galician (Spain)"
msgstr "Gallego (España)"

msgctxt "#40029"
msgid "Hebrew (Israel)"
msgstr "Hebreo (Israel)"

msgctxt "#40030"
msgid "Hindi (India)"
msgstr "Hindi (India)"

msgctxt "#40031"
msgid "Hungarian (Hungary)"
msgstr "Húngaro (Hungría)"

msgctxt "#40032"
msgid "Indonesian (Indonesia)"
msgstr "Indonesio (Indonesia)"

msgctxt "#40033"
msgid "Italian (Italy)"
msgstr "Italiano (Italia)"

msgctxt "#40034"
msgid "Japanese (Japan)"
msgstr "Japonés (Japón)"

msgctxt "#40035"
msgid "Georgian (Georgia)"
msgstr "Georgiano (Georgia)"

msgctxt "#40036"
msgid "Kazakh (Kazakhstan)"
msgstr "Kazajo (Kazajistán)"

msgctxt "#40037"
msgid "Kannada (India)"
msgstr "Kannada (India)"

msgctxt "#40038"
msgid "Korean (South Korea)"
msgstr "Coreano (Corea del Sur)"

msgctxt "#40039"
msgid "Lithuanian (Lithuania)"
msgstr "Lituano (Lituania)"

msgctxt "#40040"
msgid "Latvian (Latvia)"
msgstr "Letón (Letonia)"

msgctxt "#40041"
msgid "Malayalam (India)"
msgstr "Malayalam (India)"

msgctxt "#40042"
msgid "Malay (Malaysia)"
msgstr "Malayo (Malasia)"

msgctxt "#40043"
msgid "Malay (Singapore)"
msgstr "Malayo (Singapur)"

msgctxt "#40044"
msgid "Norwegian Bokmål (Norway)"
msgstr "Bokmål noruego (Noruega)"

msgctxt "#40045"
msgid "Dutch (Netherlands)"
msgstr "Holandés (Países Bajos)"

msgctxt "#40046"
msgid "Norwegian (Norway)"
msgstr "Noruego (Noruega)"

msgctxt "#40047"
msgid "Polish (Poland)"
msgstr "Polaco (Polonia)"

msgctxt "#40048"
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugués (Brasil)"

msgctxt "#40049"
msgid "Portuguese (Portugal)"
msgstr "Portugués (portugal)"

msgctxt "#40050"
msgid "Romanian (Romania)"
msgstr "Rumano (Rumania)"

msgctxt "#40051"
msgid "Russian (Russia)"
msgstr "Ruso (Rusia)"

msgctxt "#40052"
msgid "Sinhalese (Sri Lanka)"
msgstr "Cingales (Sri Lanka)"

msgctxt "#40053"
msgid "Slovak (Slovakia)"
msgstr "Eslovaco (Eslovaquia)"

msgctxt "#40054"
msgid "Slovenian (Slovenia)"
msgstr "Esloveno (Eslovenia)"

msgctxt "#40055"
msgid "Serbian (Serbia)"
msgstr "Serbio (Serbia)"

msgctxt "#40056"
msgid "Swedish (Sweden)"
msgstr "Sueco (Suecia)"

msgctxt "#40057"
msgid "Tamil (India)"
msgstr "Tamil (India)"

msgctxt "#40058"
msgid "Telugu (India)"
msgstr "Telugu (India)"

msgctxt "#40059"
msgid "Thai (Thailand)"
msgstr "Tailandés (Tailandia)"

msgctxt "#40060"
msgid "Tagalog (Philippines)"
msgstr "Tagalo (Philippines)"

msgctxt "#40061"
msgid "Turkish (Turkey)"
msgstr "Turco (Turquía"

msgctxt "#40062"
msgid "Ukrainian (Ukraine)"
msgstr "Ucraniano (Ucrania)"

msgctxt "#40063"
msgid "Vietnamese (Vietnam)"
msgstr "Vietnamita (Vietnam)"

msgctxt "#40064"
msgid "Mandarin (China)"
msgstr "Mandarin (China)"

msgctxt "#40065"
msgid "Mandarin (Hong Kong)"
msgstr "Mandarin (Hong Kong)"

msgctxt "#40066"
msgid "Mandarin (Taiwan)"
msgstr "Mandarin (Taiwan)"

msgctxt "#40067"
msgid "Zulu (South Africa)"
msgstr "Zulú (Sudáfrica)"

msgctxt "#42418"
msgid "Language and country"
msgstr "Idioma y país"

msgctxt "#42419"
msgid "The language and country settings used when looking up data from TMDb"
msgstr "La configuración de idioma y país utilizada al buscar datos de TMDB"

msgctxt "#42420"
msgid "EN"
msgstr "EN"

msgctxt "#30801"
msgid "Zilean server address (include port if required)."
msgstr "Dirección del servidor Zilean (incluye el puerto si es necesario)."

msgctxt "#30803"
msgid "Display torrents not yet cached on your debrid service."
msgstr "Mostrar torrents que aún no están en caché en tu servicio debrid."

msgctxt "#30808"
msgid "Fanart.tv Client Key (for artwork)."
msgstr "Clave de Cliente de Fanart.tv (para imágenes)."

msgctxt "#30809"
msgid "Improve performance by caching metadata."
msgstr "Mejorar el rendimiento almacenando metadatos en caché."

msgctxt "#30810"
msgid "Seconds before Jackett requests time out (e.g., 30)."
msgstr "Segundos antes de que las solicitudes a Jackett expiren (ej. 30)."

msgctxt "#30811"
msgid "Trakt client secret from OAuth application settings."
msgstr "Clave secreta de cliente de Trakt desde la configuración de la aplicación OAuth."

msgctxt "#30812"
msgid "Limit TV show results to specific seasons/episodes."
msgstr "Limitar los resultados de series a temporadas/episodios específicos."

msgctxt "#30813"
msgid "Hours before cached data is automatically refreshed (e.g., 24)."
msgstr "Horas antes de que los datos en caché se actualicen automáticamente (ej. 24)."

msgctxt "#30814"
msgid "Premiumize Client Token (get from account page)."
msgstr "Clave de Cliente de Premiumize (obtener en la página de la cuenta)."

msgctxt "#30815"
msgid "Jackett server URL (e.g., http://localhost)."
msgstr "URL del servidor Jackett (ej. http://localhost)."

msgctxt "#30816"
msgid "Display Telegram integration options in UI."
msgstr "Mostrar opciones de integración de Telegram en la interfaz."

msgctxt "#30817"
msgid "Your Real-Debrid account username/email."
msgstr "Nombre de usuario/correo electrónico de tu cuenta Real-Debrid."

msgctxt "#30818"
msgid "Trakt client ID from https://trakt.tv/oauth/apps."
msgstr "ID de cliente de Trakt desde https://trakt.tv/oauth/apps."

msgctxt "#30819"
msgid "Connect Trakt.tv account to sync watch progress."
msgstr "Conectar cuenta de Trakt.tv para sincronizar el progreso de visualización."

msgctxt "#30820"
msgid "Seconds before Zilean requests time out (e.g., 30)."
msgstr "Segundos antes de que las solicitudes a Zilean expiren (ej. 30)."

msgctxt "#30821"
msgid "Your Jackett Client Key (found in dashboard)."
msgstr "Tu Clave de Cliente de Jackett (se encuentra en el panel)."

msgctxt "#30822"
msgid "Sort results by criteria (e.g., 'date', 'title', 'size')."
msgstr "Ordenar resultados por criterios (ej. 'fecha', 'título', 'tamaño')."

msgctxt "#30823"
msgid "Configure Burst mode settings and providers."
msgstr "Configurar ajustes y proveedores del modo Burst."

msgctxt "#30824"
msgid "Enable Premiumize.me cloud service."
msgstr "Habilitar el servicio en la nube Premiumize.me."

msgctxt "#30825"
msgid "Truncate descriptions after [X] characters (0 for full text)."
msgstr "Truncar descripciones después de [X] caracteres (0 para texto completo)."

msgctxt "#30826"
msgid "Enable Prowlarr indexer management."
msgstr "Habilitar la gestión de indexadores de Prowlarr."

msgctxt "#30827"
msgid "Jackgram server URL (e.g., http://localhost:9117)."
msgstr "URL del servidor Jackgram (ej. http://localhost:9117)."

msgctxt "#30828"
msgid "Debrider Client Key for authentication."
msgstr "Clave de Cliente de Debrider para autenticación."

msgctxt "#30829"
msgid "Delay (in seconds) before next episode dialog appears (e.g., 10)."
msgstr "Retraso (en segundos) antes de que aparezca el diálogo del próximo episodio (ej. 10)."

msgctxt "#30830"
msgid "Specify the torrent client."
msgstr "Especificar el ejecutable del cliente de torrent."

msgctxt "#30831"
msgid "Enable Debrider cached torrent support."
msgstr "Habilitar soporte para torrents en caché de EasyDebrid."

msgctxt "#30832"
msgid "Torbox Client Token (found in account settings)."
msgstr "Clave de Cliente de Torbox (se encuentra en la configuración de la cuenta)."

msgctxt "#30833"
msgid "Trakt refresh token (auto-managed)."
msgstr "Token de actualización de Trakt (gestionado automáticamente)."

msgctxt "#30834"
msgid "Show confirmation dialog before playing next episode."
msgstr "Mostrar diálogo de confirmación antes de reproducir el próximo episodio."

msgctxt "#30835"
msgid "Authorize add-on to access Real-Debrid account."
msgstr "Autorizar el complemento para acceder a la cuenta Real-Debrid."

msgctxt "#30836"
msgid "Enable torrent-based media content"
msgstr "Habilita descargas de contenido multimedia mediante torrents."

msgctxt "#30837"
msgid "Indicates if Real-Debrid account is linked."
msgstr "Indica si la cuenta Real-Debrid está vinculada."

msgctxt "#30838"
msgid "Automatically play next media item when current playback ends."
msgstr "Reproducir automáticamente el siguiente elemento al terminar la reproducción actual."

msgctxt "#30839"
msgid "Check for and install the latest add-on updates."
msgstr "Buscar e instalar las últimas actualizaciones del complemento."

msgctxt "#30840"
msgid "Comma-separated Prowlarr indexer IDs to use (e.g., 1,5,7)."
msgstr "IDs de indexadores de Prowlarr a usar, separados por comas (ej. 1,5,7)."

msgctxt "#30841"
msgid "Timeout (seconds) for Prowlarr requests (e.g., 20)."
msgstr "Tiempo de espera (segundos) para solicitudes de Prowlarr (ej. 20)."

msgctxt "#30842"
msgid "Trakt authorization expiration date (read-only)."
msgstr "Fecha de expiración de la autorización de Trakt (solo lectura)."

msgctxt "#30843"
msgid "Enable Torbox.de cloud torrent integration."
msgstr "Habilitar la integración de torrents en la nube de Torbox.de."

msgctxt "#30844"
msgid "Trakt Access Token (auto-filled after auth)."
msgstr "Token de Acceso de Trakt (se autocompleta después de la autorización)."

msgctxt "#30845"
msgid "Link Premiumize.me account to add-on."
msgstr "Vincular cuenta de Premiumize.me al complemento."

msgctxt "#30846"
msgid "Clear cached data automatically after updating the add-on."
msgstr "Borrar datos en caché automáticamente tras actualizar el complemento."

msgctxt "#30847"
msgid "Click to delete all cached data immediately."
msgstr "Haz clic para eliminar todos los datos en caché inmediatamente."

msgctxt "#30848"
msgid "Real-Debrid Client Token (auto-filled after auth)."
msgstr "Token de Acceso de Real-Debrid (se autocompleta después de la autorización)."

msgctxt "#30849"
msgid "Enable Jackett torrent proxy support."
msgstr "Habilitar soporte de proxy de torrents de Jackett."

msgctxt "#30850"
msgid "Enable Jackgram integration for enhanced search."
msgstr "Habilitar la integración de Jackgram para búsquedas mejoradas."

msgctxt "#30851"
msgid "Prowlarr instance URL (e.g., http://localhost)."
msgstr "URL de la instancia de Prowlarr (ej. http://localhost)."

msgctxt "#30852"
msgid "Maximum number of search results to display (e.g., 50)."
msgstr "Número máximo de resultados de búsqueda a mostrar (ej. 50)."

msgctxt "#30853"
msgid "Revoke Real-Debrid account access."
msgstr "Revocar el acceso a la cuenta Real-Debrid."

msgctxt "#30854"
msgid "Prowlarr Client Key (found in Settings > General)."
msgstr "Clave de Cliente de Prowlarr (se encuentra en Configuración > General)."

msgctxt "#30855"
msgid "Trakt.tv username (auto-populated after auth)."
msgstr "Nombre de usuario de Trakt.tv (se autocompleta después de la autorización)."

msgctxt "#30856"
msgid "Disconnect Trakt.tv account from add-on."
msgstr "Desconectar la cuenta de Trakt.tv del complemento."

msgctxt "#30857"
msgid "Enable Zilean integration for metadata fetching."
msgstr "Habilitar la integración de Zilean para obtener metadatos."

msgctxt "#30858"
msgid "Your Client Key (required for metadata)"
msgstr "Tu Clave de Cliente (necesaria para metadatos)."

msgctxt "#30859"
msgid "Enable Burst mode for accelerated searches."
msgstr "Habilitar modo Burst para búsquedas aceleradas."

msgctxt "#30860"
msgid "Others"
msgstr "Otros"

msgctxt "#30861"
msgid "Filters"
msgstr "Filtros"

msgctxt "#30862"
msgid "Torrent (P2P) Configuration"
msgstr "Configuracion de Torrents (P2P)"

msgctxt "#30863"
msgid "Specify the torrent client"
msgstr "Especificar el cliente de torrent"

msgctxt "#30864"
msgid "Sources"
msgstr "Fuentes"

msgctxt "#30865"
msgid "General Filters"
msgstr "Filtros Generales"

msgctxt "#30866"
msgid "Sign in to your Stremio account to access add-ons and personalized features."
msgstr "Inicia sesión en tu cuenta de Stremio para acceder a complementos y funciones personalizadas."

msgctxt "#30867"
msgid "Sign out of your Stremio account. This will disconnect your account but won't delete your data."
msgstr "Cierra sesión en tu cuenta de Stremio. Esto desconectará tu cuenta, pero no eliminará tus datos."

msgctxt "#30868"
msgid "Log Out of Stremio"
msgstr "Cerrar sesión en Stremio"

msgctxt "#30869"
msgid "Enable Stremio add-ons integration."
msgstr "Habilita la integración de complementos de Stremio."

msgctxt "#30870"
msgid "Select Stream Addons"
msgstr "Seleccionar complementos de Stream"

msgctxt "#30871"
msgid "Log In to Stremio"
msgstr "Iniciar sesión en Stremio"

msgctxt "#30872"
msgid "Enable or disable Stremio add-ons."
msgstr "Habilita o deshabilita los complementos de Stremio."

msgctxt "#30873"
msgid "Select language for player subtitle selection"
msgstr "Seleccionar el idioma del subtitlulo al reproducir"

msgctxt "#30874"
msgid "Update Addons"
msgstr "Actualizar Addons"

msgctxt "#30875"
msgid "Select Catalogs Addons"
msgstr "Seleccionar complementos de catalogos"

msgctxt "#30876"
msgid "Download directory"
msgstr "Directorio de Descarga"

msgctxt "#30877"
msgid "Enable Trakt.tv Scrobbling"
msgstr "Habilitar Trakt.tv Scrobbling"

msgctxt "#30878"
msgid "Auto select subtitle when playing"
msgstr "Auto Seleccionar subtitulo al reproducir"

msgctxt "#30879"
msgid "Auto-play quality"
msgstr "Calidad de reproducción automática"

msgctxt "#30880"
msgid "1080p"
msgstr "1080p"

msgctxt "#30881"
msgid "720p"
msgstr "1080p"

msgctxt "#30882"
msgid "4k"
msgstr "4k"

msgctxt "#30883"
msgid "480p"
msgstr "480p"

msgctxt "#30884"
msgid "Subtitles Configuration"
msgstr "Configuracion de Subtitulos"

msgctxt "#30885"
msgid "Addon Host"
msgstr "Host del Addon"

msgctxt "#30886"
msgid "Subtitles"
msgstr "Subtitulos"

msgctxt "#30887"
msgid "Primary Language"
msgstr "Idioma primario"

msgctxt "#30888"
msgid "Secondary Language"
msgstr "Idioma secundario"

msgctxt "#30889"
msgid "Deepl Enabled"
msgstr "Deepl habilitado"

msgctxt "#30890"
msgid "Deepl Client Key"
msgstr "Clave de Cliente de Deepl"

msgctxt "#30891"
msgid "Translator Configuration"
msgstr "Configuración del traductor"

msgctxt "#30892"
msgid "Deepl Target Language"
msgstr "Idioma de destino de Deepl"

msgctxt "#30893"
msgid "Stremio Subtitle Configuration"
msgstr "Configuración de subtítulos de Stremio"

msgctxt "#90001"
msgid "Add Custom Addon"
msgstr "Agregar Complemento Personalizado"

msgctxt "#90002"
msgid "Add a custom Stremio addon by entering its URL"
msgstr "Agrega un complemento personalizado de Stremio ingresando su URL"

msgctxt "#90003"
msgid "Auto-select audio when playing"
msgstr "Auto-seleccionar audio"

msgctxt "#90004"
msgid "Audio Language"
msgstr "Idioma de Audio"

msgctxt "#90005"
msgid "Select audio language for playing the video"
msgstr "Seleccionar el idioma del audio para la reproduccion"

msgctxt "#90006"
msgid "Search"
msgstr "Buscar"

msgctxt "#90007"
msgid "TV Shows"
msgstr "Series"

msgctxt "#90008"
msgid "Movies"
msgstr "Películas"

msgctxt "#90009"
msgid "Anime"
msgstr "Anime"

msgctxt "#90010"
msgid "Live TV"
msgstr "TV en vivo"

msgctxt "#90011"
msgid "Direct Search"
msgstr "Búsqueda Directa"

msgctxt "#90012"
msgid "Torrents"
msgstr "Torrents"

msgctxt "#90013"
msgid "Telegram"
msgstr "Telegram"

msgctxt "#90014"
msgid "Cloud"
msgstr "Nube"

msgctxt "#90015"
msgid "Downloads"
msgstr "Descargas"

msgctxt "#90016"
msgid "Settings"
msgstr "Ajustes"

msgctxt "#90017"
msgid "History"
msgstr "Historial"

msgctxt "#90018"
msgid "Donate"
msgstr "Donar"

msgctxt "#90019"
msgid "Recently Watched Files"
msgstr "Archivos Recientemente Reproducidos"

msgctxt "#90020"
msgid "Recently Watched Titles"
msgstr "Titulos Recientemente Reproducidos"

msgctxt "#90021"
msgid "TV Calendar"
msgstr "Calendario de TV"

msgctxt "#90022"
msgid "Jacktook is free and built with care in spare time. If you enjoy the addon, consider supporting its development. Donations are optional and help keep updates coming."
msgstr "Jacktook es gratis y está hecho con cariño en tiempo libre. Si disfrutas el addon, considera apoyar su desarrollo. Las donaciones son opcionales y ayudan a mantener las actualizaciones."

msgctxt "#90023"
msgid "Support Jacktook"
msgstr "Apoya a Jacktook"

msgctxt "#90024"
msgid "Trending Recent"
msgstr "Tendencia Reciente"

msgctxt "#90025"
msgid "Genres"
msgstr "Géneros"

msgctxt "#90026"
msgid "Calendar"
msgstr "Calendario"

msgctxt "#90027"
msgid "Years"
msgstr "Años"

msgctxt "#90028"
msgid "Trending"
msgstr "Tendencias"

msgctxt "#90029"
msgid "Most Watched"
msgstr "Más vistos"

msgctxt "#90030"
msgid "Most Favorited"
msgstr "Más favoritos"

msgctxt "#90031"
msgid "Popular Lists"
msgstr "Listas populares"

msgctxt "#90032"
msgid "Trending Lists"
msgstr "Listas en tendencia"

msgctxt "#90033"
msgid "Recomendations"
msgstr "Recomendaciones"

msgctxt "#90034"
msgid "Watched History"
msgstr "Historial de vistos"

msgctxt "#90035"
msgid "Watchlist"
msgstr "Lista para ver"

msgctxt "#90036"
msgid "Top 10 BoxOffice"
msgstr "Top 10 en taquilla"

msgctxt "#90037"
msgid "Popular"
msgstr "Popular"

msgctxt "#90038"
msgid "Popular Recent"
msgstr "Popular Reciente"

msgctxt "#90039"
msgid "Airing"
msgstr "En Emisión"

msgctxt "#90040"
msgid "Years"
msgstr "Años"

msgctxt "#90041"
msgid "Genres"
msgstr "Géneros"

msgctxt "#90042"
msgid "Top Rated"
msgstr "Top Rated"

msgctxt "#90043"
msgid "Most Watched"
msgstr "Más Visto"

msgctxt "#90044"
msgid "Torrentio Configuration"
msgstr "Configuracion de Torrentio "

msgctxt "#90045"
msgid "Enable Torrentio Settings"
msgstr "Habiitar Configuracion de Torrentio"

msgctxt "#90046"
msgid "Enable or disable the Torrentio Configuration"
msgstr "Activa o desactiva la configuracion de Torrentio."

msgctxt "#90047"
msgid "Select Torrentio Providers"
msgstr "Seleccionar proveedores de Torrentio"

msgctxt "#90048"
msgid "Choose which providers to include in the stream request."
msgstr "Elige qué proveedores incluir en las peticiones de reproducción."

msgctxt "#90049"
msgid "Scrape again"
msgstr "Volver a escanear"

msgctxt "#90050"
msgid "Recommendations"
msgstr "Recomendaciones"

msgctxt "#90051"
msgid "Similar"
msgstr "Similares"

msgctxt "#90052"
msgid "Thread Number"
msgstr "Numero de hilos"

msgctxt "#90053"
msgid "Select the number of threads (1-30)"
msgstr "Selecciona el numero de hilos (1-30)"

msgctxt "#90054"
msgid "Kodi logs"
msgstr "Registros de Kodi"

msgctxt "#90055"
msgid "Kodi old logs"
msgstr "Registro antiguos de Kodi"

msgctxt "#90056"
msgid "Displays Kodi logs to help diagnose issues."
msgstr "Muestra los registros de Kodi para ayudar a diagnosticar problemas"

msgctxt "#90057"
msgid "Logs"
msgstr "Registros"

msgctxt "#90058"
msgid "Filter by Size"
msgstr "Filtrar por tamaño"

msgctxt "#90059"
msgid "Enable Size Filter"
msgstr "Habilitar"

msgctxt "#90060"
msgid "Minimum Size (MB)"
msgstr "Tamaño minimo (MB)"

msgctxt "#90061"
msgid "Maximum Size (MB)"
msgstr "Tamaño Maximo (MB)"

msgctxt "#90062"
msgid "Enable Cached Search"
msgstr "Habilitar búsqueda en caché"

msgctxt "#90063"
msgid "Only show cached streams from external services"
msgstr "Mostrar solo streams en caché de servicios externos"

msgctxt "#90064"
msgid "Popular"
msgstr "Popular"

msgctxt "#90065"
msgid "Languages"
msgstr "Idiomas"

msgctxt "#90066"
msgid "Networks"
msgstr "Cadenas"

msgctxt "#90067"
msgid "Collections"
msgstr "Colecciones"

msgctxt "#90068"
msgid "Search for collections:"
msgstr "Buscar colecciones"

msgctxt "#90069"
msgid "Main Menu"
msgstr "Menu Principal"

msgctxt "#90070"
msgid "Last Titles"
msgstr "Ultimos Titulos"

msgctxt "#90071"
msgid "Last Files"
msgstr "Ultimos Videos"

msgctxt "#90072"
msgid "Trakt Lists"
msgstr "Listas de Trakt"

msgctxt "#90073"
msgid "Metadata"
msgstr "Metadatos"

msgctxt "#90074"
msgid "Top Lists"
msgstr "Listas Top"

msgctxt "#90075"
msgid "User Lists"
msgstr "Listas de Usuario"

msgctxt "#90076"
msgid "Search Lists"
msgstr "Buscar Listas"

msgctxt "#90077"
msgid "MDbList Configuration"
msgstr "Configuración de MDbList"

msgctxt "#90078"
msgid "People"
msgstr "Personas"

msgctxt "#90079"
msgid "Popular People"
msgstr "Personas Populares"

msgctxt "#90080"
msgid "Latest People"
msgstr "Ultimas Personas"

msgctxt "#90081"
msgid "Search People"
msgstr "Buscar Personas"

msgctxt "#90082"
msgid "Download subtitles"
msgstr "Descargar subtítulos"

msgctxt "#90083"
msgid "Download video"
msgstr "Descargar video"

msgctxt "#90084"
msgid "Browse into"
msgstr "Buscar dentro"

msgctxt "#90085"
msgid "Include TV show Specials"
msgstr "Incluir Especiales en shows de TV"

msgctxt "#90086"
msgid "Airing Today"
msgstr "En Emisión Hoy"

msgctxt "#90099"
msgid "Filter by Source Type"
msgstr "Filtrar por tipo de fuente"

msgctxt "#90100"
msgid "Include BluRay/UHD sources"
msgstr "Incluir fuentes BluRay/UHD"

msgctxt "#90105"
msgid "Includes releases such as: BluRay, BluRay REMUX, BRRip, BDRip, UHDRip, REMUX"
msgstr "Incluye lanzamientos como: BluRay, BluRay REMUX, BRRip, BDRip, UHDRip, REMUX"

msgctxt "#90101"
msgid "Include WEB/HD sources"
msgstr "Incluir fuentes WEB/HD"

msgctxt "#90106"
msgid "Includes releases such as: WEB-DL, WEB-DLRip, WEBRip, HDRip, WEBMux"
msgstr "Incluye lanzamientos como: WEB-DL, WEB-DLRip, WEBRip, HDRip, WEBMux"

msgctxt "#90102"
msgid "Include DVD/TV/SAT sources"
msgstr "Incluir fuentes DVD/TV/SAT"

msgctxt "#90107"
msgid "Includes releases such as: DVD, DVDRip, HDTV, SATRip, TVRip, PPVRip, PDTV"
msgstr "Incluye lanzamientos como: DVD, DVDRip, HDTV, SATRip, TVRip, PPVRip, PDTV"

msgctxt "#90103"
msgid "Include CAM/Screener sources"
msgstr "Incluir fuentes CAM/Screener"

msgctxt "#90108"
msgid "Includes releases such as: CAM, TeleSync, TeleCine, SCR"
msgstr "Incluye lanzamientos como: CAM, TeleSync, TeleCine, SCR"

msgctxt "#90104"
msgid "Include Unknown sources"
msgstr "Incluir fuentes desconocidas"

msgctxt "#90109"
msgid "Includes uncategorized or unidentified sources"
msgstr "Incluye fuentes no categorizadas o no identificadas"

msgctxt "#90110"
msgid "Do you want to clear your watched history?."
msgstr "¿Quieres borrar tu historial de vistos?"

msgctxt "#90111"
msgid "Do you want to clear your history?."
msgstr "¿Quieres borrar tu historial?"

msgctxt "#90112"
msgid "Clear History"
msgstr "Borrar Historial"

msgctxt "#90113"
msgid "Click to delete all watched history immediately."
msgstr "Click para borrar todo tu historial inmediatamente"

msgctxt "#90114"
msgid "History cleared"
msgstr "Historial borrado"

msgctxt "#90115"
msgid "Source Select"
msgstr "Seleccionar Fuentes"

msgctxt "#90116"
msgid "Open Settings"
msgstr "Abrir Configuracion"

msgctxt "#90117"
msgid "Select Torrentio Providers"
msgstr "Seleccionar proveedores de Torrentio"

msgctxt "#90118"
msgid "Port"
msgstr "Puerto"

msgctxt "#90119"
msgid "Jackett port (default:9117)"
msgstr "Puerto de Jackett (por defecto: 9117)"

msgctxt "#90120"
msgid "Prowlarr port (default:9696)"
msgstr "Puerto de Prowlarr (por defecto: 9696)"

msgctxt "#90121"
msgid "All Debrid Configuration"
msgstr "Configuracion de AllDebrid"

msgctxt "#90122"
msgid "Auto download subtitles"
msgstr "Auto Descargar subtitulos"

msgctxt "#90123"
msgid "Stremio Timeout"
msgstr "Tiempo de espera para Stremio"

msgctxt "#90124"
msgid "Webdav Client Configuration"
msgstr "Configuración del Cliente Webdav"

msgctxt "#90126"
msgid "Host"
msgstr "Servidor"

msgctxt "#90127"
msgid "Username"
msgstr "Usuario"

msgctxt "#90128"
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"

msgctxt "#90129"
msgid "Test Connection"
msgstr "Probar Conexión"

msgctxt "#90131"
msgid "Webdav"
msgstr "Webdav"

msgctxt "#90132"
msgid "Remote Path"
msgstr "Ruta Remota"

msgctxt "#90133"
msgid "The hostname or IP address of your WebDAV server (e.g., http://mywebdav.com or https://192.168.1.100)."
msgstr "El nombre de host o la dirección IP de tu servidor WebDAV (por ejemplo, http://mywebdav.com o https://192.168.1.100)."

msgctxt "#90134"
msgid "The username required for authenticating with your WebDAV server"
msgstr "El nombre de usuario requerido para autenticarse con tu servidor WebDAV."

msgctxt "#90135"
msgid "The password for the specified username to authenticate with your WebDAV server"
msgstr "La contraseña del nombre de usuario especificado para autenticarse con tu servidor WebDAV."

msgctxt "#90136"
msgid "The base path or directory on the WebDAV server where your media files are located (e.g., /movies)."
msgstr "La ruta o directorio base en el servidor WebDAV donde se encuentran tus archivos multimedia (por ejemplo, /movies)."

msgctxt "#90137"
msgid "Click to verify if the WebDAV client can successfully connect to the configured server using the provided credentials."
msgstr "Haz clic para verificar si el cliente WebDAV puede conectarse correctamente al servidor configurado usando las credenciales proporcionadas."

msgctxt "#90138"
msgid "Remove Custom Addon"
msgstr "Eliminar Complemento Personalizado"

msgctxt "#90139"
msgid "Playback"
msgstr "Reproduccion"

msgctxt "#90140"
msgid "Super quick play"
msgstr "Reproducción súper rápida"

msgctxt "#90141"
msgid "Re-ask to play last played video"
msgstr "Volver a preguntar para reproducir el último video"

msgctxt "#90142"
msgid "Replay Dialog"
msgstr "Diálogo de Repetición"

msgctxt "#90143"
msgid "Do you want to play last watched?"
msgstr "¿Quieres reproducir la última visualización?"

msgctxt "#90144"
msgid "Could not resolve playback URL"
msgstr "No se pudo resolver la URL de reproducción"

msgctxt "#90171"
msgid "Autoscrape Next Episode"
msgstr "Autoscrape del Siguiente Episodio"

msgctxt "#90172"
msgid "Pre-resolve the next episode's playback URL in the background while watching."
msgstr "Pre-resolver la URL de reproducción del siguiente episodio en segundo plano."

msgctxt "#90173"
msgid "Autoscrape Threshold"
msgstr "Umbral de Autoscrape"

msgctxt "#90174"
msgid "Percentage of playback to trigger background pre-resolution."
msgstr "Porcentaje de reproducción para disparar la pre-resolución en segundo plano."

msgctxt "#90175"
msgid "Autoscrape Episode Count"
msgstr "Cantidad de Episodios a Autoscrapear"

msgctxt "#90176"
msgid "Number of upcoming episodes to pre-resolve."
msgstr "Número de próximos episodios a pre-resolver."

msgctxt "#90177"
msgid "Autoscrape Cache TTL"
msgstr "TTL de Caché de Autoscrape"

msgctxt "#90178"
msgid "Hours to keep resolved playback data in cache."
msgstr "Horas para mantener los datos de reproducción resueltos en caché."

msgctxt "#30901"
msgid "Show Only Stremio Catalogs"
msgstr "Mostrar solo catálogos de Stremio"

msgctxt "#30902"
msgid "Hides embedded items (TMDb, Trakt, etc.) and shows only Stremio catalogs in menus."
msgstr "Oculta elementos integrados (TMDb, Trakt, etc.) y muestra solo catálogos de Stremio en los menús."

msgctxt "#30903"
msgid "Select Live TV Addons"
msgstr "Seleccionar complementos de Live TV"

msgctxt "#30904"
msgid "Choose specific Stremio addons for Live TV content"
msgstr "Seleccionar complementos de Stremio para contenido de Live TV"

msgctxt "#30920"
msgid "Clear Trakt Cache"
msgstr "Limpiar caché de Trakt"

msgctxt "#30921"
msgid "Clear TMDB Cache"
msgstr "Limpiar caché de TMDB"

msgctxt "#30922"
msgid "Clear Providers Cache"
msgstr "Limpiar caché de Proveedores"

msgctxt "#30923"
msgid "Clear Settings Cache"
msgstr "Limpiar caché de Configuración"

msgctxt "#90149"
msgid "Maintenance"
msgstr "Mantenimiento"

msgctxt "#90150"
msgid "Stremio: General"
msgstr "Stremio: General"

msgctxt "#90151"
msgid "Stremio: Account"
msgstr "Stremio: Cuenta"

msgctxt "#90152"
msgid "Stremio: Addons & Catalogs"
msgstr "Stremio: Addons y catálogos"

msgctxt "#90153"
msgid "Stremio: Torrentio"
msgstr "Stremio: Torrentio"

msgctxt "#90154"
msgid "Trending Recent"
msgstr "Tendencias Recientes"

msgctxt "#90155"
msgid "Stremio: Filters"
msgstr "Stremio: Filtros"

msgctxt "#32300"
msgid "Filter by Quality"
msgstr "Filtrar por Calidad"

msgctxt "#32301"
msgid "Filter by Provider"
msgstr "Filtrar por Proveedor"

msgctxt "#32302"
msgid "Filter by Source"
msgstr "Filtrar por Fuente"

msgctxt "#32303"
msgid "Filter by Language"
msgstr "Filtrar por Idioma"

msgctxt "#32304"
msgid "Filter by Torrents"
msgstr "Filtrar por Torrents"

msgctxt "#32305"
msgid "Filter by Debrid"
msgstr "Filtrar por Debrid"

msgctxt "#32306"
msgid "Reset Filter"
msgstr "Restablecer Filtro"

msgctxt "#30930"
msgid "Ping Addons"
msgstr "Ping Addons"

msgctxt "#30931"
msgid "Check availability of addons and show only reachable ones"
msgstr "Comprueba la disponibilidad de los addons y muestra solo los accesibles"

msgctxt "#90164"
msgid "Skip Intro / Recap"
msgstr "Saltar Intro / Recap"

msgctxt "#90165"
msgid "Enable Skip Intro"
msgstr "Habilitar Skip Intro"

msgctxt "#90166"
msgid "Detect intros and recaps using IntroDB and offer to skip them during playback"
msgstr "Detectar intros y recaps usando IntroDB y ofrecer la opción de saltarlos durante la reproducción"

msgctxt "#90167"
msgid "Auto-skip"
msgstr "Auto-saltar"

msgctxt "#90168"
msgid "Automatically skip intros and recaps without showing the button"
msgstr "Saltar automáticamente intros y recaps sin mostrar el botón"

msgctxt "#90160"
msgid "Skip Intro"
msgstr "Saltar Intro"

msgctxt "#90161"
msgid "Skip Recap"
msgstr "Saltar Recap"

msgctxt "#90162"
msgid "Manage from Phone"
msgstr "Gestionar desde el teléfono"

msgctxt "#90163"
msgid "Start a local web server and show a QR code to manage Stremio sources from your phone"
msgstr "Iniciar un servidor web local y mostrar un código QR para gestionar las fuentes de Stremio desde tu teléfono"

msgctxt "#90200"
msgid "Continue Watching"
msgstr "Continuar Viendo"

msgctxt "#90201"
msgid "Library"
msgstr "Biblioteca"

msgctxt "#90202"
msgid "My Shows"
msgstr "Mis Series"

msgctxt "#90203"
msgid "My Movies"
msgstr "Mis Películas"

msgctxt "#90204"
msgid "Remove from Library"
msgstr "Quitar de la Biblioteca"

msgctxt "#90205"
msgid "Add to Library"
msgstr "Añadir a la biblioteca"

msgctxt "#90206"
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"

msgctxt "#90207"
msgid "Search Movies & TV"
msgstr "Buscar Películas y Series"

msgctxt "#90208"
msgid "Recent Searches"
msgstr "Búsquedas Recientes"

msgctxt "#90209"
msgid "Recent Direct Searches"
msgstr "Búsquedas Directas Recientes"

msgctxt "#90210"
msgid "Clear All Search History"
msgstr "Borrar Todo el Historial de Búsqueda"

msgctxt "#90211"
msgid "Bypass Stremio Addons Native Sorting"
msgstr "Omitir Filtros de Addons para Ordenado Nativo"

msgctxt "#90212"
msgid "If enabled, addons specified won't have their results re-ordered or filtered by Jacktook's native quality and size thresholds."
msgstr "Si se habilita, los addons especificados en BYPASS_FILTER_ADDONS no verán sus resultados re-ordenados ni filtrados por los umbrales de tamaño y calidad nativos de Jacktook."

msgctxt "#90213"
msgid "Select Bypassed Addons"
msgstr "Seleccionar Addons para Omitir Filtros"

msgctxt "#90214"
msgid "Select which Stremio addons bypass Jacktook's native size and quality filtering."
msgstr "Selecciona qué addons de Stremio omitirán el filtrado nativo de tamaño y calidad de Jacktook."

msgctxt "#90215"
msgid "Downgrade"
msgstr "Revertir"

msgctxt "#90671"
msgid "Install an older published version of Jacktook. The current version is backed up and restored automatically if the downgrade fails."
msgstr "Instala una version publicada anterior de Jacktook. La version actual se respalda y se restaura automaticamente si la reversion falla."

msgctxt "#30932"
msgid "Update Action"
msgstr "Acción de Actualización"

msgctxt "#30933"
msgid "Choose how to handle background update checks."
msgstr "Elige cómo manejar las comprobaciones de actualización en segundo plano."

msgctxt "#30934"
msgid "Ask"
msgstr "Preguntar"

msgctxt "#30935"
msgid "Notify"
msgstr "Notificar"

msgctxt "#90216"
msgid "Volume Check Enabled"
msgstr "Control de Volumen"

msgctxt "#90217"
msgid "Automatically limits volume if it is above the threshold before playback."
msgstr "Limita automáticamente el volumen si está por encima del umbral antes de la reproducción."

msgctxt "#90218"
msgid "Volume Threshold"
msgstr "Umbral de Volumen"

msgctxt "#90219"
msgid "The volume percentage above which the warning triggers."
msgstr "El porcentaje de volumen por encima del cual se activa el ajuste."

msgctxt "#90220"
msgid "High Volume Warning"
msgstr "Aviso de Volumen Alto"

msgctxt "#90221"
msgid "High volume detected. Adjusting to %s%% for safety."
msgstr "Volumen alto detectado. Ajustando al %s%% por seguridad."

msgctxt "#90222"
msgid "Fanart.tv Configuration"
msgstr "Configuración de Fanart.tv"

msgctxt "#90223"
msgid "Client Key"
msgstr "Clave de Cliente"

msgctxt "#90224"
msgid "Your personal Fanart.tv client key for higher quality assets."
msgstr "Introduce tu Clave de Cliente personal de Fanart.tv para obtener mejores resultados y mayor velocidad (opcional)."

msgctxt "#90225"
msgid "Debrid Notifications"
msgstr "Notificaciones de Debrid"

msgctxt "#90226"
msgid "Debrid Expiration Notification"
msgstr "Notificación de Expiración de Debrid"

msgctxt "#90227"
msgid "Enable or disable notifications when your Debrid subscription is about to expire."
msgstr "Activa o desactiva las notificaciones cuando tu suscripción a Debrid esté a punto de expirar."

msgctxt "#90228"
msgid "Expiration Threshold (Days)"
msgstr "Umbral de Expiración (Días)"

msgctxt "#90229"
msgid "How many days before expiration to start notifying."
msgstr "Cuántos días antes de la expiración se debe empezar a notificar."

msgctxt "#90230"
msgid "%s expires in %d days."
msgstr "%s caduca en %d días."

msgctxt "#90231"
msgid "%s expires today!"
msgstr "¡%s caduca hoy!"

msgctxt "#90232"
msgid "Easynews"
msgstr "Easynews"

msgctxt "#90233"
msgid "Enable EasyNews as a direct stream provider."
msgstr "Habilitar EasyNews como proveedor de streaming directo."

msgctxt "#90234"
msgid "Your EasyNews username."
msgstr "Tu nombre de usuario de EasyNews."

msgctxt "#90235"
msgid "Your EasyNews password."
msgstr "Tu contraseña de EasyNews."

msgctxt "#90236"
msgid "Request timeout in seconds."
msgstr "Tiempo de espera de la solicitud en segundos."

msgctxt "#90237"
msgid "Account Information"
msgstr "Información de la Cuenta"

msgctxt "#90238"
msgid "Search Dialog Style"
msgstr "Estilo de Diálogo de Búsqueda"

msgctxt "#90239"
msgid "Background"
msgstr "Segundo Plano"

msgctxt "#90240"
msgid "Detailed Status"
msgstr "Estado Detallado"

msgctxt "#90241"
msgid "Search Status"
msgstr "Estado de Búsqueda"

msgctxt "#90242"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

msgctxt "#90243"
msgid "Results found: "
msgstr "Resultados encontrados: "

msgctxt "#90244"
msgid "Pending"
msgstr "Pendiente"

msgctxt "#90245"
msgid "In Progress"
msgstr "En progreso"

msgctxt "#90246"
msgid "Completed"
msgstr "Completado"

msgctxt "#90247"
msgid "Failed"
msgstr "Fallido"

msgctxt "#90248"
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado"

msgctxt "#90249"
msgid "Your personal Jackgram API token for authentication."
msgstr "Tu token de API personal de Jackgram para autenticación."

msgctxt "#90250"
msgid "Subtitles Found"
msgstr "Subtitulos encontrados"

msgctxt "#90251"
msgid "There are already downloaded subtitles for this video.\nDo you want to use the existing subtitles?"
msgstr "Ya hay subtitulos descargados para este video.\nQuieres usar los subtitulos existentes?"

msgctxt "#90252"
msgid "No subtitles found"
msgstr "No se encontraron subtitulos"

msgctxt "#90253"
msgid "No subtitles selected"
msgstr "No se seleccionaron subtitulos"

msgctxt "#90254"
msgid "Translate Subtitles"
msgstr "Traducir subtitulos"

msgctxt "#90255"
msgid "Do you want to also translate the selected subtitles?"
msgstr "Quieres traducir tambien los subtitulos seleccionados?"

msgctxt "#90256"
msgid "Select Subtitle to Download"
msgstr "Selecciona subtitulos para descargar"

msgctxt "#90257"
msgid "Subtitles Loaded"
msgstr "Subtitulos cargados"

msgctxt "#90258"
msgid "Backup"
msgstr "Copia de seguridad"

msgctxt "#90259"
msgid "Export Backup"
msgstr "Exportar copia de seguridad"

msgctxt "#90260"
msgid "Export addon settings and custom Stremio addons to a JSON backup file."
msgstr "Exporta la configuracion del addon y los addons personalizados de Stremio a un archivo JSON de copia de seguridad."

msgctxt "#90261"
msgid "Restore Backup"
msgstr "Restaurar copia de seguridad"

msgctxt "#90262"
msgid "Restore addon settings and replace custom Stremio addons from a JSON backup file."
msgstr "Restaura la configuracion del addon y reemplaza los addons personalizados de Stremio desde un archivo JSON de copia de seguridad."

msgctxt "#90263"
msgid "Remove Sensitive Data"
msgstr "Eliminar datos sensibles"

msgctxt "#90264"
msgid "Remove API keys, passwords, usernames, emails, auth state, and custom Stremio addon URLs from exported backups."
msgstr "Elimina claves API, contrasenas, nombres de usuario, correos, estado de autenticacion y URLs de addons personalizados de Stremio de las copias exportadas."

msgctxt "#90265"
msgid "Settings backup exported"
msgstr "Copia de seguridad exportada"

msgctxt "#90266"
msgid "Settings backup restored"
msgstr "Copia de seguridad restaurada"

msgctxt "#90267"
msgid "Settings Backup Failed"
msgstr "Error en la copia de seguridad"

msgctxt "#90268"
msgid "Select export folder"
msgstr "Selecciona la carpeta de exportacion"

msgctxt "#90269"
msgid "Select backup file"
msgstr "Selecciona el archivo de copia"

msgctxt "#90270"
msgid "Backup file is invalid."
msgstr "El archivo de copia no es valido."

msgctxt "#90271"
msgid "No export folder selected."
msgstr "No se selecciono ninguna carpeta de exportacion."

msgctxt "#90272"
msgid "No backup file selected."
msgstr "No se selecciono ningun archivo de copia."

msgctxt "#90273"
msgid "Unable to export settings backup."
msgstr "No se pudo exportar la copia de seguridad."

msgctxt "#90274"
msgid "Unable to restore settings backup."
msgstr "No se pudo restaurar la copia de seguridad."

msgctxt "#90275"
msgid "Restore Backup"
msgstr "Restaurar copia de seguridad"

msgctxt "#90276"
msgid "This will overwrite your current addon settings and replace your custom Stremio addons with the backup. Continue?"
msgstr "Esto sobrescribira la configuracion actual del addon y reemplazara tus addons personalizados de Stremio con la copia. Quieres continuar?"

msgctxt "#90277"
msgid "Restore cancelled"
msgstr "Restauracion cancelada"

msgctxt "#90278"
msgid "Reset All Settings"
msgstr "Restablecer toda la configuracion"

msgctxt "#90279"
msgid "This will reset all addon settings to their defaults and remove your custom Stremio addons. Continue?"
msgstr "Esto restablecera toda la configuracion del addon a sus valores predeterminados y eliminara tus addons personalizados de Stremio. Quieres continuar?"

msgctxt "#90280"
msgid "Reset cancelled"
msgstr "Restablecimiento cancelado"

msgctxt "#90281"
msgid "All addon settings reset"
msgstr "Toda la configuracion del addon fue restablecida"

msgctxt "#90282"
msgid "Reset Failed"
msgstr "Error al restablecer"

msgctxt "#90283"
msgid "Unable to reset addon settings."
msgstr "No se pudo restablecer la configuracion del addon."

msgctxt "#90284"
msgid "Reset every addon setting back to its default value and clear custom Stremio addons."
msgstr "Restablece cada ajuste del addon a su valor predeterminado y borra los addons personalizados de Stremio."

msgctxt "#90285"
msgid "Factory Reset"
msgstr "Restablecimiento de fabrica"

msgctxt "#90286"
msgid "This will reset settings, clear caches, remove custom Stremio addons, and wipe local addon history/database data. Continue?"
msgstr "Esto restablecera la configuracion, limpiara las cache, eliminara los addons personalizados de Stremio y borrara el historial y los datos locales del addon. Quieres continuar?"

msgctxt "#90287"
msgid "Factory reset cancelled"
msgstr "Restablecimiento de fabrica cancelado"

msgctxt "#90288"
msgid "Factory reset completed"
msgstr "Restablecimiento de fabrica completado"

msgctxt "#90289"
msgid "Factory Reset Failed"
msgstr "Error en el restablecimiento de fabrica"

msgctxt "#90290"
msgid "Unable to complete factory reset."
msgstr "No se pudo completar el restablecimiento de fabrica."

msgctxt "#90291"
msgid "Reset settings to defaults, clear caches, and wipe local addon history/database data."
msgstr "Restablece la configuracion a los valores predeterminados, limpia las cache y borra el historial y los datos locales del addon."

msgctxt "#90292"
msgid "Trakt Library"
msgstr "Biblioteca de Trakt"

msgctxt "#90293"
msgid "Trakt Discovery"
msgstr "Descubrimiento de Trakt"

msgctxt "#90294"
msgid "Collection"
msgstr "Coleccion"

msgctxt "#90295"
msgid "Favorites"
msgstr "Favoritos"

msgctxt "#90296"
msgid "Up Next"
msgstr "A continuacion"

msgctxt "#90297"
msgid "My Lists"
msgstr "Mis listas"

msgctxt "#90298"
msgid "Liked Lists"
msgstr "Listas con Me gusta"

msgctxt "#90299"
msgid "No metadata found for this torrent"
msgstr "No se encontró metadata para este torrent"

msgctxt "#90331"
msgid "Stremio Addons"
msgstr "Complementos de Stremio"

msgctxt "#90332"
msgid "No addons available yet. Use Log In to Stremio or Add Custom Addon first."
msgstr "Todavia no hay complementos disponibles. Usa Iniciar sesion en Stremio o Agregar Complemento Personalizado primero."

msgctxt "#90333"
msgid "Stremio Stream Addons"
msgstr "Complementos de streams de Stremio"

msgctxt "#90334"
msgid "Stremio Catalog Addons"
msgstr "Complementos de catalogo de Stremio"

msgctxt "#90335"
msgid "Stremio Live TV Addons"
msgstr "Complementos de TV en vivo de Stremio"

msgctxt "#90336"
msgid "Refresh addons imported from your Stremio account. Custom addons remain unchanged."
msgstr "Actualiza los complementos importados desde tu cuenta de Stremio. Los complementos personalizados no se modifican."

msgctxt "#90337"
msgid "Choose which imported or custom Stremio stream addons to use. If none are available yet, log in or add a custom addon first."
msgstr "Elige que complementos de streams de Stremio importados o personalizados quieres usar. Si aun no hay disponibles, inicia sesion o agrega un complemento personalizado primero."

msgctxt "#90338"
msgid "Choose which imported or custom Stremio catalog addons to use. If none are available yet, log in or add a custom addon first."
msgstr "Elige que complementos de catalogo de Stremio importados o personalizados quieres usar. Si aun no hay disponibles, inicia sesion o agrega un complemento personalizado primero."

msgctxt "#90339"
msgid "Choose which imported or custom Stremio Live TV addons to use. If none are available yet, log in or add a custom addon first."
msgstr "Elige que complementos de TV en vivo de Stremio importados o personalizados quieres usar. Si aun no hay disponibles, inicia sesion o agrega un complemento personalizado primero."

msgctxt "#90340"
msgid "Remove custom Stremio addons you previously added manually."
msgstr "Elimina los complementos personalizados de Stremio que agregaste manualmente."

msgctxt "#90341"
msgid "Choose Torrent Client"
msgstr "Cliente Torrent"

msgctxt "#90342"
msgid "Clear Database Cache"
msgstr "Limpiar cache de la base de datos"

msgctxt "#90343"
msgid "Clear Stremio Cache"
msgstr "Limpiar cache de Stremio"

msgctxt "#90344"
msgid "Clear Debrid Cache"
msgstr "Limpiar cache de Debrid"

msgctxt "#90345"
msgid "Clear MDBList Cache"
msgstr "Limpiar cache de MDBList"

msgctxt "#90346"
msgid "Restore backup from"
msgstr "Restaurar copia desde"

msgctxt "#90347"
msgid "File"
msgstr "Archivo"

msgctxt "#90348"
msgid "URL"
msgstr "URL"

msgctxt "#90349"
msgid "Enter backup URL"
msgstr "Introduce la URL de la copia"

msgctxt "#90350"
msgid "No backup URL provided."
msgstr "No se proporciono ninguna URL de copia."

msgctxt "#90351"
msgid "Unable to download settings backup."
msgstr "No se pudo descargar la copia de seguridad."

msgctxt "#90352"
msgid "Source Select Style"
msgstr "Estilo de selección de fuente"

msgctxt "#90353"
msgid "Modern"
msgstr "Moderno"

msgctxt "#90354"
msgid "OLED"
msgstr "OLED"

msgctxt "#90355"
msgid "Cyberpunk"
msgstr "Cyberpunk"

msgctxt "#90356"
msgid "Forest"
msgstr "Bosque"

msgctxt "#90357"
msgid "Gold"
msgstr "Oro"

msgctxt "#90358"
msgid "No playable results found"
msgstr "No se encontraron resultados reproducibles"

msgctxt "#90359"
msgid "Add to TorrServer"
msgstr "Agregar a TorrServer"

msgctxt "#90360"
msgid "Added to TorrServer"
msgstr "Agregado a TorrServer"

msgctxt "#90361"
msgid "Could not resolve torrent details"
msgstr "No se pudieron resolver los detalles del torrent"

msgctxt "#90362"
msgid "Added to %s cloud"
msgstr "Agregado a la nube de %s"

msgctxt "#90363"
msgid "Choose Debrid Service"
msgstr "Elegir servicio Debrid"

msgctxt "#90364"
msgid "No supported debrid service is enabled"
msgstr "No hay ningun servicio Debrid compatible habilitado"

msgctxt "#90365"
msgid "Download to Debrid"
msgstr "Descargar a Debrid"

msgctxt "#90366"
msgid "Include Unknown quality"
msgstr "Incluir calidad desconocida"

msgctxt "#90367"
msgid "Includes releases where video quality could not be identified"
msgstr "Incluye releases donde no se pudo identificar la calidad de video"

msgctxt "#90368"
msgid "Search by Keyword"
msgstr "Buscar por palabra clave"

msgctxt "#90369"
msgid "Latest Movies"
msgstr "Últimas películas"

msgctxt "#90370"
msgid "Latest Series"
msgstr "Últimas series"

msgctxt "#90371"
msgid "Raw Files"
msgstr "Archivos originales"

msgctxt "#90372"
msgid "MDblist"
msgstr "MDblist"

msgctxt "#90373"
msgid "Active Downloads"
msgstr "Descargas activas"

msgctxt "#90374"
msgid "Cancel Download"
msgstr "Cancelar descarga"

msgctxt "#90375"
msgid "Delete File"
msgstr "Eliminar archivo"

msgctxt "#90376"
msgid "Search Collections"
msgstr "Buscar colecciones"

msgctxt "#90377"
msgid "Popular Collections"
msgstr "Colecciones populares"

msgctxt "#90378"
msgid "Top Rated Collections"
msgstr "Colecciones mejor valoradas"

msgctxt "#90379"
msgid "Recommendations"
msgstr "Recomendaciones"

msgctxt "#90380"
msgid "Similar"
msgstr "Similares"

msgctxt "#90381"
msgid "Keyword: %s"
msgstr "Palabra clave: %s"

msgctxt "#90410"
msgid "Error modifying Trakt Watchlist"
msgstr "Error al modificar la lista de seguimiento de Trakt"

msgctxt "#90411"
msgid "Marked as Watched on Trakt"
msgstr "Marcado como visto en Trakt"

msgctxt "#90412"
msgid "Error modifying Trakt Watched status"
msgstr "Error al modificar el estado de visto en Trakt"

msgctxt "#90413"
msgid "Play"
msgstr "Reproducir"

msgctxt "#90414"
msgid "Trailer"
msgstr "Tráiler"

msgctxt "#90415"
msgid "Watched"
msgstr "Visto"

msgctxt "#90416"
msgid "Refresh"
msgstr "Refrescar"

msgctxt "#90418"
msgid "No credits found for this ID"
msgstr "No se encontraron créditos para este ID"

msgctxt "#90419"
msgid "Credited People"
msgstr "Personas Acreditadas"

msgctxt "#90420"
msgid "Person Details"
msgstr "Detalles de la Persona"

msgctxt "#90421"
msgid "Person not found"
msgstr "Persona no encontrada"

msgctxt "#90422"
msgid "Jackgram not activated"
msgstr "Jackgram no activado."

msgctxt "#90423"
msgid "Not yet implemented"
msgstr "Aún no implementado"

msgctxt "#90424"
msgid "Unsupported debrid type"
msgstr "Tipo de debrid no compatible"

msgctxt "#90425"
msgid "Easynews credentials required"
msgstr "Se requieren credenciales de Easynews"

msgctxt "#90426"
msgid "No Corrupt or Missing Databases"
msgstr "No hay bases de datos corruptas o faltantes"

msgctxt "#90427"
msgid "Otaku (script.otaku.mappings) not found"
msgstr "No se encontró Otaku (script.otaku.mappings)"

msgctxt "#90431"
msgid "No items found in this list"
msgstr "No se encontraron elementos en esta lista"

msgctxt "#90432"
msgid "Databases Rebuilt"
msgstr "Bases de datos reconstruidas"

msgctxt "#90433"
msgid "[B]Following Databases Rebuilt:[/B][CR][CR]%s"
msgstr "[B]Se reconstruyeron las siguientes bases de datos:[/B][CR][CR]%s"

msgctxt "#90434"
msgid "Added to Trakt watchlist"
msgstr "Añadido a la lista de seguimiento de Trakt"

msgctxt "#90435"
msgid "Failed to add to Trakt watchlist"
msgstr "Error al añadir a la lista de seguimiento de Trakt"

msgctxt "#90436"
msgid "Removed from Trakt watchlist"
msgstr "Eliminado de la lista de seguimiento de Trakt"

msgctxt "#90437"
msgid "Failed to remove from Trakt watchlist"
msgstr "Error al eliminar de la lista de seguimiento de Trakt"

msgctxt "#90438"
msgid "Failed to mark as watched on Trakt"
msgstr "Error al marcar como visto en Trakt"

msgctxt "#90439"
msgid "Marked as unwatched on Trakt"
msgstr "Marcado como no visto en Trakt"

msgctxt "#90440"
msgid "Failed to mark as unwatched on Trakt"
msgstr "Error al marcar como no visto en Trakt"

msgctxt "#90441"
msgid "Added to Trakt collection"
msgstr "Añadido a la colección de Trakt"

msgctxt "#90442"
msgid "Removed from Trakt collection"
msgstr "Eliminado de la colección de Trakt"

msgctxt "#90443"
msgid "Failed to add to Trakt collection"
msgstr "Error al añadir a la colección de Trakt"

msgctxt "#90444"
msgid "Failed to remove from Trakt collection"
msgstr "Error al eliminar de la colección de Trakt"

msgctxt "#90445"
msgid "Added to Trakt favorites"
msgstr "Añadido a favoritos de Trakt"

msgctxt "#90446"
msgid "Removed from Trakt favorites"
msgstr "Eliminado de favoritos de Trakt"

msgctxt "#90447"
msgid "Failed to add to Trakt favorites"
msgstr "Error al añadir a favoritos de Trakt"

msgctxt "#90448"
msgid "Failed to remove from Trakt favorites"
msgstr "Error al eliminar de favoritos de Trakt"

msgctxt "#90449"
msgid "Created Trakt list"
msgstr "Lista de Trakt creada"

msgctxt "#90450"
msgid "Failed to create Trakt list"
msgstr "Error al crear la lista de Trakt"

msgctxt "#90451"
msgid "Deleted Trakt list"
msgstr "Lista de Trakt eliminada"

msgctxt "#90452"
msgid "Failed to delete Trakt list"
msgstr "Error al eliminar la lista de Trakt"

msgctxt "#90453"
msgid "Liked Trakt list"
msgstr "Te gusta la lista de Trakt"

msgctxt "#90454"
msgid "Failed to like Trakt list"
msgstr "Error al marcar como me gusta la lista de Trakt"

msgctxt "#90455"
msgid "Unliked Trakt list"
msgstr "Ya no te gusta la lista de Trakt"

msgctxt "#90456"
msgid "Failed to unlike Trakt list"
msgstr "Error al quitar me gusta de la lista de Trakt"

msgctxt "#90457"
msgid "Added to Trakt list"
msgstr "Añadido a la lista de Trakt"

msgctxt "#90459"
msgid "Failed to add to Trakt list"
msgstr "Error al añadir a la lista de Trakt"

msgctxt "#90461"
msgid "No Trakt lists found"
msgstr "No se encontraron listas de Trakt"

msgctxt "#90462"
msgid "Item not found in Trakt collection"
msgstr "Elemento no encontrado en la colección de Trakt"

msgctxt "#90463"
msgid "Trakt could not match this item for collection"
msgstr "Trakt no pudo asociar este elemento a la colección"

msgctxt "#90464"
msgid "No Trakt collection changes were applied"
msgstr "No se aplicaron cambios en la colección de Trakt"

msgctxt "#90465"
msgid "Could not build Trakt collection payload for show"
msgstr "No se pudo construir la carga de colección de Trakt para la serie"

msgctxt "#90466"
msgid "Delete this Trakt list?"
msgstr "¿Eliminar esta lista de Trakt?"


msgctxt "#90510"
msgid "No meta available"
msgstr "Sin metadatos"

msgctxt "#90511"
msgid "No content available for"
msgstr "Sin contenido para"

msgctxt "#90512"
msgid "Season"
msgstr "Temporada"

msgctxt "#90513"
msgid "No episodes available"
msgstr "Sin episodios"

msgctxt "#90514"
msgid "No videos available"
msgstr "Sin videos"

msgctxt "#90515"
msgid "Next Page"
msgstr "Página siguiente"

msgctxt "#90516"
msgid "No metas available"
msgstr "No hay metadatos disponibles"

msgctxt "#90517"
msgid "No seasons available"
msgstr "No hay temporadas disponibles"

msgctxt "#90518"
msgid "Invalid query"
msgstr "Consulta no válida"

msgctxt "#90519"
msgid "No lists found"
msgstr "No se encontraron listas"

msgctxt "#90520"
msgid "No user lists found"
msgstr "No se encontraron listas de usuario"

msgctxt "#90521"
msgid "No top lists found"
msgstr "No se encontraron listas destacadas"

msgctxt "#90522"
msgid "Custom Addon"
msgstr "Addon personalizado"

msgctxt "#90523"
msgid "Enter the custom Stremio addon URL"
msgstr "Introduce la URL del addon personalizado de Stremio"

msgctxt "#90524"
msgid "No URL provided."
msgstr "No se proporcionó ninguna URL."

msgctxt "#90525"
msgid "Failed to fetch manifest: %s"
msgstr "Error al obtener el manifiesto: %s"

msgctxt "#90526"
msgid "Manifest missing 'id' or 'name'."
msgstr "Al manifiesto le falta 'id' o 'name'."

msgctxt "#90527"
msgid "Custom Stremio addon added successfully!"
msgstr "Addon personalizado de Stremio añadido correctamente"

msgctxt "#90528"
msgid "Addon does not provide 'stream' or 'catalog' resources."
msgstr "El addon no proporciona recursos 'stream' o 'catalog'."

msgctxt "#90529"
msgid "This addon is already added to your list."
msgstr "Este addon ya está añadido a tu lista."

msgctxt "#90530"
msgid "Failed to add custom addon: %s"
msgstr "Error al añadir el addon personalizado: %s"

msgctxt "#90531"
msgid "Remove Addon"
msgstr "Eliminar addon"

msgctxt "#90532"
msgid "No custom Stremio addons to remove."
msgstr "No hay addons personalizados de Stremio para eliminar."

msgctxt "#90533"
msgid "Remove Stremio Addons"
msgstr "Eliminar addons de Stremio"

msgctxt "#90534"
msgid "Selected addon(s) removed."
msgstr "Addon(s) seleccionado(s) eliminado(s)."

msgctxt "#90535"
msgid "Untitled List"
msgstr "Lista sin titulo"

msgctxt "#90536"
msgid "Removed from Trakt list"
msgstr "Eliminado de la lista de Trakt"

msgctxt "#90537"
msgid "Failed to remove from Trakt list"
msgstr "Error al eliminar de la lista de Trakt"

msgctxt "#90538"
msgid "Resume from %.1f%%"
msgstr "Reanudar desde %.1f%%"

msgctxt "#90539"
msgid "Start from Beginning"
msgstr "Empezar desde el principio"

msgctxt "#90540"
msgid "Authorize Debrid Services"
msgstr "Autorizar servicios Debrid"

msgctxt "#90541"
msgid "Navigate to: [B]%s[/B]"
msgstr "Ve a: [B]%s[/B]"

msgctxt "#90542"
msgid "Enter the following code: [COLOR orangered][B]%s[/B][/COLOR]"
msgstr "Introduce el siguiente codigo: [COLOR orangered][B]%s[/B][/COLOR]"

msgctxt "#90543"
msgid "Premiumize Auth"
msgstr "Autenticacion de Premiumize"

msgctxt "#90544"
msgid "Success"
msgstr "Exito"

msgctxt "#90545"
msgid "Authentication completed."
msgstr "Autenticacion completada."

msgctxt "#90546"
msgid "Error:"
msgstr "Error:"

msgctxt "#90547"
msgid "Error: %s"
msgstr "Error: %s"

msgctxt "#90548"
msgid "Auth Error"
msgstr "Error de autenticacion"

msgctxt "#90549"
msgid "Torbox authentication successful."
msgstr "Autenticacion de Torbox completada correctamente."

msgctxt "#90554"
msgid "Please wait..."
msgstr "Por favor, espera..."

msgctxt "#90555"
msgid "Go to:\n[COLOR cyan]%s[/COLOR]\nEnter code: [COLOR seagreen][B]%s[/B][/COLOR]"
msgstr "Ve a:\n[COLOR cyan]%s[/COLOR]\nIntroduce el codigo: [COLOR seagreen][B]%s[/B][/COLOR]"

msgctxt "#90556"
msgid "Go to:\n[COLOR cyan]%s[/COLOR]\n\nEnter code: [COLOR seagreen][B]%s[/B][/COLOR]"
msgstr "Ve a:\n[COLOR cyan]%s[/COLOR]\n\nIntroduce el codigo: [COLOR seagreen][B]%s[/B][/COLOR]"

msgctxt "#90557"
msgid "Pastebin Link:\n[COLOR cyan]%s[/COLOR]"
msgstr "Enlace Pastebin:\n[COLOR cyan]%s[/COLOR]"

msgctxt "#90670"
msgid "Local URL:\n[COLOR cyan]%s[/COLOR]"
msgstr "URL local:\n[COLOR cyan]%s[/COLOR]"

msgctxt "#90558"
msgid "QR Code Authentication"
msgstr "Autenticacion por codigo QR"

msgctxt "#90559"
msgid "Kodi 20 or above required. Please update Kodi to use this addon."
msgstr "Se requiere Kodi 20 o superior. Actualiza Kodi para usar este addon."

msgctxt "#90560"
msgid "Failed to start web server. Port may be in use."
msgstr "Error al iniciar el servidor web. Puede que el puerto este en uso."

msgctxt "#90561"
msgid "Authentification Removed."
msgstr "Autenticacion eliminada."

msgctxt "#90562"
msgid "WebDAV Error"
msgstr "Error de WebDAV"

msgctxt "#90563"
msgid "Trakt Authorization"
msgstr "Autorizacion de Trakt"

msgctxt "#90564"
msgid "Do you want to continue transfer in background?"
msgstr "¿Quieres continuar la transferencia en segundo plano?"

msgctxt "#90565"
msgid "Cloud Transfer"
msgstr "Transferencia en la nube"

msgctxt "#90566"
msgid "Kodi Logs"
msgstr "Registros de Kodi"

msgctxt "#90567"
msgid "Show Logs"
msgstr "Mostrar registros"

msgctxt "#90568"
msgid "Export to paste.kodi.tv"
msgstr "Exportar a paste.kodi.tv"

msgctxt "#90569"
msgid "Kodi Logs Exported"
msgstr "Registros de Kodi exportados"

msgctxt "#90570"
msgid "Providers Selection Dialog"
msgstr "Dialogo de seleccion de proveedores"

msgctxt "#90571"
msgid "Your current Providers are: \n%s\n\nDo you want to change?"
msgstr "Tus proveedores actuales son: \n%s\n\n¿Quieres cambiarlos?"

msgctxt "#90572"
msgid "Select Providers"
msgstr "Seleccionar proveedores"

msgctxt "#90573"
msgid "Selection Dialog"
msgstr "Dialogo de seleccion"

msgctxt "#90574"
msgid "Successfully selected: %s"
msgstr "Seleccionado correctamente: %s"

msgctxt "#90575"
msgid "Selection"
msgstr "Seleccion"

msgctxt "#90576"
msgid "No providers selected"
msgstr "No se seleccionaron proveedores"

msgctxt "#90577"
msgid "Changelog"
msgstr "Registro de cambios"

msgctxt "#90578"
msgid "[B]Unable to check for updates[/B]"
msgstr "[B]No se pudieron comprobar las actualizaciones[/B]"

msgctxt "#90579"
msgid "[B]No update available[/B]"
msgstr "[B]No hay actualizaciones disponibles[/B]"

msgctxt "#90580"
msgid "Installed: [B]%s[/B][CR]Online: [B]%s[/B][CR][CR]"
msgstr "Instalado: [B]%s[/B][CR]En linea: [B]%s[/B][CR][CR]"

msgctxt "#90581"
msgid "[B]Update available. Do you want to update?[/B]"
msgstr "[B]Hay una actualizacion disponible. ¿Quieres actualizar?[/B]"

msgctxt "#90582"
msgid "[B]Update Available (v%s).[/B] [I]Check settings to update.[/I]"
msgstr "[B]Actualizacion disponible (v%s).[/B] [I]Revisa la configuracion para actualizar.[/I]"

msgctxt "#90583"
msgid "Error fetching versions: %s"
msgstr "Error al obtener las versiones: %s"

msgctxt "#90584"
msgid "No older/different versions found."
msgstr "No se encontraron versiones anteriores o distintas."

msgctxt "#90585"
msgid "Select Version to Downgrade"
msgstr "Selecciona la version a la que bajar"

msgctxt "#90586"
msgid "Are you sure you want to downgrade/reinstall to version [B]%s[/B]?"
msgstr "¿Seguro que quieres bajar de version o reinstalar la version [B]%s[/B]?"

msgctxt "#90587"
msgid "[B]Downloading update...[/B]"
msgstr "[B]Descargando actualizacion...[/B]"

msgctxt "#90588"
msgid "Error: Unable to download update."
msgstr "Error: no se puede descargar la actualizacion."

msgctxt "#90589"
msgid "Error saving update file: %s"
msgstr "Error al guardar el archivo de actualizacion: %s"

msgctxt "#90590"
msgid "Error extracting update. Please install manually."
msgstr "Error al extraer la actualizacion. Instalala manualmente."

msgctxt "#90591"
msgid "Do you want to view the changelog for the new version?"
msgstr "¿Quieres ver el registro de cambios de la nueva version?"

msgctxt "#90592"
msgid "New Release v%s - Changelog"
msgstr "Nueva version v%s - Registro de cambios"

msgctxt "#90593"
msgid "[B]Update complete.[/B]"
msgstr "[B]Actualizacion completada.[/B]"

msgctxt "#90594"
msgid "Real Debrid Auth"
msgstr "Autenticacion de Real Debrid"

msgctxt "#90595"
msgid "Torbox Auth"
msgstr "Autenticacion de Torbox"

msgctxt "#90596"
msgid "Debrider Auth"
msgstr "Autenticacion de Debrider"

msgctxt "#90597"
msgid "Download Error"
msgstr "Error de descarga"

msgctxt "#90598"
msgid "Failed to download text: %s"
msgstr "Error al descargar el texto: %s"

msgctxt "#90599"
msgid "General Error"
msgstr "Error general"

msgctxt "#90600"
msgid "Could not display text file."
msgstr "No se pudo mostrar el archivo de texto."

msgctxt "#90601"
msgid "Failed to export logs."
msgstr "Error al exportar los registros."

msgctxt "#90602"
msgid "Error reading log: %s"
msgstr "Error al leer el registro: %s"

msgctxt "#90603"
msgid "Kodi log file not found."
msgstr "No se encontro el archivo de registro de Kodi."

msgctxt "#90604"
msgid "%s Auth"
msgstr "Autenticacion de %s"

msgctxt "#90605"
msgid "Ok"
msgstr "Aceptar"

msgctxt "#90606"
msgid "No"
msgstr "No"

msgctxt "#90607"
msgid "Pinging addons for availability..."
msgstr "Comprobando disponibilidad de addons..."

msgctxt "#90608"
msgid "Pinging addons... %d/%d"
msgstr "Comprobando addons... %d/%d"

msgctxt "#90609"
msgid "Ping Results"
msgstr "Resultados del ping"

msgctxt "#90610"
msgid "Reachable: %d\nUnreachable: %d"
msgstr "Accesibles: %d\nNo accesibles: %d"

msgctxt "#90611"
msgid "Select Category to Filter"
msgstr "Selecciona la categoria a filtrar"

msgctxt "#90612"
msgid "Stremio Add-ons Import"
msgstr "Importacion de addons de Stremio"

msgctxt "#90613"
msgid "To import your add-ons, please log in with your Stremio email and password."
msgstr "Para importar tus addons, inicia sesion con tu correo y contrasena de Stremio."

msgctxt "#90614"
msgid "Enter your Email"
msgstr "Introduce tu correo"

msgctxt "#90615"
msgid "Enter your Password"
msgstr "Introduce tu contrasena"

msgctxt "#90616"
msgid "Login Failed"
msgstr "Error de inicio de sesion"

msgctxt "#90617"
msgid "Failed to login: %s"
msgstr "Error al iniciar sesion: %s"

msgctxt "#90618"
msgid "Add-ons Import Failed"
msgstr "Error al importar addons"

msgctxt "#90619"
msgid "Please try again later and report the issue if the problem persists. For more details, check the log file."
msgstr "Vuelve a intentarlo mas tarde y reporta el problema si persiste. Para mas detalles, revisa el archivo de log."

msgctxt "#90620"
msgid "Addons Imported"
msgstr "Addons importados"

msgctxt "#90621"
msgid "Successfully imported addons from your account."
msgstr "Se han importado correctamente los addons de tu cuenta."

msgctxt "#90622"
msgid "Update Stremio Addons"
msgstr "Actualizar addons de Stremio"

msgctxt "#90623"
msgid "Do you want to update the Addons from your account?"
msgstr "¿Quieres actualizar los addons de tu cuenta?"

msgctxt "#90624"
msgid "Log Out from Stremio"
msgstr "Cerrar sesion en Stremio"

msgctxt "#90625"
msgid "Are you sure you want to log out? You can continue using Stremio without logging in, but your settings will be reset to the default configuration."
msgstr "¿Seguro que quieres cerrar sesion? Puedes seguir usando Stremio sin iniciar sesion, pero tu configuracion se restablecera a los valores por defecto."

msgctxt "#90626"
msgid "Log Out"
msgstr "Cerrar sesion"

msgctxt "#90627"
msgid "Use Existing"
msgstr "Usar existentes"

msgctxt "#90628"
msgid "Download New"
msgstr "Descargar nuevos"

msgctxt "#90629"
msgid "Playback Failed"
msgstr "Error de reproduccion"

msgctxt "#90630"
msgid "The video could not be played.\nDo you want to retry?"
msgstr "No se pudo reproducir el video.\n¿Quieres reintentar?"

msgctxt "#90631"
msgid "Retry"
msgstr "Reintentar"

msgctxt "#90632"
msgid "Information"
msgstr "Informacion"

msgctxt "#90633"
msgid "Review"
msgstr "Resena"

msgctxt "#90634"
msgid "Comment"
msgstr "Comentario"

msgctxt "#90635"
msgid "Trivia"
msgstr "Trivia"

msgctxt "#90636"
msgid "Goof"
msgstr "Error"

msgctxt "#90637"
msgid "Parental Guide"
msgstr "Guia parental"

msgctxt "#90638"
msgid "Converting Magnet...\n\n%s"
msgstr "Convirtiendo magnet...\n\n%s"

msgctxt "#90639"
msgid "Real Debrid Error."
msgstr "Error de Real Debrid."

msgctxt "#90640"
msgid "File already cached"
msgstr "Archivo ya almacenado en cache"

msgctxt "#90641"
msgid "Saving file to the Real Debrid Cloud"
msgstr "Guardando archivo en la nube de Real Debrid"

msgctxt "#90642"
msgid "File cached"
msgstr "Archivo almacenado en cache"

msgctxt "#90643"
msgid "Saving File to the Real Debrid Cloud...\n%s\n\n"
msgstr "Guardando archivo en la nube de Real Debrid...\n%s\n\n"

msgctxt "#90644"
msgid "Downloading %s GB @ %s mbps from %s peers, %s %% completed"
msgstr "Descargando %s GB a %s mbps desde %s pares, %s %% completado"

msgctxt "#90645"
msgid "Trakt"
msgstr "Trakt"

msgctxt "#90651"
msgid "Easynews Account Info"
msgstr "Informacion de cuenta de Easynews"

msgctxt "#90652"
msgid "DeepL API Error"
msgstr "Error de la API de DeepL"

msgctxt "#90653"
msgid "Download"
msgstr "Descarga"

msgctxt "#90654"
msgid "Failed to start download: %s"
msgstr "Error al iniciar la descarga: %s"

msgctxt "#90655"
msgid "Modify Search"
msgstr "Modificar busqueda"

msgctxt "#90656"
msgid "Torbox"
msgstr "Torbox"

msgctxt "#90657"
msgid "Easy-Debrid"
msgstr "Easy-Debrid"

msgctxt "#90658"
msgid "All-Debrid"
msgstr "All-Debrid"

msgctxt "#90659"
msgid "Real-Debrid"
msgstr "Real-Debrid"

msgctxt "#90660"
msgid "Getting results from providers..."
msgstr "Obteniendo resultados de los proveedores..."

msgctxt "#90661"
msgid "Jacktook [COLOR FFFF6B00]%s[/COLOR]"
msgstr "Jacktook [COLOR FFFF6B00]%s[/COLOR]"

msgctxt "#90662"
msgid "Downloads Viewer"
msgstr "Visor de descargas"

msgctxt "#90663"
msgid "WebDAV Text Viewer"
msgstr "Visor de texto WebDAV"

msgctxt "#90664"
msgid "Selected Item"
msgstr "Elemento seleccionado"

msgctxt "#90665"
msgid "Subtitle No. %d"
msgstr "Subtitulo num. %d"

msgctxt "#90666"
msgid "Free DeepL usage available!\nCharacters left in free quota: %s\nCharacters to translate: %s\n\nDo you want to proceed with the translation?"
msgstr "Hay uso gratuito de DeepL disponible.\nCaracteres restantes en la cuota gratuita: %s\nCaracteres a traducir: %s\n\n¿Quieres continuar con la traduccion?"

msgctxt "#90667"
msgid "Free DeepL Usage"
msgstr "Uso gratuito de DeepL"

msgctxt "#90668"
msgid "Total characters to translate: %s\nEstimated cost: $%.2f USD\n\nDo you want to proceed with the translation?"
msgstr "Caracteres totales a traducir: %s\nCoste estimado: $%.2f USD\n\n¿Quieres continuar con la traduccion?"

msgctxt "#90669"
msgid "Translation Cost"
msgstr "Coste de traduccion"

msgctxt "#90672"
msgid "Play Trailer"
msgstr "Reproducir trailer"

msgctxt "#90673"
msgid "Trailer unavailable"
msgstr "Trailer no disponible"

msgctxt "#90690"
msgid "Clear All Items"
msgstr "Eliminar todos los elementos"

msgctxt "#90691"
msgid "Remove all items from this library?"
msgstr "¿Eliminar todos los elementos de esta biblioteca?"

msgctxt "#90692"
msgid "Library cleared"
msgstr "Biblioteca vaciada"

msgctxt "#90693"
msgid "No items to remove"
msgstr "No hay elementos para eliminar"

msgctxt "#90694"
msgid "Added to %s cloud but still downloading. Please wait before playing."
msgstr "Agregado a la nube de %s pero aún descargando. Por favor espere antes de reproducir."

msgctxt "#90695"
msgid "Torrent Not Ready"
msgstr "Torrent No Listo"

msgctxt "#90696"
msgid "This torrent is still downloading in %s and is not ready yet."
msgstr "Este torrent aún se está descargando en %s y no está listo todavía."

msgctxt "#90697"
msgid "Would you like to play using torrent client (may be slower) or cancel and wait for debrid to finish?"
msgstr "¿Desea reproducir usando el cliente torrent (puede ser más lento) o cancelar y esperar a que el debrid termine?"

msgctxt "#90698"
msgid "Play with Torrent"
msgstr "Reproducir con Torrent"

msgctxt "#90699"
msgid "Cancel & Wait"
msgstr "Cancelar y Esperar"

msgctxt "#90730"
msgid "Search with title + year"
msgstr "Buscar con título + año"

msgctxt "#90731"
msgid "Search with original title"
msgstr "Buscar con título original"

msgctxt "#90732"
msgid "Search with original title + year"
msgstr "Buscar con título original + año"

msgctxt "#90733"
msgid "Search modes"
msgstr "Modos de búsqueda"

msgctxt "#90734"
msgid "Enter year"
msgstr "Introduce el año"

msgctxt "#90735"
msgid "Invalid year"
msgstr "Año no válido"

msgctxt "#90736"
msgid "Edit title"
msgstr "Editar título"

msgctxt "#90512"
msgid "Season"
msgstr "Temporada"

msgctxt "#90737"
msgid "Invalid season"
msgstr "Temporada no válida"

msgctxt "#90738"
msgid "Episode"
msgstr "Episodio"

msgctxt "#90739"
msgid "Invalid episode"
msgstr "Episodio no válido"

msgctxt "#90740"
msgid "Search with current title"
msgstr "Buscar con título actual"

msgctxt "#90741"
msgid "Search with original title"
msgstr "Buscar con título original"

msgctxt "#90773"
msgid "Search full show with title + year"
msgstr "Buscar serie completa con título + año"

msgctxt "#90742"
msgid "Addon Settings"
msgstr "Ajustes del addon"

msgctxt "#90743"
msgid "Set Views"
msgstr "Configurar vistas"

msgctxt "#90744"
msgid "Upload Subtitle"
msgstr "Subir subtítulo"

msgctxt "#90745"
msgid "Select Subtitle File"
msgstr "Seleccionar archivo de subtítulo"

msgctxt "#90746"
msgid "Local File"
msgstr "Archivo local"

msgctxt "#90747"
msgid "Upload from Browser"
msgstr "Subir desde el navegador"

msgctxt "#90748"
msgid "Upload subtitle from your browser"
msgstr "Subir subtítulo desde tu navegador"

msgctxt "#90749"
msgid "Scan the QR code or open the URL (%s) in your browser to upload a subtitle file"
msgstr "Escanea el código QR o abre la URL (%s) en tu navegador para subir un archivo de subtítulo"

msgctxt "#90750"
msgid "Search Title Language"
msgstr "Idioma del título de búsqueda"

msgctxt "#90751"
msgid "Controls how Easynews/Jackett/Prowlarr title queries are prioritized for context searches."
msgstr "Controla cómo se priorizan las búsquedas por título en Easynews/Jackett/Prowlarr en búsquedas de contexto."

msgctxt "#90752"
msgid "English first"
msgstr "Inglés primero"

msgctxt "#90753"
msgid "English only"
msgstr "Solo inglés"

msgctxt "#90754"
msgid "Localized first"
msgstr "Localizado primero"

msgctxt "#90755"
msgid "Manage Sources"
msgstr "Gestionar Fuentes"

msgctxt "#90756"
msgid "No sources available"
msgstr "No hay fuentes disponibles"

msgctxt "#90179"
msgid "Stinger Notifications"
msgstr "Notificaciones de Escenas Post-créditos"

msgctxt "#90180"
msgid "Show a notification when a movie has post-credit scenes."
msgstr "Mostrar una notificación cuando una película tenga escenas post-créditos."

msgctxt "#90181"
msgid "Stinger Notification Time"
msgstr "Tiempo de Notificación Post-créditos"

msgctxt "#90182"
msgid "Seconds before the end to show the stinger notification."
msgstr "Segundos antes del final para mostrar la notificación."

msgctxt "#90183"
msgid "Stay tuned after the credits!"
msgstr "¡No te vayas, hay escenas post-créditos!"

msgctxt "#90757"
msgid "Image Resolution"
msgstr "Resolución de Imagen"

msgctxt "#90758"
msgid "Low"
msgstr "Baja"

msgctxt "#90759"
msgid "Medium"
msgstr "Media"

msgctxt "#90760"
msgid "High"
msgstr "Alta"

msgctxt "#90761"
msgid "Original"
msgstr "Original"

msgctxt "#90762"
msgid "Enable RPDB Posters"
msgstr "Habilitar Posters RPDB"

msgctxt "#90763"
msgid "RPDB API Key"
msgstr "RPDB Clave API"

msgctxt "#90764"
msgid "Get your API key at ratingposterdb.com"
msgstr "Obten tu clave API en ratingposterdb.com"

msgctxt "#90765"
msgid "Filter by Codecs"
msgstr "Filtrado por Códecs"

msgctxt "#90766"
msgid "Filter by HDR"
msgstr "Filtrar por HDR"

msgctxt "#90767"
msgid "Include HEVC / H.265"
msgstr "Incluir HEVC / H.265"

msgctxt "#90768"
msgid "Include AV1"
msgstr "Incluir AV1"

msgctxt "#90769"
msgid "Include H.264"
msgstr "Incluir H.264"

msgctxt "#90770"
msgid "Include Dolby Vision"
msgstr "Incluir Dolby Vision"

msgctxt "#90771"
msgid "Include HDR10 / HDR10+"
msgstr "Incluir HDR10 / HDR10+"

msgctxt "#90772"
msgid "Include HDR (generic)"
msgstr "Incluir HDR (genérico)"

msgctxt "#90774"
msgid "Organize downloads by type"
msgstr "Organizar descargas por tipo"

msgctxt "#90775"
msgid "Movies folder name"
msgstr "Nombre de carpeta de peliculas"

msgctxt "#90776"
msgid "TV Shows folder name"
msgstr "Nombre de carpeta de series"

msgctxt "#90777"
msgid "Pause"
msgstr "Pausar"

msgctxt "#90778"
msgid "Resume"
msgstr "Reanudar"

msgctxt "#90779"
msgid "Downloading"
msgstr "Descargando"

msgctxt "#90780"
msgid "Paused"
msgstr "Pausado"

msgctxt "#90781"
msgid "Completed"
msgstr "Completado"

msgctxt "#90782"
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"

msgctxt "#90783"
msgid "Startup"
msgstr "Inicio"

msgctxt "#90784"
msgid "Auto-start Jacktook on Kodi boot"
msgstr "Iniciar Jacktook automáticamente al arrancar Kodi"

msgctxt "#90785"
msgid "Automatically open Jacktook when Kodi starts"
msgstr "Abrir Jacktook automáticamente cuando Kodi se inicia"

msgctxt "#90786"
msgid "Widgets"
msgstr "Widgets"

msgctxt "#90787"
msgid "Widget refresh interval (minutes)"
msgstr "Intervalo de actualización de widgets (minutos)"

msgctxt "#90788"
msgid "Set to 0 to disable automatic widget refresh"
msgstr "Establecer en 0 para desactivar la actualización automática"

msgctxt "#90789"
msgid "Show refresh notification"
msgstr "Mostrar notificación de actualización"

msgctxt "#90790"
msgid "Display a notification when widgets are refreshed"
msgstr "Mostrar una notificación cuando se actualicen los widgets"

msgctxt "#90791"
msgid "Download to Device"
msgstr "Descargar al dispositivo"

msgctxt "#90792"
msgid "Download Manager"
msgstr "Gestor de descargas"

msgctxt "#90793"
msgid "No active downloads"
msgstr "Sin descargas activas"

msgctxt "#90794"
msgid "Progress"
msgstr "Progreso"

msgctxt "#90795"
msgid "Speed"
msgstr "Velocidad"

msgctxt "#90796"
msgid "ETA"
msgstr "Tiempo restante"

msgctxt "#90797"
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"

msgctxt "#90798"
msgid "Pause"
msgstr "Pausar"

msgctxt "#90799"
msgid "Resume"
msgstr "Reanudar"

msgctxt "#90800"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

msgctxt "#90801"
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"

msgctxt "#90802"
msgid "Clear Completed"
msgstr "Limpiar completados"

msgctxt "#90803"
msgid "Download not yet completed"
msgstr "Descarga aún no completada"

msgctxt "#90804"
msgid "File not found"
msgstr "Archivo no encontrado"

msgctxt "#90805"
msgid "Download Manager"
msgstr "Gestor de descargas"

msgctxt "#90806"
msgid "My Downloads"
msgstr "Mis descargas"

msgctxt "#90807"
msgid "Connecting..."
msgstr "Conectando..."

msgctxt "#90808"
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"

msgctxt "#90809"
msgid "Delete download?"
msgstr "¿Eliminar descarga?"

msgctxt "#90810"
msgid "This will permanently delete the downloaded file. Are you sure?"
msgstr "Esto eliminará permanentemente el archivo descargado. ¿Estás seguro?"

msgctxt "#90811"
msgid "Completed"
msgstr "Completada"

msgctxt "#90812"
msgid "Excluded TMDB Languages"
msgstr "Idiomas excluidos de TMDB"

msgctxt "#90813"
msgid "Select languages to exclude"
msgstr "Selecciona los idiomas a excluir"

msgctxt "#90814"
msgid "Choose original languages to hide from TMDB listings"
msgstr "Elige los idiomas originales que quieres ocultar de los listados de TMDB"

msgctxt "#90815"
msgid "Support Jacktook"
msgstr "Apoya a Jacktook"

msgctxt "#90816"
msgid "Support Jacktook development with an optional Ko-fi donation."
msgstr "Apoya el desarrollo de Jacktook con una donación opcional en Ko-fi."

msgctxt "#90817"
msgid "Scan the QR code or open this link:"
msgstr "Escanea el código QR o abre este enlace:"

msgctxt "#90818"
msgid "Jacktook was updated with new improvements. Donations are optional, but they help keep development active. Would you like to see the support link?"
msgstr "Jacktook se actualizó con nuevas mejoras. Las donaciones son opcionales, pero ayudan a mantener el desarrollo activo. ¿Quieres ver el enlace de apoyo?"

msgctxt "#90300"
msgid "External Scraper"
msgstr "Scraper Externo"

msgctxt "#90301"
msgid "Enable external scraper module integration."
msgstr "Habilitar la integración del módulo scraper externo."

msgctxt "#90302"
msgid "Choose External Scraper Module"
msgstr "Elegir Módulo Scraper Externo"

msgctxt "#90303"
msgid "Select an external scraper addon module to use for torrent search."
msgstr "Selecciona un módulo addon scraper externo para buscar torrents."

msgctxt "#90304"
msgid "Choose External Scraper"
msgstr "Elegir Scraper Externo"

msgctxt "#90305"
msgid "Selected Module"
msgstr "Módulo Seleccionado"

msgctxt "#90306"
msgid "Open External Scraper Settings"
msgstr "Abrir Ajustes del Scraper Externo"

msgctxt "#90307"
msgid "Open the settings for the selected external scraper module."
msgstr "Abrir los ajustes del módulo scraper externo seleccionado."

msgctxt "#90382"
msgid "Please set a valid Trakt Client ID Key"
msgstr "Configura una clave de ID de cliente de Trakt válida"

msgctxt "#90383"
msgid "Please set a valid Trakt Client Secret Key"
msgstr "Configura una clave secreta de cliente de Trakt válida"

msgctxt "#90384"
msgid "Trakt Error Authorizing"
msgstr "Error de autorización de Trakt"

msgctxt "#90385"
msgid "Trakt Account Authorized"
msgstr "Cuenta de Trakt autorizada"

msgctxt "#90386"
msgid "You are now logged out from Trakt.tv"
msgstr "Has cerrado sesión en Trakt.tv"

msgctxt "#90387"
msgid "Failed to mark as watched"
msgstr "No se pudo marcar como visto"

msgctxt "#90388"
msgid "Marked as watched"
msgstr "Marcado como visto"

msgctxt "#90389"
msgid "No results found"
msgstr "No se encontraron resultados"

msgctxt "#90390"
msgid "Invalid mode"
msgstr "Modo no válido"

msgctxt "#90391"
msgid "No recommendations found"
msgstr "No se encontraron recomendaciones"

msgctxt "#90392"
msgid "No similar items found"
msgstr "No se encontraron elementos similares"

msgctxt "#90393"
msgid "TMDB metadata not found"
msgstr "No se encontraron metadatos de TMDB"

msgctxt "#90394"
msgid "No TV shows found"
msgstr "No se encontraron series"

msgctxt "#90395"
msgid "No shows airing today"
msgstr "No hay series emitiéndose hoy"

msgctxt "#90396"
msgid "Invalid collection query"
msgstr "Consulta de colección no válida"

msgctxt "#90397"
msgid "No keywords found"
msgstr "No se encontraron palabras clave"

msgctxt "#90398"
msgid "No keyword ID provided"
msgstr "No se proporcionó ID de palabra clave"

msgctxt "#90399"
msgid "No results found for this keyword"
msgstr "No se encontraron resultados para esta palabra clave"

msgctxt "#90400"
msgid "No TMDB ID found"
msgstr "No se encontró ID de TMDB"

msgctxt "#90401"
msgid "Unsupported media type or missing external_ids"
msgstr "Tipo de medio no compatible o external_ids faltantes"

msgctxt "#90402"
msgid "Refreshed Metadata"
msgstr "Metadatos actualizados"

msgctxt "#90403"
msgid "No Stremio addons selected"
msgstr "No hay addons de Stremio seleccionados"

msgctxt "#90404"
msgid "No suitable source found for auto play."
msgstr "No se encontró una fuente adecuada para reproducción automática."

msgctxt "#90405"
msgid "No sources found with the preferred quality."
msgstr "No se encontraron fuentes con la calidad preferida."

msgctxt "#90406"
msgid "No languages found"
msgstr "No se encontraron idiomas"

msgctxt "#90407"
msgid "Failed to resolve playback source"
msgstr "No se pudo resolver la fuente de reproducción"

msgctxt "#90408"
msgid "Trakt not authorized. Please authenticate."
msgstr "Trakt no está autorizado. Autentícate."

msgctxt "#90409"
msgid "Added to Trakt Watchlist"
msgstr "Añadido a la lista de seguimiento de Trakt"

msgctxt "#90428"
msgid "Database read error. File may be corrupted."
msgstr "Error al leer la base de datos. El archivo puede estar dañado."

msgctxt "#90429"
msgid "Failed to delete data. Database error."
msgstr "No se pudieron eliminar los datos. Error de base de datos."

msgctxt "#90430"
msgid "Failed to clear cache. Database in use."
msgstr "No se pudo limpiar la caché. La base de datos está en uso."

msgctxt "#90458"
msgid "OpenSubtitles Stremio: No results found."
msgstr "OpenSubtitles Stremio: no se encontraron resultados."

msgctxt "#90460"
msgid "Subtitle Manager: No subtitles available for this video."
msgstr "Gestor de subtítulos: no hay subtítulos disponibles para este video."

msgctxt "#90468"
msgid "Search menu"
msgstr "Menú de búsqueda"

msgctxt "#90469"
msgid "Continue watching menu"
msgstr "Menú de continuar viendo"

msgctxt "#90470"
msgid "TV Shows Items"
msgstr "Elementos de series"

msgctxt "#90471"
msgid "Movies Items"
msgstr "Elementos de películas"

msgctxt "#90472"
msgid "Anime menu"
msgstr "Menú de anime"

msgctxt "#90473"
msgid "TV Menu"
msgstr "Menú de TV"

msgctxt "#90474"
msgid "Library menu"
msgstr "Menú de biblioteca"

msgctxt "#90475"
msgid "Torrents Management"
msgstr "Gestión de torrents"

msgctxt "#90476"
msgid "Telegram menu"
msgstr "Menú de Telegram"

msgctxt "#90477"
msgid "Cloud Storage"
msgstr "Almacenamiento en la nube"

msgctxt "#90478"
msgid "Downloads Management"
msgstr "Gestión de descargas"

msgctxt "#90479"
msgid "Settings Management"
msgstr "Gestión de ajustes"

msgctxt "#90480"
msgid "History Menu"
msgstr "Menú de historial"

msgctxt "#90481"
msgid "Files History"
msgstr "Historial de archivos"

msgctxt "#90482"
msgid "Titles History"
msgstr "Historial de títulos"

msgctxt "#90483"
msgid "Titles Calendar"
msgstr "Calendario de títulos"

msgctxt "#90484"
msgid "My Shows"
msgstr "Mis series"

msgctxt "#90485"
msgid "My Movies"
msgstr "Mis películas"

msgctxt "#90486"
msgid "Upcoming Episodes"
msgstr "Próximos episodios"

msgctxt "#90487"
msgid "Discovery List"
msgstr "Lista de descubrimiento"

msgctxt "#90488"
msgid "Library List"
msgstr "Lista de biblioteca"

msgctxt "#90489"
msgid "Trakt Recommendations"
msgstr "Recomendaciones de Trakt"

msgctxt "#90490"
msgid "Trending Lists"
msgstr "Listas en tendencia"

msgctxt "#90491"
msgid "Popular Lists"
msgstr "Listas populares"

msgctxt "#90492"
msgid "Search Lists"
msgstr "Buscar listas"

msgctxt "#90493"
msgid "Recent Activity"
msgstr "Actividad reciente"

msgctxt "#90494"
msgid "Downloads List"
msgstr "Lista de descargas"

msgctxt "#90495"
msgid "Download New"
msgstr "Nueva descarga"

msgctxt "#90496"
msgid "Cartoons Popular"
msgstr "Dibujos animados populares"

msgctxt "#90497"
msgid "Animation Popular"
msgstr "Animación popular"

msgctxt "#90500"
msgid "Translating subtitle..."
msgstr "Traduciendo subtítulo..."

msgctxt "#90501"
msgid "Translation done."
msgstr "Traducción completada."

msgctxt "#90502"
msgid "Searching subtitles..."
msgstr "Buscando subtítulos..."

msgctxt "#90503"
msgid "No subtitles found"
msgstr "No se encontraron subtítulos"

msgctxt "#90504"
msgid "Failed to authenticate with DeepL. Please check your API key."
msgstr "No se pudo autenticar con DeepL. Comprueba tu clave API."

msgctxt "#90505"
msgid "DeepL API key is missing or invalid."
msgstr "La clave API de DeepL falta o no es válida."

msgctxt "#90712"
msgid "Views"
msgstr "Vistas"

msgctxt "#90713"
msgid "Set Main View"
msgstr "Definir vista principal"

msgctxt "#90714"
msgid "Set Movies View"
msgstr "Definir vista de películas"

msgctxt "#90715"
msgid "Set TV Shows View"
msgstr "Definir vista de series"

msgctxt "#90716"
msgid "Set Seasons View"
msgstr "Definir vista de temporadas"

msgctxt "#90717"
msgid "Set Episodes View"
msgstr "Definir vista de episodios"

msgctxt "#90718"
msgid "Set Library View"
msgstr "Definir vista de biblioteca"

msgctxt "#90719"
msgid "Set History View"
msgstr "Definir vista de historial"

msgctxt "#90720"
msgid "Set Downloads View"
msgstr "Definir vista de descargas"

msgctxt "#90721"
msgid "Save Current View"
msgstr "Guardar vista actual"

msgctxt "#90722"
msgid "View saved"
msgstr "Vista guardada"

msgctxt "#90723"
msgid "Could not detect the current view"
msgstr "No se pudo detectar la vista actual"

msgctxt "#90724"
msgid "Saved views reset"
msgstr "Vistas guardadas restablecidas"

msgctxt "#90725"
msgid "Reset Saved Views"
msgstr "Restablecer vistas guardadas"

msgctxt "#90726"
msgid "Open this screen, change the Kodi view manually, then select Save Current View."
msgstr "Abre esta pantalla, cambia manualmente la vista de Kodi y luego selecciona Guardar vista actual."

msgctxt "#90819"
msgid "Rename Stremio add-on"
msgstr "Renombrar complemento de Stremio"

msgctxt "#90824"
msgid "Rename Stremio catalog"
msgstr "Renombrar catálogo de Stremio"

msgctxt "#90827"
msgid "Set a Kodi-only display alias for a Stremio add-on."
msgstr "Definir un alias de visualización solo en Kodi para un complemento de Stremio."

msgctxt "#90828"
msgid "Set a Kodi-only display alias for a Stremio catalog."
msgstr "Definir un alias de visualización solo en Kodi para un catálogo de Stremio."

msgctxt "#90832"
msgid "Stremio: Addons Management"
msgstr "Stremio: Gestión de complementos"

msgctxt "#90833"
msgid "Stremio: Catalogs & Visibility"
msgstr "Stremio: Catálogos y visibilidad"

msgctxt "#90834"
msgid "Stremio: Rename & Customization"
msgstr "Stremio: Renombrado y personalización"

msgctxt "#90835"
msgid "Stremio: Search & Behavior"
msgstr "Stremio: Búsqueda y comportamiento"
