# Kodi Media Center language file
# Addon Name: Jacktook
# Addon id: plugin.video.jacktook
# Addon Provider: Sam-Max
#
msgid ""
msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-19 19:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"


msgctxt "#30000"
msgid "Players"
msgstr "Players"

msgctxt "#30001"
msgid "Clients"
msgstr "Clientes:"

msgctxt "#30002"
msgid "Torrent Client"
msgstr "Cliente"

msgctxt "#30020"
msgid "Indexers"
msgstr "Indexadores"

msgctxt "#30021"
msgid "Indexer"
msgstr "Indexador"

msgctxt "#30022"
msgid "Jackett Configuration:"
msgstr "Configuração do Jackett:"

msgctxt "#30023"
msgid "Client Key"
msgstr "Chave de API do Jackett"

msgctxt "#30025"
msgid "Host"
msgstr "Host do Jackett"

msgctxt "#30026"
msgid "Description length"
msgstr "Tamanho da descrição"

msgctxt "#30027"
msgid "Insecured connection"
msgstr "Conexão insegura"

msgctxt "#30028"
msgid "Sort by"
msgstr "Ordenar por"

msgctxt "#30029"
msgid "Total Results"
msgstr "Total de Resultados"

msgctxt "#30030"
msgid "Timeout"
msgstr "Tempo limite"

msgctxt "#30031"
msgid "Timeout"
msgstr "Tempo limite"

msgctxt "#30050"
msgid "Prowlarr Configuration:"
msgstr "Configuração do Prowlarr:"

msgctxt "#30051"
msgid "Client Key"
msgstr "Chave de API do Prowlarr"

msgctxt "#30052"
msgid "Host"
msgstr "Host do Prowlarr"

msgctxt "#30053"
msgid "Indexers-Ids"
msgstr "IDs dos Indexadores "

msgctxt "#30054"
msgid "Anime IndexersIds"
msgstr "IDs dos Indexadores para Anime"

msgctxt "#30100"
msgid "TMDB"
msgstr "TMDB"

msgctxt "#30102"
msgid "TMDB Configuration"
msgstr "Configuração do TMDB:"

msgctxt "#30103"
msgid "Client Key"
msgstr "Chave de API do TMDB"

msgctxt "#30104"
msgid "Clear tmdb cache"
msgstr "Limpar cache do TMDB"

msgctxt "#30105"
msgid "Cache expiration hours"
msgstr "Expiração do cache (Horas)"

msgctxt "#30106"
msgid "Clear Cache"
msgstr "Limpar o cache"

msgctxt "#30107"
msgid "Enable Cache"
msgstr "Ativar cache"

msgctxt "#30140"
msgid "AniList"
msgstr "AniList"

msgctxt "#30142"
msgid "AniList Configuration:"
msgstr "Configuração do AniList:"

msgctxt "#30143"
msgid "Client ID"
msgstr "ID do cliente"

msgctxt "#30144"
msgid "Client Secret"
msgstr "Segredo do cliente"

msgctxt "#30150"
msgid "Services"
msgstr "Services"

msgctxt "#30152"
msgid "Real Debrid Configuration"
msgstr "Configuração do Real Debrid"

msgctxt "#30154"
msgid "Token"
msgstr "Token:"

msgctxt "#30200"
msgid "Fanart.TV"
msgstr "Fanart.TV"

msgctxt "#30202"
msgid "Fanart.TV Configuration:"
msgstr "Configuração do Fanart.TV:"

msgctxt "#30203"
msgid "Client ID"
msgstr "ID do cliente"

msgctxt "#30221"
msgid "No Client Key provided for"
msgstr "Nenhuma chave de API fornecida para"

msgctxt "#30223"
msgid "You need to configure"
msgstr "Você precisa configurar"

msgctxt "#30228"
msgid "The request to Torrentio failed."
msgstr "A requisição para o Torrentio falhou."

msgctxt "#30229"
msgid "The request to Jackett failed."
msgstr "A requisição para o Jackett falhou."

msgctxt "#30230"
msgid "The request to Prowlarr failed."
msgstr "A requisição para o Prowlarr falhou."

msgctxt "#30231"
msgid "The request to Elhosted failed."
msgstr "A requisição para o Elhosted falhou."

msgctxt "#30232"
msgid "The request to Jackgram failed."
msgstr "A requisição para o Jackgram falhou"

msgctxt "#30233"
msgid "The request to Mediafusion failed."
msgstr "A requisição para o Mediafusion falhou"

msgctxt "#30234"
msgid "The request to Peerflix failed."
msgstr "A requisição para o Peerflix falhou"

msgctxt "#30235"
msgid "Stremio"
msgstr "Stremio"

msgctxt "#30236"
msgid "Stremio add-ons"
msgstr "Add-ons do Stremio"

msgctxt "#30237"
msgid "Import your config"
msgstr "Importar as suas definições"

msgctxt "#30238"
msgid "Manage add-ons"
msgstr "Gerir add-ons"

msgctxt "#30240"
msgid "TMDB cache cleared"
msgstr "Cache do TMDB limpo"

msgctxt "#30241"
msgid "Search on TMDB:"
msgstr "Pesquisar no TMDB:"

msgctxt "#30242"
msgid "Search on AniList:"
msgstr "Pesquisar no AniList:"

msgctxt "#30243"
msgid "Search for a keyword:"
msgstr "Pesquisar por uma palavra-chave:"

msgctxt "#30244"
msgid "Cache cleared"
msgstr "Cache limpo"

msgctxt "#30249"
msgid "Addon Jacktook Burst not found - (script.jacktook.burst)"
msgstr "Addon Jacktook Burst not found - (script.jacktook.burst)"

msgctxt "#30250"
msgid "Addon Torrest not found - (plugin.video.torrest)"
msgstr "Addon Torrest não encontrado - (plugin.video.torrest)"

msgctxt "#30251"
msgid "No sources found to play"
msgstr "Nenhuma fonte encontrada para reproduzir"

msgctxt "#30252"
msgid "Addon Elementum not found - (plugin.video.elementum)"
msgstr "Addon Elementum não encontrado - (plugin.video.elementum)"

msgctxt "#30253"
msgid "Addon Jacktorr not found - (plugin.video.jacktorr)"
msgstr "Addon Jacktorr não encontrado - (plugin.video.jacktorr)"

msgctxt "#30254"
msgid "Do you want to install Elementum?"
msgstr "Deseja instalar Elementum?"

msgctxt "#30255"
msgid "Do you want to install Jacktorr?"
msgstr "Deseja instalar Jacktorr?"

msgctxt "#30256"
msgid "Do you want to install Torrest?"
msgstr "Deseja instalar Torrest?"

msgctxt "#30257"
msgid "Do you want to install Jacktook Burst?"
msgstr "Deseja instalar Jacktook Burst?"

msgctxt "#30650"
msgid "Queued"
msgstr "Adicionado à fila"

msgctxt "#30651"
msgid "Checking"
msgstr "Verificando"

msgctxt "#30652"
msgid "Finding"
msgstr "Encontrando"

msgctxt "#30653"
msgid "Downloading"
msgstr "Baixando"

msgctxt "#30654"
msgid "Finished"
msgstr "Finalizado"

msgctxt "#30655"
msgid "Seeding"
msgstr "Semeando"

msgctxt "#30656"
msgid "Allocating"
msgstr "Alocando"

msgctxt "#30657"
msgid "Checking resume data"
msgstr "Verificando dados para reproduzir"

msgctxt "#30658"
msgid "Paused"
msgstr "Pausado"

msgctxt "#30659"
msgid "Buffering"
msgstr "Bufferizando"

msgctxt "#30660"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"

msgctxt "#30700"
msgid "Play Torrent"
msgstr "Reproduzir torrent"

msgctxt "#30701"
msgid "Stop downloading"
msgstr "Parar o download"

msgctxt "#30702"
msgid "Downloads"
msgstr "Descarregamentos"

msgctxt "#30703"
msgid "Resume"
msgstr "Retomar"

msgctxt "#30704"
msgid "Pause"
msgstr "Pausar"

msgctxt "#30705"
msgid "Remove torrent"
msgstr "Remover torrent"

msgctxt "#30706"
msgid "Remove torrent and files"
msgstr "Remover torrent e arquivos"

msgctxt "#30707"
msgid "Torrent status"
msgstr "Status do Torrent"

msgctxt "#30708"
msgid "Stop"
msgstr "Parar"

msgctxt "#30709"
msgid "Drop torrent"
msgstr "Drop torrent"

msgctxt "#30710"
msgid "Include Season Packs"
msgstr "Incluir pacotes de temporadas"

msgctxt "#30711"
msgid "Torrent Settings"
msgstr "Definições de Torrent"

msgctxt "#30712"
msgid "General"
msgstr "Geral"

msgctxt "#30713"
msgid "Enable"
msgstr "Ativar"

msgctxt "#30714"
msgid "Jacktorr"
msgstr "Jacktorr"

msgctxt "#30715"
msgid "Torrest"
msgstr "Torrest"

msgctxt "#30716"
msgid "Elementum"
msgstr "Elementum"

msgctxt "#30717"
msgid "General"
msgstr "Geral"

msgctxt "#30718"
msgid "Auto-Play"
msgstr "Reprodução automática"

msgctxt "#30719"
msgid "Enable Next Episode Dialog"
msgstr "Ativar diálogo de próximo episódio"

msgctxt "#30720"
msgid "Seconds left before show Next Episode Dialog"
msgstr "Segundos restantes antes de mostrar diálogo de próximo episódio"

msgctxt "#30721"
msgid "Cache Enabled"
msgstr "Cache ativado"

msgctxt "#30722"
msgid "Cache Expiration (hours)"
msgstr "Expiração do cache (horas)"

msgctxt "#30723"
msgid "Cache"
msgstr "Cache"

msgctxt "#30724"
msgid "Update"
msgstr "Atualizar"

msgctxt "#30725"
msgid "Indexers Configuration"
msgstr "Indexers Configuração"

msgctxt "#30726"
msgid "Sort"
msgstr "Ordenar"

msgctxt "#30727"
msgid "Quality"
msgstr "Qualidade"

msgctxt "#30938"
msgid "Silent Resume"
msgstr "Retomar Silenciosamente"

msgctxt "#30939"
msgid "Auto-resume from last position without asking"
msgstr "Retomar automaticamente da última posição sem perguntar"

msgctxt "#30940"
msgid "Use Percentage Trigger"
msgstr "Usar acionamento por percentagem"

msgctxt "#30941"
msgid "Show Dialog at Playback Percentage"
msgstr "Mostrar diálogo na percentagem de reprodução"

msgctxt "#30942"
msgid "Trigger the next-episode dialog based on percentage of video played instead of seconds remaining."
msgstr "Acionar o diálogo do próximo episódio com base na percentagem do vídeo reproduzida em vez dos segundos restantes."

msgctxt "#30943"
msgid "The percentage at which the next-episode dialog appears (e.g. 95 means 95% of the video)."
msgstr "A percentagem em que o diálogo do próximo episódio aparece (por exemplo, 95 significa 95% do vídeo)."

msgctxt "#30944"
msgid "Auto-Play Timeout"
msgstr "Tempo limite da reprodução automática"

msgctxt "#30945"
msgid "Seconds before auto-playing next episode. 0 = disabled, dialog waits for user input."
msgstr "Segundos antes de reproduzir automaticamente o próximo episódio. 0 = desativado, o diálogo aguarda a entrada do utilizador."


msgctxt "#30946"
msgid "Offcloud Configuration"
msgstr "Configuração do Offcloud"

msgctxt "#30947"
msgid "Enable Offcloud cached torrent and cloud transfer support."
msgstr "Ativar suporte a torrents em cache e transferências em nuvem do Offcloud."

msgctxt "#30948"
msgid "Your Offcloud account username/email."
msgstr "O teu nome de utilizador ou email do Offcloud."

msgctxt "#30949"
msgid "Offcloud API key from Account API Key settings."
msgstr "Chave API do Offcloud nas definições da Conta → Chave API."

msgctxt "#30950"
msgid "View Offcloud account information."
msgstr "Ver informações da conta Offcloud."

msgctxt "#30951"
msgid "Authorize add-on to access Offcloud account."
msgstr "Autorizar o addon a aceder à conta Offcloud."

msgctxt "#30952"
msgid "Revoke Offcloud account access."
msgstr "Revogar o acesso da conta Offcloud."
msgctxt "#30728"
msgid "Seeds"
msgstr "Sementes"

msgctxt "#30729"
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"

msgctxt "#30730"
msgid "Cached"
msgstr "Em cache"

msgctxt "#30731"
msgid "Date"
msgstr "Data"

msgctxt "#30732"
msgid "None"
msgstr "Nenhum"

msgctxt "#30733"
msgid "Torrentio Configuration"
msgstr "Torrentio Configuração"

msgctxt "#30734"
msgid "Enable"
msgstr "Ativar"

msgctxt "#30735"
msgid "Still Watching? Threshold"
msgstr "Limite de Ainda a ver?"

msgctxt "#30736"
msgid "Subtitle Language"
msgstr "Idioma das legendas"

msgctxt "#30737"
msgid "GB"
msgstr "GB"

msgctxt "#30738"
msgid "JP"
msgstr "JP"

msgctxt "#30739"
msgid "RU"
msgstr "RU"

msgctxt "#30740"
msgid "IT"
msgstr "IT"

msgctxt "#30741"
msgid "PT"
msgstr "PT"

msgctxt "#30742"
msgid "ES"
msgstr "ES"

msgctxt "#30743"
msgid "MX"
msgstr "MX"

msgctxt "#30744"
msgid "KR"
msgstr "KR"

msgctxt "#30745"
msgid "CN"
msgstr "CN"

msgctxt "#30746"
msgid "TW"
msgstr "TW"

msgctxt "#30747"
msgid "FR"
msgstr "FR"

msgctxt "#30748"
msgid "DE"
msgstr "DE"

msgctxt "#30749"
msgid "NL"
msgstr "NL"

msgctxt "#30750"
msgid "IN"
msgstr "IN"

msgctxt "#30751"
msgid "PL"
msgstr "PL"

msgctxt "#30752"
msgid "LT"
msgstr "LT"

msgctxt "#30753"
msgid "CZ"
msgstr "CZ"

msgctxt "#30754"
msgid "SK"
msgstr "SK"

msgctxt "#30755"
msgid "SI"
msgstr "SI"

msgctxt "#30756"
msgid "HU"
msgstr "HU"

msgctxt "#30757"
msgid "RO"
msgstr "RO"

msgctxt "#30758"
msgid "HR"
msgstr "HR"

msgctxt "#30759"
msgid "UA"
msgstr "UA"

msgctxt "#30760"
msgid "GR"
msgstr "GR"

msgctxt "#30761"
msgid "DK"
msgstr "DK"

msgctxt "#30762"
msgid "FI"
msgstr "FI"

msgctxt "#30763"
msgid "SE"
msgstr "SE"

msgctxt "#30764"
msgid "NO"
msgstr "NO"

msgctxt "#30765"
msgid "TR"
msgstr "TR"

msgctxt "#30766"
msgid "Torrentio Providers"
msgstr "Provedores Torrentio"

msgctxt "#30767"
msgid "Jackgram Configuration"
msgstr "Jackgram Configuração"

msgctxt "#30768"
msgid "Host"
msgstr "Host"

msgctxt "#30769"
msgid "Elfhosted/KnightCrawler Configuration"
msgstr "Elfhosted/KnightCrawler Configuração"

msgctxt "#30770"
msgid "Language"
msgstr "Idioma"

msgctxt "#30771"
msgid "Zilean Configuration"
msgstr "Zilean Configuração"

msgctxt "#30772"
msgid "Zilean Host"
msgstr "Host Zilean"

msgctxt "#30773"
msgid "Number of consecutive auto-played episodes before asking 'Still Watching?'. Set to 0 to disable."
msgstr "Número de episódios reproduzidos automaticamente em sequência antes de perguntar 'Ainda a ver?'. Defina como 0 para desativar."

msgctxt "#30774"
msgid "Zilean Timeout"
msgstr "Zilean Tempo limite"

msgctxt "#30775"
msgid "Jackett Configuration"
msgstr "Jackett Configuração"

msgctxt "#30776"
msgid "Prowlarr Configuration"
msgstr "Prowlarr Configuração"

msgctxt "#30777"
msgid "MediaFusion configuration"
msgstr "Configuração MediaFusion"

msgctxt "#30779"
msgid "Manifest Url"
msgstr "URL do Manifesto"

msgctxt "#30780"
msgid "Jacktook Burst Configuration"
msgstr "Jacktook Burst Configuração"

msgctxt "#30781"
msgid "Burst Configuration"
msgstr "Burst Configuração"

msgctxt "#30782"
msgid "User"
msgstr "Utilizador"

msgctxt "#30783"
msgid "Authorize"
msgstr "Autorizar"

msgctxt "#30784"
msgid "Remove Authorization"
msgstr "Remover Autorização"

msgctxt "#30785"
msgid "Premiumize Configuration"
msgstr "Premiumize Configuração"

msgctxt "#30786"
msgid "Enabled"
msgstr "Ativado"

msgctxt "#30787"
msgid "Token"
msgstr "Token"

msgctxt "#30788"
msgid "TorBox Configuration"
msgstr "TorBox Configuração"

msgctxt "#30789"
msgid "Debrider Configuration"
msgstr "Debrider Configuração"

msgctxt "#30790"
msgid "Uncached"
msgstr "Não em cache"

msgctxt "#30791"
msgid "Show uncached torrents"
msgstr "Mostrar torrents não em cache"

msgctxt "#30792"
msgid "Use Kodi Language"
msgstr "Usar idioma do Kodi"

msgctxt "#30793"
msgid "Trakt"
msgstr "Trakt"

msgctxt "#30794"
msgid "Trakt Configuration"
msgstr "Trakt Configuração"

msgctxt "#30795"
msgid "Expires"
msgstr "Expira"

msgctxt "#30796"
msgid "Refresh"
msgstr "Atualizar"

msgctxt "#30797"
msgid "Token"
msgstr "Token"

msgctxt "#30798"
msgid "Trakt Client"
msgstr "Cliente Trakt"

msgctxt "#30800"
msgid "Trakt Secret"
msgstr "Segredo Trakt"

msgctxt "#30802"
msgid "Log out"
msgstr "Sair"

msgctxt "#30804"
msgid "Menus"
msgstr "Menus"

msgctxt "#30805"
msgid "Show Telegram Menu"
msgstr "Mostrar menu Telegram"

msgctxt "#30806"
msgid "Clear cache when update"
msgstr "Limpar cache na atualização"

msgctxt "#30807"
msgid "Peerfix Configuration"
msgstr "Peerfix Configuração"

msgctxt "#30894"
msgid "Show Changelog"
msgstr "Mostrar registo de alterações"

msgctxt "#30895"
msgid "View the latest changes and updates to the addon."
msgstr "Ver as últimas alterações e atualizações do addon."

msgctxt "#30896"
msgid "Calendar"
msgstr "Calendário"

msgctxt "#30897"
msgid "Use broadcast day adjustment"
msgstr "Usar ajuste de dia de transmissão"

msgctxt "#30898"
msgid "Adjust broadcast day based on manual offset"
msgstr "Ajustar o dia da transmissão com base no desvio manual"

msgctxt "#30899"
msgid "Broadcast Offset (Hours)"
msgstr "Broadcast Offset (Hours)"

msgctxt "#30900"
msgid "Manual hour adjustment for broadcast day simulation"
msgstr "Ajuste manual da hora para simulação do dia de transmissão"

msgctxt "#30905"
msgid "Trakt Calendar Previous Days"
msgstr "Dias passados do calendário Trakt"

msgctxt "#30906"
msgid "Number of days in the past to show in the Trakt calendar."
msgstr "Número de dias passados a mostrar no calendário Trakt."

msgctxt "#30907"
msgid "Trakt Calendar Future Days"
msgstr "Dias futuros do calendario Trakt"

msgctxt "#30908"
msgid "Number of days in the future to show in the Trakt calendar."
msgstr "Número de dias futuros a mostrar no calendário Trakt."

msgctxt "#30909"
msgid "Show All Shows in Calendar"
msgstr "Mostrar todas as séries no calendário"

msgctxt "#30918"
msgid "{provider} cannot directly play packed releases (.rar/.zip). Choose a source with video files instead."
msgstr "{provider} não pode reproduzir diretamente releases compactados (.rar/.zip). Escolha uma fonte com arquivos de vídeo."

msgctxt "#30910"
msgid "Show all airing shows instead of just your watchlist/collection."
msgstr "Mostra todas as séries em exibição em vez de apenas as da sua lista/coleção."

msgctxt "#30911"
msgid "Your Torbox account username/email."
msgstr "Nome de utilizador/e-mail da sua conta Torbox."

msgctxt "#30912"
msgid "Authorize add-on to access Torbox account."
msgstr "Autorizar o add-on a aceder à conta Torbox."

msgctxt "#30913"
msgid "Revoke Torbox account access."
msgstr "Revogar o acesso à conta Torbox."

msgctxt "#30914"
msgid "Trakt Sync Interval (minutes)"
msgstr "Intervalo de sincronizacao do Trakt (minutos)"

msgctxt "#30915"
msgid "How often Jacktook checks Trakt for remote activity changes while Kodi is running."
msgstr "Com que frequencia o Jacktook verifica alteracoes remotas de atividade no Trakt enquanto o Kodi estiver em execucao."

msgctxt "#30916"
msgid "Account Info"
msgstr "Informacoes da conta Trakt"

msgctxt "#30917"
msgid "View your Trakt account profile and library stats."
msgstr "Veja o perfil da sua conta Trakt e as estatisticas da biblioteca."

msgctxt "#30924"
msgid "Trakt List Name"
msgstr "Nome da lista Trakt"

msgctxt "#30925"
msgid "Trakt List Description"
msgstr "Descricao da lista Trakt"

msgctxt "#30926"
msgid "Create Trakt List"
msgstr "Criar lista Trakt"

msgctxt "#30927"
msgid "Choose Trakt List"
msgstr "Escolher lista Trakt"

msgctxt "#30936"
msgid "Enable or disable Trakt scrobbling and resume playback from the last tracked position."
msgstr "Ativa ou desativa o scrobbling do Trakt e retoma a reproducao a partir da ultima posicao registada."

msgctxt "#30937"
msgid "Clear cached Trakt data and force Jacktook to fetch fresh Trakt results the next time you open a Trakt view."
msgstr "Limpa os dados em cache do Trakt e obriga o Jacktook a obter resultados novos do Trakt na proxima vez que abrir uma vista do Trakt."

msgctxt "#40000"
msgid "Arabic (United Arab Emirates)"
msgstr "Árabe (Emirados Árabes Unidos)"

msgctxt "#40001"
msgid "Arabic (Saudi Arabia)"
msgstr "Árabe (Arábia Saudita)"

msgctxt "#40002"
msgid "Belarusian (Belarus)"
msgstr "Belarusian (Belarus)"

msgctxt "#40003"
msgid "Bulgarian (Bulgaria)"
msgstr "Búlgaro (Bulgaria)"

msgctxt "#40004"
msgid "Bengali (Bangladesh)"
msgstr "Bengali (Bangladesh)"

msgctxt "#40005"
msgid "Catalan (Spain)"
msgstr "Catalão (Espanha)"

msgctxt "#40006"
msgid "Chamorro (Guam)"
msgstr "Chamorro (Guam)"

msgctxt "#40007"
msgid "Czech (Czech Republic)"
msgstr "Checo (República Checa)"

msgctxt "#40008"
msgid "Danish (Denmark)"
msgstr "Dinamarquês (Dinamarca)"

msgctxt "#40009"
msgid "German (Austria)"
msgstr "Alemão (Austria)"

msgctxt "#40010"
msgid "German (Switzerland)"
msgstr "Alemão (Suíça)"

msgctxt "#40011"
msgid "German (Germany)"
msgstr "Alemão (Alemanha)"

msgctxt "#40012"
msgid "Greek (Greece)"
msgstr "Grego (Greece)"

msgctxt "#40013"
msgid "English (Australia)"
msgstr "Inglês (Austrália)"

msgctxt "#40014"
msgid "English (Canada)"
msgstr "Inglês (Canadá)"

msgctxt "#40015"
msgid "English (United Kingdom)"
msgstr "Inglês (Reino Unido)"

msgctxt "#40016"
msgid "English (Ireland)"
msgstr "Inglês (Ireland)"

msgctxt "#40017"
msgid "English (New Zealand)"
msgstr "Inglês (New Zealand)"

msgctxt "#40018"
msgid "English (United States of America)"
msgstr "Inglês (United States of America)"

msgctxt "#40019"
msgid "Esperanto (None)"
msgstr "Esperanto (None)"

msgctxt "#40020"
msgid "Spanish (Spain)"
msgstr "Espanhol (Espanha)"

msgctxt "#40021"
msgid "Spanish (Mexico)"
msgstr "Espanhol (México)"

msgctxt "#40022"
msgid "Estonian (Estonia)"
msgstr "Estonian (Estonia)"

msgctxt "#40023"
msgid "Basque (Spain)"
msgstr "Basque (Espanha)"

msgctxt "#40024"
msgid "Persian (Iran)"
msgstr "Persian (Iran)"

msgctxt "#40025"
msgid "Finnish (Finland)"
msgstr "Finlandês (Finland)"

msgctxt "#40026"
msgid "French (Canada)"
msgstr "Francês (Canadá)"

msgctxt "#40027"
msgid "French (France)"
msgstr "Francês (França)"

msgctxt "#40028"
msgid "Galician (Spain)"
msgstr "Galician (Espanha)"

msgctxt "#40029"
msgid "Hebrew (Israel)"
msgstr "Hebrew (Israel)"

msgctxt "#40030"
msgid "Hindi (India)"
msgstr "Hindi (Índia)"

msgctxt "#40031"
msgid "Hungarian (Hungary)"
msgstr "Húngaro (Hungary)"

msgctxt "#40032"
msgid "Indonesian (Indonesia)"
msgstr "Indonésio (Indonesia)"

msgctxt "#40033"
msgid "Italian (Italy)"
msgstr "Italiano (Itália)"

msgctxt "#40034"
msgid "Japanese (Japan)"
msgstr "Japonês (Japão)"

msgctxt "#40035"
msgid "Georgian (Georgia)"
msgstr "Georgian (Georgia)"

msgctxt "#40036"
msgid "Kazakh (Kazakhstan)"
msgstr "Kazakh (Kazakhstan)"

msgctxt "#40037"
msgid "Kannada (India)"
msgstr "Kannada (Índia)"

msgctxt "#40038"
msgid "Korean (South Korea)"
msgstr "Coreano (Coreia do Sul)"

msgctxt "#40039"
msgid "Lithuanian (Lithuania)"
msgstr "Lithuanian (Lithuania)"

msgctxt "#40040"
msgid "Latvian (Latvia)"
msgstr "Latvian (Latvia)"

msgctxt "#40041"
msgid "Malayalam (India)"
msgstr "Malayalam (Índia)"

msgctxt "#40042"
msgid "Malay (Malaysia)"
msgstr "Malay (Malaysia)"

msgctxt "#40043"
msgid "Malay (Singapore)"
msgstr "Malay (Singapore)"

msgctxt "#40044"
msgid "Norwegian Bokmål (Norway)"
msgstr "Norwegian Bokmål (Noruega)"

msgctxt "#40045"
msgid "Dutch (Netherlands)"
msgstr "Holandês (Países Baixos)"

msgctxt "#40046"
msgid "Norwegian (Norway)"
msgstr "Norueguês (Noruega)"

msgctxt "#40047"
msgid "Polish (Poland)"
msgstr "Polaco (Polónia)"

msgctxt "#40048"
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Português (Brasil)"

msgctxt "#40049"
msgid "Portuguese (Portugal)"
msgstr "Português (Portugal)"

msgctxt "#40050"
msgid "Romanian (Romania)"
msgstr "Romeno (Romania)"

msgctxt "#40051"
msgid "Russian (Russia)"
msgstr "Russo (Rússia)"

msgctxt "#40052"
msgid "Sinhalese (Sri Lanka)"
msgstr "Sinhalese (Sri Lanka)"

msgctxt "#40053"
msgid "Slovak (Slovakia)"
msgstr "Slovak (Slovakia)"

msgctxt "#40054"
msgid "Slovenian (Slovenia)"
msgstr "Slovenian (Slovenia)"

msgctxt "#40055"
msgid "Serbian (Serbia)"
msgstr "Serbian (Serbia)"

msgctxt "#40056"
msgid "Swedish (Sweden)"
msgstr "Sueco (Suécia)"

msgctxt "#40057"
msgid "Tamil (India)"
msgstr "Tamil (Índia)"

msgctxt "#40058"
msgid "Telugu (India)"
msgstr "Telugu (Índia)"

msgctxt "#40059"
msgid "Thai (Thailand)"
msgstr "Tailandês (Tailândia)"

msgctxt "#40060"
msgid "Tagalog (Philippines)"
msgstr "Tagalog (Philippines)"

msgctxt "#40061"
msgid "Turkish (Turkey)"
msgstr "Turco (Turkey)"

msgctxt "#40062"
msgid "Ukrainian (Ukraine)"
msgstr "Ucraniano (Ucrânia)"

msgctxt "#40063"
msgid "Vietnamese (Vietnam)"
msgstr "Vietnamita (Vietname)"

msgctxt "#40064"
msgid "Mandarin (China)"
msgstr "Mandarin (China)"

msgctxt "#40065"
msgid "Mandarin (Hong Kong)"
msgstr "Mandarin (Hong Kong)"

msgctxt "#40066"
msgid "Mandarin (Taiwan)"
msgstr "Mandarin (Taiwan)"

msgctxt "#40067"
msgid "Zulu (South Africa)"
msgstr "Zulu (South Africa)"

msgctxt "#42418"
msgid "Language and country"
msgstr "Idioma e país"

msgctxt "#42419"
msgid "The language and country settings used when looking up data from TMDb"
msgstr "As definições de idioma e país utilizadas ao procurar dados no TMDb"

msgctxt "#42420"
msgid "EN"
msgstr "EN"

msgctxt "#30801"
msgid "Zilean server address (include port if required)."
msgstr "Endereço do servidor Zilean (inclua a porta se necessário)."

msgctxt "#30803"
msgid "Display torrents not yet cached on your debrid service."
msgstr "Exibir torrents ainda não armazenados em cache no seu serviço debrid."

msgctxt "#30808"
msgid "Fanart.tv Client Key (for artwork)."
msgstr "ID do cliente da API Fanart.tv (para imagens)."

msgctxt "#30809"
msgid "Improve performance by caching metadata."
msgstr "Melhore o desempenho armazenando metadados em cache."

msgctxt "#30810"
msgid "Seconds before Jackett requests time out (e.g., 30)."
msgstr "Segundos antes do tempo limite das requisições do Jackett (ex.: 30)."

msgctxt "#30811"
msgid "Trakt client secret from OAuth application settings."
msgstr "Segredo do cliente Trakt das configurações do aplicativo OAuth."

msgctxt "#30812"
msgid "Limit TV show results to specific seasons/episodes."
msgstr "Limitar resultados de séries a temporadas/episódios específicos."

msgctxt "#30813"
msgid "Hours before cached data is automatically refreshed (e.g., 24)."
msgstr "Horas antes dos dados em cache serem atualizados automaticamente (ex.: 24)."

msgctxt "#30814"
msgid "Premiumize Client Token (get from account page)."
msgstr "Token da API Premiumize (obtenha na página da conta)."

msgctxt "#30815"
msgid "Jackett server URL (e.g., http://localhost)."
msgstr "URL do servidor Jackett (ex.: http://localhost:9117)."

msgctxt "#30816"
msgid "Display Telegram integration options in UI."
msgstr "Exibir opções de integração do Telegram na interface."

msgctxt "#30817"
msgid "Your Real-Debrid account username/email."
msgstr "Nome de usuário/e-mail da sua conta Real-Debrid."

msgctxt "#30818"
msgid "Trakt client ID from https://trakt.tv/oauth/apps."
msgstr "ID do cliente Trakt de https://trakt.tv/oauth/apps."

msgctxt "#30819"
msgid "Connect Trakt.tv account to sync watch progress."
msgstr "Conecte sua conta Trakt.tv para sincronizar o progresso de visualização."

msgctxt "#30820"
msgid "Seconds before Zilean requests time out (e.g., 30)."
msgstr "Segundos antes do tempo limite das requisições do Zilean (ex.: 30)."

msgctxt "#30821"
msgid "Your Jackett Client Key (found in dashboard)."
msgstr "Sua chave da API Jackett (encontrada no painel)."

msgctxt "#30822"
msgid "Sort results by criteria (e.g., 'date', 'title', 'size')."
msgstr "Classificar resultados por critérios (ex.: 'data', 'título', 'tamanho')."

msgctxt "#30823"
msgid "Configure Burst mode settings and providers."
msgstr "Configurar ajustes e provedores do modo Burst."

msgctxt "#30824"
msgid "Enable Premiumize.me cloud service."
msgstr "Habilitar o serviço de nuvem Premiumize.me."

msgctxt "#30825"
msgid "Truncate descriptions after [X] characters (0 for full text)."
msgstr "Truncar descrições após [X] caracteres (0 para texto completo)."

msgctxt "#30826"
msgid "Enable Prowlarr indexer management."
msgstr "Habilitar gerenciamento de indexadores do Prowlarr."

msgctxt "#30827"
msgid "Jackgram server URL (e.g., http://localhost:9117)."
msgstr "URL do servidor Jackgram (ex.: http://localhost:9117)."

msgctxt "#30828"
msgid "Debrider Client Key for authentication."
msgstr "Chave da API Debrider para autenticação."

msgctxt "#30829"
msgid "Delay (in seconds) before next episode dialog appears (e.g., 10)."
msgstr "Atraso (em segundos) antes do diálogo do próximo episódio aparecer (ex.: 10)."

msgctxt "#30830"
msgid "Specify the torrent client."
msgstr "Especifique o executável do cliente de torrent."

msgctxt "#30831"
msgid "Enable Debrider cached torrent support."
msgstr "Habilitar suporte a torrents em cache do EasyDebrid."

msgctxt "#30832"
msgid "Torbox Client Token (found in account settings)."
msgstr "Token da API Torbox (encontrado nas configurações da conta)."

msgctxt "#30833"
msgid "Trakt refresh token (auto-managed)."
msgstr "Token de atualização do Trakt (gerenciado automaticamente)."

msgctxt "#30834"
msgid "Show confirmation dialog before playing next episode."
msgstr "Mostrar diálogo de confirmação antes de reproduzir o próximo episódio."

msgctxt "#30835"
msgid "Authorize add-on to access Real-Debrid account."
msgstr "Autorizar a extensão a acessar a conta Real-Debrid."

msgctxt "#30836"
msgid "Enable torrent-based media content"
msgstr "Habilitar conteúdo de mídia via torrent."

msgctxt "#30837"
msgid "Indicates if Real-Debrid account is linked."
msgstr "Indica se a conta Real-Debrid está vinculada."

msgctxt "#30838"
msgid "Automatically play next media item when current playback ends."
msgstr "Reproduzir automaticamente o próximo item ao terminar a reprodução atual."

msgctxt "#30839"
msgid "Check for and install the latest add-on updates."
msgstr "Verificar e instalar as atualizações mais recentes da extensão."

msgctxt "#30840"
msgid "Comma-separated Prowlarr indexer IDs to use (e.g., 1,5,7)."
msgstr "IDs dos indexadores do Prowlarr a serem usados, separados por vírgula (ex.: 1,5,7)."

msgctxt "#30841"
msgid "Timeout (seconds) for Prowlarr requests (e.g., 20)."
msgstr "Tempo limite (segundos) para requisições do Prowlarr (ex.: 20)."

msgctxt "#30842"
msgid "Trakt authorization expiration date (read-only)."
msgstr "Data de expiração da autorização do Trakt (somente leitura)."

msgctxt "#30843"
msgid "Enable Torbox.de cloud torrent integration."
msgstr "Habilitar integração com torrents na nuvem do Torbox.de."

msgctxt "#30844"
msgid "Trakt Access Token (auto-filled after auth)."
msgstr "Token de acesso da API Trakt (preenchido automaticamente após autenticação)."

msgctxt "#30845"
msgid "Link Premiumize.me account to add-on."
msgstr "Vincular conta Premiumize.me à extensão."

msgctxt "#30846"
msgid "Clear cached data automatically after updating the add-on."
msgstr "Limpar dados em cache automaticamente após atualizar a extensão."

msgctxt "#30847"
msgid "Click to delete all cached data immediately."
msgstr "Clique para excluir todos os dados em cache imediatamente."

msgctxt "#30848"
msgid "Real-Debrid Client Token (auto-filled after auth)."
msgstr "Token da API Real-Debrid (preenchido automaticamente após autenticação)."

msgctxt "#30849"
msgid "Enable Jackett torrent proxy support."
msgstr "Habilitar suporte ao proxy de torrents do Jackett."

msgctxt "#30850"
msgid "Enable Jackgram integration for enhanced search."
msgstr "Habilitar integração do Jackgram para buscas aprimoradas."

msgctxt "#30851"
msgid "Prowlarr instance URL (e.g., http://localhost)."
msgstr "URL da instância Prowlarr (ex.: http://localhost:9696)."

msgctxt "#30852"
msgid "Maximum number of search results to display (e.g., 50)."
msgstr "Número máximo de resultados de busca a exibir (ex.: 50)."

msgctxt "#30853"
msgid "Revoke Real-Debrid account access."
msgstr "Revogar acesso à conta Real-Debrid."

msgctxt "#30854"
msgid "Prowlarr Client Key (found in Settings > General)."
msgstr "Chave da API Prowlarr (encontrada em Configurações > Geral)."

msgctxt "#30855"
msgid "Trakt.tv username (auto-populated after auth)."
msgstr "Nome de usuário Trakt.tv (preenchido automaticamente após autenticação)."

msgctxt "#30856"
msgid "Disconnect Trakt.tv account from add-on."
msgstr "Desconectar conta Trakt.tv da extensão."

msgctxt "#30857"
msgid "Enable Zilean integration for metadata fetching."
msgstr "Habilitar integração do Zilean para obtenção de metadados."

msgctxt "#30858"
msgid "Your Client Key (required for metadata)"
msgstr "Sua chave da API TMDB (necessária para metadados)."

msgctxt "#30859"
msgid "Enable Burst mode for accelerated searches."
msgstr "Habilitar modo Burst para buscas aceleradas."

msgctxt "#30860"
msgid "Others"
msgstr "Outros"

msgctxt "#30861"
msgid "Filters"
msgstr "Filters"

msgctxt "#30862"
msgid "Torrent (P2P) Configuration"
msgstr "Torrent (P2P) Configuração"

msgctxt "#30863"
msgid "Specify the torrent client"
msgstr "Especificar o cliente de torrent"

msgctxt "#30864"
msgid "Sources"
msgstr "Pesquisar"

msgctxt "#30865"
msgid "General Filters"
msgstr "Filtro e ordem dos resultados"

msgctxt "#30866"
msgid "Sign in to your Stremio account to access add-ons and personalized features."
msgstr "Faça login na sua conta do Stremio para acessar complementos e recursos personalizados."

msgctxt "#30867"
msgid "Sign out of your Stremio account. This will disconnect your account but won't delete your data."
msgstr "Faça logout da sua conta do Stremio. Isso desconectará sua conta, mas não excluirá seus dados."

msgctxt "#30868"
msgid "Log Out of Stremio"
msgstr "Sair do Stremio"

msgctxt "#30869"
msgid "Enable Stremio add-ons integration."
msgstr "Habilitar a integração de complementos do Stremio."

msgctxt "#30870"
msgid "Select Stream Addons"
msgstr "Alternar complementos"

msgctxt "#30871"
msgid "Log In to Stremio"
msgstr "Fazer login no Stremio"

msgctxt "#30872"
msgid "Enable or disable Stremio add-ons."
msgstr "Habilitar ou desabilitar complementos do Stremio."

msgctxt "#30873"
msgid "Select language for player subtitle selection"
msgstr "Priorizar resultados no idioma selecionado"

msgctxt "#30874"
msgid "Update Addons"
msgstr "Atualizar Addons"

msgctxt "#30875"
msgid "Select Catalogs Addons"
msgstr "Selecionar Catalógos e Addons"

msgctxt "#30876"
msgid "Download directory"
msgstr "Download directory"

msgctxt "#30877"
msgid "Enable Trakt.tv Scrobbling"
msgstr "Ativar Scrobbling do Trakt.tv"

msgctxt "#30878"
msgid "Auto select subtitle when playing"
msgstr "Selecionar legenda automaticamente"

msgctxt "#30879"
msgid "Auto-play quality"
msgstr "Qualidade de reprodução automática"

msgctxt "#30880"
msgid "1080p"
msgstr "1080p"

msgctxt "#30881"
msgid "720p"
msgstr "720p"

msgctxt "#30882"
msgid "4k"
msgstr "4k"

msgctxt "#30883"
msgid "480p"
msgstr "480p"

msgctxt "#30884"
msgid "Subtitles Configuration"
msgstr "Configuração de legendas"

msgctxt "#30885"
msgid "Addon Host"
msgstr "Host do addon"

msgctxt "#30886"
msgid "Subtitles"
msgstr "Legendas"

msgctxt "#30887"
msgid "Primary Language"
msgstr "Idioma principal"

msgctxt "#30888"
msgid "Secondary Language"
msgstr "Idioma secundário"

msgctxt "#30889"
msgid "Deepl Enabled"
msgstr "Deepl ativado"

msgctxt "#30890"
msgid "Deepl Client Key"
msgstr "Chave API do Deepl"

msgctxt "#30891"
msgid "Translator Configuration"
msgstr "Configuração do tradutor"

msgctxt "#30892"
msgid "Deepl Target Language"
msgstr "Idioma de destino do Deepl"

msgctxt "#30893"
msgid "Stremio Subtitle Configuration"
msgstr "Configuração de legendas do Stremio"

msgctxt "#90001"
msgid "Add Custom Addon"
msgstr "Adicionar Addon Personalizado"

msgctxt "#90002"
msgid "Add a custom Stremio addon by entering its URL"
msgstr "Adicionar um addon Stremio personalizado inserindo o seu URL"

msgctxt "#90003"
msgid "Auto-select audio when playing"
msgstr "Selecionar áudio automaticamente ao reproduzir"

msgctxt "#90004"
msgid "Audio Language"
msgstr "Idioma do Áudio"

msgctxt "#90005"
msgid "Select audio language for playing the video"
msgstr "Selecionar o idioma do áudio para reproduzir o vídeo"

msgctxt "#90006"
msgid "Search"
msgstr "Pesquisar"

msgctxt "#90007"
msgid "TV Shows"
msgstr "Séries"

msgctxt "#90008"
msgid "Movies"
msgstr "Filmes"

msgctxt "#90009"
msgid "Anime"
msgstr "Anime"

msgctxt "#90010"
msgid "Live TV"
msgstr "TV Direta"

msgctxt "#90011"
msgid "Direct Search"
msgstr "Pesquisa Direta"

msgctxt "#90012"
msgid "Torrents"
msgstr "Torrents"

msgctxt "#90013"
msgid "Telegram"
msgstr "Telegram"

msgctxt "#90014"
msgid "Cloud"
msgstr "Nuvem"

msgctxt "#90015"
msgid "Downloads"
msgstr "Descarregamentos"

msgctxt "#90016"
msgid "Settings"
msgstr "Definições"

msgctxt "#90017"
msgid "History"
msgstr "Histórico"

msgctxt "#90018"
msgid "Donate"
msgstr "Doar"

msgctxt "#90019"
msgid "Recently Watched Files"
msgstr "Ficheiros vistos recentemente"

msgctxt "#90020"
msgid "Recently Watched Titles"
msgstr "Títulos vistos recentemente"

msgctxt "#90021"
msgid "TV Calendar"
msgstr "Calendário de TV"

msgctxt "#90022"
msgid "Jacktook is free and built with care in spare time. If you enjoy the addon, consider supporting its development. Donations are optional and help keep updates coming."
msgstr "O Jacktook é gratuito e feito com cuidado no tempo livre. Se gosta do addon, considere apoiar o seu desenvolvimento. As doações são opcionais e ajudam a manter as atualizações."

msgctxt "#90023"
msgid "Support Jacktook"
msgstr "Apoiar o Jacktook"

msgctxt "#90024"
msgid "Trending Recent"
msgstr "Tendências recentes"

msgctxt "#90025"
msgid "Genres"
msgstr "Géneros"

msgctxt "#90026"
msgid "Calendar"
msgstr "Calendário"

msgctxt "#90027"
msgid "Years"
msgstr "Anos"

msgctxt "#90028"
msgid "Trending"
msgstr "Tendências"

msgctxt "#90029"
msgid "Most Watched"
msgstr "Mais vistos"

msgctxt "#90030"
msgid "Most Favorited"
msgstr "Mais favoritados"

msgctxt "#90031"
msgid "Popular Lists"
msgstr "Listas populares"

msgctxt "#90032"
msgid "Trending Lists"
msgstr "Listas de tendências"

msgctxt "#90033"
msgid "Recomendations"
msgstr "Recomendações"

msgctxt "#90034"
msgid "Watched History"
msgstr "Histórico de visualização"

msgctxt "#90035"
msgid "Watchlist"
msgstr "Lista de desejos"

msgctxt "#90036"
msgid "Top 10 BoxOffice"
msgstr "Top 10 Bilheteira"

msgctxt "#90037"
msgid "Popular"
msgstr "Popular"

msgctxt "#90038"
msgid "Popular Recent"
msgstr "Populares recentes"

msgctxt "#90039"
msgid "Airing"
msgstr "No ar"

msgctxt "#90040"
msgid "Years"
msgstr "Anos"

msgctxt "#90041"
msgid "Genres"
msgstr "Géneros"

msgctxt "#90042"
msgid "Top Rated"
msgstr "Melhores avaliados"

msgctxt "#90043"
msgid "Most Watched"
msgstr "Mais vistos"

msgctxt "#90044"
msgid "Torrentio Configuration"
msgstr "Torrentio Configuração"

msgctxt "#90045"
msgid "Enable Torrentio Settings"
msgstr "Ativar definições Torrentio"

msgctxt "#90046"
msgid "Enable or disable the Torrentio Configuration"
msgstr "Ativar ou desativar the Torrentio Configuration"

msgctxt "#90047"
msgid "Select Torrentio Providers"
msgstr "Selecionar provedores Torrentio"

msgctxt "#90048"
msgid "Choose which providers to include in the stream request."
msgstr "Escolha quais os provedores a incluir no pedido de stream."

msgctxt "#90049"
msgid "Scrape again"
msgstr "Pesquisar novamente"

msgctxt "#90050"
msgid "Recommendations"
msgstr "Recomendações"

msgctxt "#90051"
msgid "Similar"
msgstr "Semelhante"

msgctxt "#90052"
msgid "Thread Number"
msgstr "Número de threads"

msgctxt "#90053"
msgid "Select the number of threads (1-30)"
msgstr "Select the number of threads (1-30)"

msgctxt "#90054"
msgid "Kodi logs"
msgstr "Logs do Kodi"

msgctxt "#90055"
msgid "Kodi old logs"
msgstr "Logs antigos do Kodi"

msgctxt "#90056"
msgid "Displays Kodi logs to help diagnose issues."
msgstr "Exibe os logs do Kodi para ajudar a diagnosticar problemas."

msgctxt "#90057"
msgid "Logs"
msgstr "Logs"

msgctxt "#90058"
msgid "Filter by Size"
msgstr "Filtrar por Tamanho"

msgctxt "#90059"
msgid "Enable Size Filter"
msgstr "Ativar filtro de tamanho"

msgctxt "#90060"
msgid "Minimum Size (MB)"
msgstr "Minimum Size (MB)"

msgctxt "#90061"
msgid "Maximum Size (MB)"
msgstr "Maximum Size (MB)"

msgctxt "#90062"
msgid "Enable Cached Search"
msgstr "Ativar pesquisa em cache"

msgctxt "#90063"
msgid "Only show cached streams from external services"
msgstr "Mostrar apenas streams em cache de serviços externos"

msgctxt "#90064"
msgid "Popular"
msgstr "Popular"

msgctxt "#90065"
msgid "Languages"
msgstr "Idiomas"

msgctxt "#90066"
msgid "Networks"
msgstr "Redes"

msgctxt "#90067"
msgid "Collections"
msgstr "Coleções"

msgctxt "#90068"
msgid "Search for collections:"
msgstr "Pesquisar coleções:"

msgctxt "#90069"
msgid "Main Menu"
msgstr "Menu Principal"

msgctxt "#90070"
msgid "Last Titles"
msgstr "Últimos Títulos"

msgctxt "#90071"
msgid "Last Files"
msgstr "Últimos Ficheiros"

msgctxt "#90072"
msgid "Trakt Lists"
msgstr "Listas Trakt"

msgctxt "#90073"
msgid "Metadata"
msgstr "Metadados"

msgctxt "#90074"
msgid "Top Lists"
msgstr "Listas Top"

msgctxt "#90075"
msgid "User Lists"
msgstr "Listas do Utilizador"

msgctxt "#90076"
msgid "Search Lists"
msgstr "Pesquisar Listas"

msgctxt "#90077"
msgid "MDbList Configuration"
msgstr "MDbList Configuração"

msgctxt "#90078"
msgid "People"
msgstr "Pessoas"

msgctxt "#90079"
msgid "Popular People"
msgstr "Pessoas Populares"

msgctxt "#90080"
msgid "Latest People"
msgstr "Pessoas Recentes"

msgctxt "#90081"
msgid "Search People"
msgstr "Pesquisar Pessoas"

msgctxt "#90082"
msgid "Download subtitles"
msgstr "Descarregar legendas"

msgctxt "#90083"
msgid "Download video"
msgstr "Descarregar vídeo"

msgctxt "#90084"
msgid "Browse into"
msgstr "Explorar"

msgctxt "#90085"
msgid "Include TV show Specials"
msgstr "Incluir Especiais de Séries de TV"

msgctxt "#90086"
msgid "Airing Today"
msgstr "Hoje no Ar"

msgctxt "#90099"
msgid "Filter by Source Type"
msgstr "Filtrar por Tipo de Fonte"

msgctxt "#90100"
msgid "Include BluRay/UHD sources"
msgstr "Incluir fontes BluRay/UHD"

msgctxt "#90105"
msgid "Includes releases such as: BluRay, BluRay REMUX, BRRip, BDRip, UHDRip, REMUX"
msgstr "Inclui lançamentos como: BluRay, BluRay REMUX, BRRip, BDRip, UHDRip, REMUX"

msgctxt "#90101"
msgid "Include WEB/HD sources"
msgstr "Incluir fontes WEB/HD"

msgctxt "#90106"
msgid "Includes releases such as: WEB-DL, WEB-DLRip, WEBRip, HDRip, WEBMux"
msgstr "Inclui lançamentos como: WEB-DL, WEB-DLRip, WEBRip, HDRip, WEBMux"

msgctxt "#90102"
msgid "Include DVD/TV/SAT sources"
msgstr "Incluir fontes DVD/TV/SAT"

msgctxt "#90107"
msgid "Includes releases such as: DVD, DVDRip, HDTV, SATRip, TVRip, PPVRip, PDTV"
msgstr "Inclui lançamentos como: DVD, DVDRip, HDTV, SATRip, TVRip, PPVRip, PDTV"

msgctxt "#90103"
msgid "Include CAM/Screener sources"
msgstr "Incluir fontes CAM/Screener"

msgctxt "#90108"
msgid "Includes releases such as: CAM, TeleSync, TeleCine, SCR"
msgstr "Inclui lançamentos como: CAM, TeleSync, TeleCine, SCR"

msgctxt "#90104"
msgid "Include Unknown sources"
msgstr "Incluir fontes desconhecidas"

msgctxt "#90109"
msgid "Includes uncategorized or unidentified sources"
msgstr "Inclui fontes não categorizadas ou não identificadas"

msgctxt "#90110"
msgid "Do you want to clear your watched history?."
msgstr "Deseja limpar o seu histórido de watched history.?"

msgctxt "#90111"
msgid "Do you want to clear your history?."
msgstr "Deseja limpar o seu histórido de history.?"

msgctxt "#90112"
msgid "Clear History"
msgstr "Limpar Histórico"

msgctxt "#90113"
msgid "Click to delete all watched history immediately."
msgstr "Clique para apagar todo o histórico de visualização imediatamente."

msgctxt "#90114"
msgid "History cleared"
msgstr "Histórico apagado"

msgctxt "#90115"
msgid "Source Select"
msgstr "Seleção de Fonte"

msgctxt "#90116"
msgid "Open Settings"
msgstr "Abrir Definições"

msgctxt "#90117"
msgid "Select Torrentio Providers"
msgstr "Selecionar provedores Torrentio"

msgctxt "#90118"
msgid "Port"
msgstr "Porta"

msgctxt "#90119"
msgid "Jackett port (default:9117)"
msgstr "Jackett port (default:9117)"

msgctxt "#90120"
msgid "Prowlarr port (default:9696)"
msgstr "Prowlarr port (default:9696)"

msgctxt "#90121"
msgid "All Debrid Configuration"
msgstr "All Debrid Configuração"

msgctxt "#90122"
msgid "Auto download subtitles"
msgstr "Descarregar legendas automaticamente"

msgctxt "#90123"
msgid "Stremio Timeout"
msgstr "Stremio Tempo limite"

msgctxt "#90124"
msgid "Webdav Client Configuration"
msgstr "Webdav Client Configuração"

msgctxt "#90126"
msgid "Host"
msgstr "Host"

msgctxt "#90127"
msgid "Username"
msgstr "Nome de utilizador"

msgctxt "#90128"
msgid "Password"
msgstr "Palavra-passe"

msgctxt "#90129"
msgid "Test Connection"
msgstr "Testar ligação"

msgctxt "#90131"
msgid "Webdav"
msgstr "WebDAV"

msgctxt "#90132"
msgid "Remote Path"
msgstr "Caminho remoto"

msgctxt "#90133"
msgid "The hostname or IP address of your WebDAV server (e.g., http://mywebdav.com or https://192.168.1.100)."
msgstr "The hostname or IP address of your WebDAV server (e.g., http://mywebdav.com or https://192.168.1.100)"

msgctxt "#90134"
msgid "The username required for authenticating with your WebDAV server"
msgstr "O nome de utilizador necessário para autenticação no seu servidor WebDAV"

msgctxt "#90135"
msgid "The password for the specified username to authenticate with your WebDAV server"
msgstr "A palavra-passe do nome de utilizador especificado para autenticação no seu servidor WebDAV"

msgctxt "#90136"
msgid "The base path or directory on the WebDAV server where your media files are located (e.g., /movies)."
msgstr "The base path or directory on the WebDAV server where your media files are located (e.g., /movies)"

msgctxt "#90137"
msgid "Click to verify if the WebDAV client can successfully connect to the configured server using the provided credentials."
msgstr "Clique para verificar se o cliente WebDAV consegue ligar-se com sucesso ao servidor configurado usando as credenciais fornecidas."

msgctxt "#90138"
msgid "Remove Custom Addon"
msgstr "Remover addon personalizado"

msgctxt "#90139"
msgid "Playback"
msgstr "Reprodução"

msgctxt "#90140"
msgid "Super quick play"
msgstr "Reprodução super rápida"

msgctxt "#90141"
msgid "Re-ask to play last played video"
msgstr "Perguntar novamente para reproduzir o último vídeo reproduzido"

msgctxt "#90142"
msgid "Replay Dialog"
msgstr "Diálogo de repetição"

msgctxt "#90143"
msgid "Do you want to play last watched?"
msgstr "Deseja reproduzir o último visto?"

msgctxt "#90144"
msgid "Could not resolve playback URL"
msgstr "Não foi possível resolver o URL de reprodução"

msgctxt "#90171"
msgid "Autoscrape Next Episode"
msgstr "Auto-scrape do próximo episódio"

msgctxt "#90172"
msgid "Pre-resolve the next episode's playback URL in the background while watching."
msgstr "Pré-resolver em segundo plano o URL de reprodução do próximo episódio enquanto assiste."

msgctxt "#90173"
msgid "Autoscrape Threshold"
msgstr "Limiar do auto-scrape"

msgctxt "#90174"
msgid "Percentage of playback to trigger background pre-resolution."
msgstr "Percentagem da reprodução para acionar a pré-resolução em segundo plano."

msgctxt "#90175"
msgid "Autoscrape Episode Count"
msgstr "Número de episódios do auto-scrape"

msgctxt "#90176"
msgid "Number of upcoming episodes to pre-resolve."
msgstr "Número de próximos episódios a pré-resolver."

msgctxt "#90177"
msgid "Autoscrape Cache TTL"
msgstr "TTL da cache do auto-scrape"

msgctxt "#90178"
msgid "Hours to keep resolved playback data in cache."
msgstr "Horas para manter em cache os dados de reprodução resolvidos."

msgctxt "#30901"
msgid "Show Only Stremio Catalogs"
msgstr "Mostrar apenas catálogos do Stremio"

msgctxt "#30902"
msgid "Hides embedded items (TMDb, Trakt, etc.) and shows only Stremio catalogs in menus."
msgstr "Oculta itens incorporados (TMDb, Trakt, etc.) e mostra apenas catálogos do Stremio nos menus."

msgctxt "#30903"
msgid "Select Live TV Addons"
msgstr "Selecionar extras de TV Direta"

msgctxt "#30904"
msgid "Choose specific Stremio addons for Live TV content"
msgstr "Escolher extras específicos do Stremio para conteúdo de TV Direta"

msgctxt "#30920"
msgid "Clear Trakt Cache"
msgstr "Limpar cache do Trakt"

msgctxt "#30921"
msgid "Clear TMDB Cache"
msgstr "Limpar cache do TMDB"

msgctxt "#30922"
msgid "Clear Providers Cache"
msgstr "Limpar cache de Provedores"

msgctxt "#30923"
msgid "Clear Settings Cache"
msgstr "Limpar cache de Definições"

msgctxt "#90149"
msgid "Maintenance"
msgstr "Manutenção"

msgctxt "#90150"
msgid "Stremio: General"
msgstr "Stremio: Geral"

msgctxt "#90151"
msgid "Stremio: Account"
msgstr "Stremio: Conta"

msgctxt "#90152"
msgid "Stremio: Addons & Catalogs"
msgstr "Stremio: Addons e catálogos"

msgctxt "#90153"
msgid "Stremio: Torrentio"
msgstr "Stremio: Torrentio"

msgctxt "#90154"
msgid "Trending Recent"
msgstr "Tendências recentes"

msgctxt "#90155"
msgid "Stremio: Filters"
msgstr "Stremio: Filters"

msgctxt "#32300"
msgid "Filter by Quality"
msgstr "Filtrar por Qualidade"

msgctxt "#32301"
msgid "Filter by Provider"
msgstr "Filtrar por fornecedor"

msgctxt "#32302"
msgid "Filter by Source"
msgstr "Filtrar por fonte"

msgctxt "#32303"
msgid "Filter by Language"
msgstr "Filtrar por idioma"

msgctxt "#32304"
msgid "Filter by Torrents"
msgstr "Filtrar por torrents"

msgctxt "#32305"
msgid "Filter by Debrid"
msgstr "Filtrar por Debrid"

msgctxt "#32306"
msgid "Reset Filter"
msgstr "Repor filtro"

msgctxt "#30930"
msgid "Ping Addons"
msgstr "Testar ligação aos extras"

msgctxt "#30931"
msgid "Check availability of addons and show only reachable ones"
msgstr "Verificar a disponibilidade dos extras e mostrar apenas os alcançáveis."

msgctxt "#90164"
msgid "Skip Intro / Recap"
msgstr "Saltar Intro / Resumo"

msgctxt "#90165"
msgid "Enable Skip Intro"
msgstr "Ativar Saltar Intro"

msgctxt "#90166"
msgid "Detect intros and recaps using IntroDB and offer to skip them during playback"
msgstr "Detetar intros e resumos usando IntroDB e oferecer para saltar durante a reprodução"

msgctxt "#90167"
msgid "Auto-skip"
msgstr "Salto automático"

msgctxt "#90168"
msgid "Automatically skip intros and recaps without showing the button"
msgstr "Saltar automaticamente intros e resumos sem mostrar o botão"

msgctxt "#90160"
msgid "Skip Intro"
msgstr "Saltar Intro"

msgctxt "#90161"
msgid "Skip Recap"
msgstr "Saltar Resumo"

msgctxt "#90162"
msgid "Manage from Phone"
msgstr "Gerir do telemóvel"

msgctxt "#90163"
msgid "Start a local web server and show a QR code to manage Stremio sources from your phone"
msgstr "Iniciar um servidor web local e mostrar um código QR para gerir as fontes do Stremio a partir do seu telemóvel"

msgctxt "#90200"
msgid "Continue Watching"
msgstr "Continuar a Ver"

msgctxt "#90201"
msgid "Library"
msgstr "Biblioteca"

msgctxt "#90202"
msgid "My Shows"
msgstr "Minhas Séries"

msgctxt "#90203"
msgid "My Movies"
msgstr "Meus Filmes"

msgctxt "#90204"
msgid "Remove from Library"
msgstr "Remover da Biblioteca"

msgctxt "#90205"
msgid "Add to Library"
msgstr "Adicionar à Biblioteca"

msgctxt "#90206"
msgid "Remove"
msgstr "Remover"

msgctxt "#90207"
msgid "Search Movies & TV"
msgstr "Pesquisar Filmes e Séries"

msgctxt "#90208"
msgid "Recent Searches"
msgstr "Pesquisas Recentes"

msgctxt "#90209"
msgid "Recent Direct Searches"
msgstr "Pesquisas Diretas Recentes"

msgctxt "#90210"
msgid "Clear All Search History"
msgstr "Limpar todo o histórico de pesquisa"

msgctxt "#90211"
msgid "Bypass Stremio Addons Native Sorting"
msgstr "Ignorar a ordenação nativa dos extras do Stremio"

msgctxt "#90212"
msgid "If enabled, addons specified won't have their results re-ordered or filtered by Jacktook's native quality and size thresholds."
msgstr "Se ativado, os addons especificados não terão os seus resultados reordenados nem filtrados pelos limites nativos de qualidade e tamanho do Jacktook."

msgctxt "#90213"
msgid "Select Bypassed Addons"
msgstr "Selecionar extras a ignorar"

msgctxt "#90214"
msgid "Select which Stremio addons bypass Jacktook's native size and quality filtering."
msgstr "Selecione quais addons do Stremio ignoram a filtragem nativa de tamanho e qualidade do Jacktook."

msgctxt "#90215"
msgid "Downgrade"
msgstr "Reverter"

msgctxt "#90671"
msgid "Install an older published version of Jacktook. The current version is backed up and restored automatically if the downgrade fails."
msgstr "Instala uma versao publicada anterior do Jacktook. A versao atual e salva e restaurada automaticamente se o downgrade falhar."

msgctxt "#30932"
msgid "Update Action"
msgstr "Ação de atualização"

msgctxt "#30933"
msgid "Choose how to handle background update checks."
msgstr "Escolha como tratar as verificações de atualização em segundo plano."

msgctxt "#30934"
msgid "Ask"
msgstr "Perguntar"

msgctxt "#30935"
msgid "Notify"
msgstr "Notificar"

msgctxt "#90216"
msgid "Volume Check Enabled"
msgstr "Verificação de volume ativada"

msgctxt "#90217"
msgid "Automatically limits volume if it is above the threshold before playback."
msgstr "Limita automaticamente o volume se estiver acima do limite antes da reprodução."

msgctxt "#90218"
msgid "Volume Threshold"
msgstr "Limite de volume"

msgctxt "#90219"
msgid "The volume percentage above which the warning triggers."
msgstr "A percentagem de volume acima da qual o aviso é acionado."

msgctxt "#90220"
msgid "High Volume Warning"
msgstr "Easynews"

msgctxt "#90221"
msgid "High volume detected. Adjusting to %s%% for safety."
msgstr "Habilitar o EasyNews como fornecedor de stream direto."

msgctxt "#90222"
msgid "Fanart.tv Configuration"
msgstr "Nome de utilizador do EasyNews."

msgctxt "#90223"
msgid "Client Key"
msgstr "Palavra-passe do EasyNews."

msgctxt "#90224"
msgid "Your personal Fanart.tv client key for higher quality assets."
msgstr "Tempo limite do pedido em segundos."

msgctxt "#90225"
msgid "Debrid Notifications"
msgstr "Notificações Debrid"

msgctxt "#90226"
msgid "Debrid Expiration Notification"
msgstr "Notificação de expiração do Debrid"

msgctxt "#90227"
msgid "Enable or disable notifications when your Debrid subscription is about to expire."
msgstr "Ativar ou desativar notifications when your Debrid subscription is about to expire."

msgctxt "#90228"
msgid "Expiration Threshold (Days)"
msgstr "Expiration Threshold (Days)"

msgctxt "#90229"
msgid "How many days before expiration to start notifying."
msgstr "Quantos dias antes da expiração começar a notificar."

msgctxt "#90230"
msgid "%s expires in %d days."
msgstr "%s expira em %d dias."

msgctxt "#90231"
msgid "%s expires today!"
msgstr "%s expira hoje!"

msgctxt "#90232"
msgid "Easynews"
msgstr "Easynews"

msgctxt "#90233"
msgid "Enable EasyNews as a direct stream provider."
msgstr "Ativar o EasyNews como fornecedor de stream direto."

msgctxt "#90234"
msgid "Your EasyNews username."
msgstr "O seu nome de utilizador do EasyNews."

msgctxt "#90235"
msgid "Your EasyNews password."
msgstr "A sua palavra-passe do EasyNews."

msgctxt "#90236"
msgid "Request timeout in seconds."
msgstr "Tempo limite do pedido em segundos."

msgctxt "#90237"
msgid "Account Information"
msgstr "Informações da conta"

msgctxt "#90238"
msgid "Search Dialog Style"
msgstr "Estilo do diálogo de pesquisa"

msgctxt "#90239"
msgid "Background"
msgstr "Fundo"

msgctxt "#90240"
msgid "Detailed Status"
msgstr "Estado detalhado"

msgctxt "#90241"
msgid "Search Status"
msgstr "Status da pesquisa"

msgctxt "#90242"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

msgctxt "#90243"
msgid "Results found: "
msgstr "Resultados encontrados: "

msgctxt "#90244"
msgid "Pending"
msgstr "Pendente"

msgctxt "#90245"
msgid "In Progress"
msgstr "Em curso"

msgctxt "#90246"
msgid "Completed"
msgstr "Concluído"

msgctxt "#90247"
msgid "Failed"
msgstr "Falhou"

msgctxt "#90248"
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado"

msgctxt "#90249"
msgid "Your personal Jackgram API token for authentication."
msgstr "O seu token pessoal da API do Jackgram para autenticação."

msgctxt "#90250"
msgid "Subtitles Found"
msgstr "Legendas Encontradas"

msgctxt "#90251"
msgid "There are already downloaded subtitles for this video.\nDo you want to use the existing subtitles?"
msgstr "Ja existem legendas descarregadas para este video.\nDeseja usar as legendas existentes?"

msgctxt "#90252"
msgid "No subtitles found"
msgstr "Nenhuma legenda encontrada"

msgctxt "#90253"
msgid "No subtitles selected"
msgstr "Nenhuma legenda selecionada"

msgctxt "#90254"
msgid "Translate Subtitles"
msgstr "Traduzir Legendas"

msgctxt "#90255"
msgid "Do you want to also translate the selected subtitles?"
msgstr "Deseja tambem traduzir as legendas selecionadas?"

msgctxt "#90256"
msgid "Select Subtitle to Download"
msgstr "Selecionar Legenda para Descarregar"

msgctxt "#90257"
msgid "Subtitles Loaded"
msgstr "Legendas Carregadas"

msgctxt "#90258"
msgid "Backup"
msgstr "Copia de Seguranca das Definicoes"

msgctxt "#90259"
msgid "Export Backup"
msgstr "Exportar Copia de Seguranca"

msgctxt "#90260"
msgid "Export addon settings and custom Stremio addons to a JSON backup file."
msgstr "Exporta as definicoes do addon e os addons personalizados do Stremio para um ficheiro JSON de copia de seguranca."

msgctxt "#90261"
msgid "Restore Backup"
msgstr "Restaurar Copia de Seguranca"

msgctxt "#90262"
msgid "Restore addon settings and replace custom Stremio addons from a JSON backup file."
msgstr "Restaura as definicoes do addon e substitui os addons personalizados do Stremio a partir de um ficheiro JSON de copia de seguranca."

msgctxt "#90263"
msgid "Remove Sensitive Data"
msgstr "Remover Dados Sensiveis"

msgctxt "#90264"
msgid "Remove API keys, passwords, usernames, emails, auth state, and custom Stremio addon URLs from exported backups."
msgstr "Remove chaves API, palavras-passe, nomes de utilizador, emails, estado de autenticacao e URLs de addons personalizados do Stremio das copias exportadas."

msgctxt "#90265"
msgid "Settings backup exported"
msgstr "Copia de seguranca exportada"

msgctxt "#90266"
msgid "Settings backup restored"
msgstr "Copia de seguranca restaurada"

msgctxt "#90267"
msgid "Settings Backup Failed"
msgstr "Falha na Copia de Seguranca"

msgctxt "#90268"
msgid "Select export folder"
msgstr "Selecionar pasta de exportacao"

msgctxt "#90269"
msgid "Select backup file"
msgstr "Selecionar ficheiro de copia"

msgctxt "#90270"
msgid "Backup file is invalid."
msgstr "O ficheiro de copia e invalido."

msgctxt "#90271"
msgid "No export folder selected."
msgstr "Nenhuma pasta de exportacao selecionada."

msgctxt "#90272"
msgid "No backup file selected."
msgstr "Nenhum ficheiro de copia selecionado."

msgctxt "#90273"
msgid "Unable to export settings backup."
msgstr "Nao foi possivel exportar a copia de seguranca."

msgctxt "#90274"
msgid "Unable to restore settings backup."
msgstr "Nao foi possivel restaurar a copia de seguranca."

msgctxt "#90275"
msgid "Restore Backup"
msgstr "Restaurar Copia de Seguranca"

msgctxt "#90276"
msgid "This will overwrite your current addon settings and replace your custom Stremio addons with the backup. Continue?"
msgstr "Isto vai substituir as definicoes atuais do addon e trocar os addons personalizados do Stremio pelos da copia de seguranca. Deseja continuar?"

msgctxt "#90277"
msgid "Restore cancelled"
msgstr "Restauro cancelado"

msgctxt "#90278"
msgid "Reset All Settings"
msgstr "Repor Todas as Definicoes"

msgctxt "#90279"
msgid "This will reset all addon settings to their defaults and remove your custom Stremio addons. Continue?"
msgstr "Isto vai repor todas as definicoes do addon para os valores predefinidos e remover os seus addons personalizados do Stremio. Deseja continuar?"

msgctxt "#90280"
msgid "Reset cancelled"
msgstr "Reposicao cancelada"

msgctxt "#90281"
msgid "All addon settings reset"
msgstr "Todas as definicoes do addon foram repostas"

msgctxt "#90282"
msgid "Reset Failed"
msgstr "Falha ao Repor"

msgctxt "#90283"
msgid "Unable to reset addon settings."
msgstr "Nao foi possivel repor as definicoes do addon."

msgctxt "#90284"
msgid "Reset every addon setting back to its default value and clear custom Stremio addons."
msgstr "Repoe cada definicao do addon para o valor predefinido e limpa os addons personalizados do Stremio."

msgctxt "#90285"
msgid "Factory Reset"
msgstr "Reposicao de Fabrica"

msgctxt "#90286"
msgid "This will reset settings, clear caches, remove custom Stremio addons, and wipe local addon history/database data. Continue?"
msgstr "Isto vai repor as definicoes, limpar as caches, remover os addons personalizados do Stremio e apagar o historico e os dados locais do addon. Deseja continuar?"

msgctxt "#90287"
msgid "Factory reset cancelled"
msgstr "Reposicao de fabrica cancelada"

msgctxt "#90288"
msgid "Factory reset completed"
msgstr "Reposicao de fabrica concluida"

msgctxt "#90289"
msgid "Factory Reset Failed"
msgstr "Falha na Reposicao de Fabrica"

msgctxt "#90290"
msgid "Unable to complete factory reset."
msgstr "Nao foi possivel concluir a reposicao de fabrica."

msgctxt "#90291"
msgid "Reset settings to defaults, clear caches, and wipe local addon history/database data."
msgstr "Repoe as definicoes para os valores predefinidos, limpa as caches e apaga o historico e os dados locais do addon."

msgctxt "#90292"
msgid "Trakt Library"
msgstr "Biblioteca do Trakt"

msgctxt "#90293"
msgid "Trakt Discovery"
msgstr "Descoberta do Trakt"

msgctxt "#90294"
msgid "Collection"
msgstr "Colecao"

msgctxt "#90295"
msgid "Favorites"
msgstr "Favoritos"

msgctxt "#90296"
msgid "Up Next"
msgstr "A Seguir"

msgctxt "#90297"
msgid "My Lists"
msgstr "As Minhas Listas"

msgctxt "#90298"
msgid "Liked Lists"
msgstr "Listas com Gostos"

msgctxt "#90299"
msgid "No metadata found for this torrent"
msgstr "Nenhum metadado encontrado para este torrent"

msgctxt "#90331"
msgid "Stremio Addons"
msgstr "Addons do Stremio"

msgctxt "#90332"
msgid "No addons available yet. Use Log In to Stremio or Add Custom Addon first."
msgstr "Ainda nao ha addons disponiveis. Use Iniciar sessao no Stremio ou Adicionar Addon Personalizado primeiro."

msgctxt "#90333"
msgid "Stremio Stream Addons"
msgstr "Addons de streams do Stremio"

msgctxt "#90334"
msgid "Stremio Catalog Addons"
msgstr "Addons de catalogo do Stremio"

msgctxt "#90335"
msgid "Stremio Live TV Addons"
msgstr "Addons de TV ao vivo do Stremio"

msgctxt "#90336"
msgid "Refresh addons imported from your Stremio account. Custom addons remain unchanged."
msgstr "Atualiza os addons importados da sua conta Stremio. Os addons personalizados permanecem inalterados."

msgctxt "#90337"
msgid "Choose which imported or custom Stremio stream addons to use. If none are available yet, log in or add a custom addon first."
msgstr "Escolha quais addons de streams do Stremio, importados ou personalizados, deseja usar. Se ainda nao houver addons disponiveis, inicie sessao ou adicione primeiro um addon personalizado."

msgctxt "#90338"
msgid "Choose which imported or custom Stremio catalog addons to use. If none are available yet, log in or add a custom addon first."
msgstr "Escolha quais addons de catalogo do Stremio, importados ou personalizados, deseja usar. Se ainda nao houver addons disponiveis, inicie sessao ou adicione primeiro um addon personalizado."

msgctxt "#90339"
msgid "Choose which imported or custom Stremio Live TV addons to use. If none are available yet, log in or add a custom addon first."
msgstr "Escolha quais addons de TV ao vivo do Stremio, importados ou personalizados, deseja usar. Se ainda nao houver addons disponiveis, inicie sessao ou adicione primeiro um addon personalizado."

msgctxt "#90340"
msgid "Remove custom Stremio addons you previously added manually."
msgstr "Remova os addons personalizados do Stremio que adicionou manualmente."

msgctxt "#90341"
msgid "Choose Torrent Client"
msgstr "Escolher cliente de torrent"

msgctxt "#90342"
msgid "Clear Database Cache"
msgstr "Limpar cache da base de dados"

msgctxt "#90343"
msgid "Clear Stremio Cache"
msgstr "Limpar cache do Stremio"

msgctxt "#90344"
msgid "Clear Debrid Cache"
msgstr "Limpar cache de Debrid"

msgctxt "#90345"
msgid "Clear MDBList Cache"
msgstr "Limpar cache do MDBList"

msgctxt "#90346"
msgid "Restore backup from"
msgstr "Restaurar copia de seguranca de"

msgctxt "#90347"
msgid "File"
msgstr "Arquivo"

msgctxt "#90348"
msgid "URL"
msgstr "URL"

msgctxt "#90349"
msgid "Enter backup URL"
msgstr "Introduza o URL da copia de seguranca"

msgctxt "#90350"
msgid "No backup URL provided."
msgstr "Nao foi fornecido nenhum URL de copia de seguranca."

msgctxt "#90351"
msgid "Unable to download settings backup."
msgstr "Nao foi possivel transferir a copia de seguranca."

msgctxt "#90352"
msgid "Source Select Style"
msgstr "Estilo da seleção de fontes"

msgctxt "#90353"
msgid "Modern"
msgstr "Moderno"

msgctxt "#90354"
msgid "OLED"
msgstr "OLED"

msgctxt "#90355"
msgid "Cyberpunk"
msgstr "Cyberpunk"

msgctxt "#90356"
msgid "Forest"
msgstr "Floresta"

msgctxt "#90357"
msgid "Gold"
msgstr "Dourado"

msgctxt "#90358"
msgid "No playable results found"
msgstr "Nao foram encontrados resultados reproduziveis"

msgctxt "#90359"
msgid "Add to TorrServer"
msgstr "Adicionar ao TorrServer"

msgctxt "#90360"
msgid "Added to TorrServer"
msgstr "Adicionado ao TorrServer"

msgctxt "#90361"
msgid "Could not resolve torrent details"
msgstr "Nao foi possivel resolver os detalhes do torrent"

msgctxt "#90362"
msgid "Added to %s cloud"
msgstr "Adicionado a nuvem do %s"

msgctxt "#90363"
msgid "Choose Debrid Service"
msgstr "Escolher servico Debrid"

msgctxt "#90364"
msgid "No supported debrid service is enabled"
msgstr "Nenhum servico Debrid compativel esta habilitado"

msgctxt "#90365"
msgid "Download to Debrid"
msgstr "Transferir para Debrid"

msgctxt "#90366"
msgid "Include Unknown quality"
msgstr "Incluir qualidade desconhecida"

msgctxt "#90367"
msgid "Includes releases where video quality could not be identified"
msgstr "Inclui releases onde a qualidade do video nao pode ser identificada"

msgctxt "#90368"
msgid "Search by Keyword"
msgstr "Buscar por palavra-chave"

msgctxt "#90369"
msgid "Latest Movies"
msgstr "Últimos filmes"

msgctxt "#90370"
msgid "Latest Series"
msgstr "Últimas séries"

msgctxt "#90371"
msgid "Raw Files"
msgstr "Arquivos brutos"

msgctxt "#90372"
msgid "MDblist"
msgstr "MDblist"

msgctxt "#90373"
msgid "Active Downloads"
msgstr "Downloads ativos"

msgctxt "#90374"
msgid "Cancel Download"
msgstr "Cancelar download"

msgctxt "#90375"
msgid "Delete File"
msgstr "Excluir arquivo"

msgctxt "#90376"
msgid "Search Collections"
msgstr "Buscar coleções"

msgctxt "#90377"
msgid "Popular Collections"
msgstr "Coleções populares"

msgctxt "#90378"
msgid "Top Rated Collections"
msgstr "Coleções mais bem avaliadas"

msgctxt "#90379"
msgid "Recommendations"
msgstr "Recomendações"

msgctxt "#90380"
msgid "Similar"
msgstr "Semelhantes"

msgctxt "#90381"
msgid "Keyword: %s"
msgstr "Palavra-chave: %s"

msgctxt "#90410"
msgid "Error modifying Trakt Watchlist"
msgstr "Erro ao modificar a Watchlist do Trakt"

msgctxt "#90411"
msgid "Marked as Watched on Trakt"
msgstr "Marcado como Visto no Trakt"

msgctxt "#90412"
msgid "Error modifying Trakt Watched status"
msgstr "Erro ao modificar o estado de Visto no Trakt"

msgctxt "#90413"
msgid "Play"
msgstr "Reproduzir"

msgctxt "#90414"
msgid "Trailer"
msgstr "Trailer"

msgctxt "#90415"
msgid "Watched"
msgstr "Visto"

msgctxt "#90416"
msgid "Refresh"
msgstr "Atualizar"

msgctxt "#90418"
msgid "No credits found for this ID"
msgstr "Nenhum crédito encontrado para este ID"

msgctxt "#90419"
msgid "Credited People"
msgstr "Pessoas Creditadas"

msgctxt "#90420"
msgid "Person Details"
msgstr "Detalhes da Pessoa"

msgctxt "#90421"
msgid "Person not found"
msgstr "Pessoa não encontrada"

msgctxt "#90422"
msgid "Jackgram not activated"
msgstr "Jackgram não ativado."

msgctxt "#90423"
msgid "Not yet implemented"
msgstr "Ainda não implementado"

msgctxt "#90424"
msgid "Unsupported debrid type"
msgstr "Tipo de debrid não suportado"

msgctxt "#90425"
msgid "Easynews credentials required"
msgstr "Credenciais do Easynews obrigatórias"

msgctxt "#90426"
msgid "No Corrupt or Missing Databases"
msgstr "Sem bases de dados corrompidas ou em falta"

msgctxt "#90427"
msgid "Otaku (script.otaku.mappings) not found"
msgstr "Otaku (script.otaku.mappings) não encontrado"

msgctxt "#90431"
msgid "No items found in this list"
msgstr "Nenhum item encontrado nesta lista"

msgctxt "#90432"
msgid "Databases Rebuilt"
msgstr "Bases de dados reconstruídas"

msgctxt "#90433"
msgid "[B]Following Databases Rebuilt:[/B][CR][CR]%s"
msgstr "[B]As seguintes bases de dados foram reconstruídas:[/B][CR][CR]%s"

msgctxt "#90434"
msgid "Added to Trakt watchlist"
msgstr "Adicionado à watchlist do Trakt"

msgctxt "#90435"
msgid "Failed to add to Trakt watchlist"
msgstr "Falha ao adicionar à watchlist do Trakt"

msgctxt "#90436"
msgid "Removed from Trakt watchlist"
msgstr "Removido da watchlist do Trakt"

msgctxt "#90437"
msgid "Failed to remove from Trakt watchlist"
msgstr "Falha ao remover da watchlist do Trakt"

msgctxt "#90438"
msgid "Failed to mark as watched on Trakt"
msgstr "Falha ao marcar como visto no Trakt"

msgctxt "#90439"
msgid "Marked as unwatched on Trakt"
msgstr "Marcado como não visto no Trakt"

msgctxt "#90440"
msgid "Failed to mark as unwatched on Trakt"
msgstr "Falha ao marcar como não visto no Trakt"

msgctxt "#90441"
msgid "Added to Trakt collection"
msgstr "Adicionado à coleção do Trakt"

msgctxt "#90442"
msgid "Removed from Trakt collection"
msgstr "Removido da coleção do Trakt"

msgctxt "#90443"
msgid "Failed to add to Trakt collection"
msgstr "Falha ao adicionar à coleção do Trakt"

msgctxt "#90444"
msgid "Failed to remove from Trakt collection"
msgstr "Falha ao remover da coleção do Trakt"

msgctxt "#90445"
msgid "Added to Trakt favorites"
msgstr "Adicionado aos favoritos do Trakt"

msgctxt "#90446"
msgid "Removed from Trakt favorites"
msgstr "Removido dos favoritos do Trakt"

msgctxt "#90447"
msgid "Failed to add to Trakt favorites"
msgstr "Falha ao adicionar aos favoritos do Trakt"

msgctxt "#90448"
msgid "Failed to remove from Trakt favorites"
msgstr "Falha ao remover dos favoritos do Trakt"

msgctxt "#90449"
msgid "Created Trakt list"
msgstr "Lista do Trakt criada"

msgctxt "#90450"
msgid "Failed to create Trakt list"
msgstr "Falha ao criar lista do Trakt"

msgctxt "#90451"
msgid "Deleted Trakt list"
msgstr "Lista do Trakt eliminada"

msgctxt "#90452"
msgid "Failed to delete Trakt list"
msgstr "Falha ao eliminar lista do Trakt"

msgctxt "#90453"
msgid "Liked Trakt list"
msgstr "Gosto na lista do Trakt"

msgctxt "#90454"
msgid "Failed to like Trakt list"
msgstr "Falha ao colocar gosto na lista do Trakt"

msgctxt "#90455"
msgid "Unliked Trakt list"
msgstr "Gosto removido da lista do Trakt"

msgctxt "#90456"
msgid "Failed to unlike Trakt list"
msgstr "Falha ao remover gosto da lista do Trakt"

msgctxt "#90457"
msgid "Added to Trakt list"
msgstr "Adicionado à lista do Trakt"

msgctxt "#90459"
msgid "Failed to add to Trakt list"
msgstr "Falha ao adicionar à lista do Trakt"

msgctxt "#90461"
msgid "No Trakt lists found"
msgstr "Nenhuma lista do Trakt encontrada"

msgctxt "#90462"
msgid "Item not found in Trakt collection"
msgstr "Item não encontrado na coleção do Trakt"

msgctxt "#90463"
msgid "Trakt could not match this item for collection"
msgstr "O Trakt não conseguiu corresponder este item à coleção"

msgctxt "#90464"
msgid "No Trakt collection changes were applied"
msgstr "Nenhuma alteração à coleção do Trakt foi aplicada"

msgctxt "#90465"
msgid "Could not build Trakt collection payload for show"
msgstr "Não foi possível criar a payload da coleção do Trakt para a série"

msgctxt "#90466"
msgid "Delete this Trakt list?"
msgstr "Eliminar esta lista do Trakt?"


msgctxt "#90510"
msgid "No meta available"
msgstr "Sem metadados"

msgctxt "#90511"
msgid "No content available for"
msgstr "Sem conteúdo para"

msgctxt "#90512"
msgid "Season"
msgstr "Temporada"

msgctxt "#90513"
msgid "No episodes available"
msgstr "Sem episódios"

msgctxt "#90514"
msgid "No videos available"
msgstr "Sem vídeos"

msgctxt "#90515"
msgid "Next Page"
msgstr "Próxima página"

msgctxt "#90516"
msgid "No metas available"
msgstr "Sem metadados disponíveis"

msgctxt "#90517"
msgid "No seasons available"
msgstr "Sem temporadas disponíveis"

msgctxt "#90518"
msgid "Invalid query"
msgstr "Consulta inválida"

msgctxt "#90519"
msgid "No lists found"
msgstr "Nenhuma lista encontrada"

msgctxt "#90520"
msgid "No user lists found"
msgstr "Nenhuma lista de utilizador encontrada"

msgctxt "#90521"
msgid "No top lists found"
msgstr "Nenhuma lista principal encontrada"

msgctxt "#90522"
msgid "Custom Addon"
msgstr "Addon personalizado"

msgctxt "#90523"
msgid "Enter the custom Stremio addon URL"
msgstr "Introduza o URL do addon personalizado do Stremio"

msgctxt "#90524"
msgid "No URL provided."
msgstr "Nenhum URL fornecido."

msgctxt "#90525"
msgid "Failed to fetch manifest: %s"
msgstr "Falha ao obter o manifesto: %s"

msgctxt "#90526"
msgid "Manifest missing 'id' or 'name'."
msgstr "Falta 'id' ou 'name' no manifesto."

msgctxt "#90527"
msgid "Custom Stremio addon added successfully!"
msgstr "Addon personalizado do Stremio adicionado com sucesso!"

msgctxt "#90528"
msgid "Addon does not provide 'stream' or 'catalog' resources."
msgstr "O addon nao fornece recursos 'stream' ou 'catalog'."

msgctxt "#90529"
msgid "This addon is already added to your list."
msgstr "Este addon ja foi adicionado a sua lista."

msgctxt "#90530"
msgid "Failed to add custom addon: %s"
msgstr "Falha ao adicionar addon personalizado: %s"

msgctxt "#90531"
msgid "Remove Addon"
msgstr "Remover addon"

msgctxt "#90532"
msgid "No custom Stremio addons to remove."
msgstr "Nao ha addons personalizados do Stremio para remover."

msgctxt "#90533"
msgid "Remove Stremio Addons"
msgstr "Remover addons do Stremio"

msgctxt "#90534"
msgid "Selected addon(s) removed."
msgstr "Addon(s) selecionado(s) removido(s)."

msgctxt "#90535"
msgid "Untitled List"
msgstr "Lista sem titulo"

msgctxt "#90536"
msgid "Removed from Trakt list"
msgstr "Removido da lista do Trakt"

msgctxt "#90537"
msgid "Failed to remove from Trakt list"
msgstr "Falha ao remover da lista do Trakt"

msgctxt "#90538"
msgid "Resume from %.1f%%"
msgstr "Retomar a partir de %.1f%%"

msgctxt "#90539"
msgid "Start from Beginning"
msgstr "Iniciar do principio"

msgctxt "#90540"
msgid "Authorize Debrid Services"
msgstr "Autorizar servicos Debrid"

msgctxt "#90541"
msgid "Navigate to: [B]%s[/B]"
msgstr "Navegue para: [B]%s[/B]"

msgctxt "#90542"
msgid "Enter the following code: [COLOR orangered][B]%s[/B][/COLOR]"
msgstr "Introduza o seguinte codigo: [COLOR orangered][B]%s[/B][/COLOR]"

msgctxt "#90543"
msgid "Premiumize Auth"
msgstr "Autenticacao Premiumize"

msgctxt "#90544"
msgid "Success"
msgstr "Sucesso"

msgctxt "#90545"
msgid "Authentication completed."
msgstr "Autenticacao concluida."

msgctxt "#90546"
msgid "Error:"
msgstr "Erro:"

msgctxt "#90547"
msgid "Error: %s"
msgstr "Erro: %s"

msgctxt "#90548"
msgid "Auth Error"
msgstr "Erro de autenticacao"

msgctxt "#90549"
msgid "Torbox authentication successful."
msgstr "Autenticacao do Torbox concluida com sucesso."

msgctxt "#90554"
msgid "Please wait..."
msgstr "Por favor, aguarde..."

msgctxt "#90555"
msgid "Go to:\n[COLOR cyan]%s[/COLOR]\nEnter code: [COLOR seagreen][B]%s[/B][/COLOR]"
msgstr "Vá para:\n[COLOR cyan]%s[/COLOR]\nIntroduza o codigo: [COLOR seagreen][B]%s[/B][/COLOR]"

msgctxt "#90556"
msgid "Go to:\n[COLOR cyan]%s[/COLOR]\n\nEnter code: [COLOR seagreen][B]%s[/B][/COLOR]"
msgstr "Vá para:\n[COLOR cyan]%s[/COLOR]\n\nIntroduza o codigo: [COLOR seagreen][B]%s[/B][/COLOR]"

msgctxt "#90557"
msgid "Pastebin Link:\n[COLOR cyan]%s[/COLOR]"
msgstr "Ligacao Pastebin:\n[COLOR cyan]%s[/COLOR]"

msgctxt "#90670"
msgid "Local URL:\n[COLOR cyan]%s[/COLOR]"
msgstr "URL local:\n[COLOR cyan]%s[/COLOR]"

msgctxt "#90558"
msgid "QR Code Authentication"
msgstr "Autenticacao por codigo QR"

msgctxt "#90559"
msgid "Kodi 20 or above required. Please update Kodi to use this addon."
msgstr "E necessario Kodi 20 ou superior. Atualize o Kodi para usar este addon."

msgctxt "#90560"
msgid "Failed to start web server. Port may be in use."
msgstr "Falha ao iniciar o servidor web. A porta pode estar em uso."

msgctxt "#90561"
msgid "Authentification Removed."
msgstr "Autenticacao removida."

msgctxt "#90562"
msgid "WebDAV Error"
msgstr "Erro WebDAV"

msgctxt "#90563"
msgid "Trakt Authorization"
msgstr "Autorizacao Trakt"

msgctxt "#90564"
msgid "Do you want to continue transfer in background?"
msgstr "Pretende continuar a transferencia em segundo plano?"

msgctxt "#90565"
msgid "Cloud Transfer"
msgstr "Transferencia para a nuvem"

msgctxt "#90566"
msgid "Kodi Logs"
msgstr "Registos do Kodi"

msgctxt "#90567"
msgid "Show Logs"
msgstr "Mostrar registos"

msgctxt "#90568"
msgid "Export to paste.kodi.tv"
msgstr "Exportar para paste.kodi.tv"

msgctxt "#90569"
msgid "Kodi Logs Exported"
msgstr "Registos do Kodi exportados"

msgctxt "#90570"
msgid "Providers Selection Dialog"
msgstr "Dialogo de selecao de fornecedores"

msgctxt "#90571"
msgid "Your current Providers are: \n%s\n\nDo you want to change?"
msgstr "Os seus fornecedores atuais sao: \n%s\n\nPretende alterar?"

msgctxt "#90572"
msgid "Select Providers"
msgstr "Selecionar fornecedores"

msgctxt "#90573"
msgid "Selection Dialog"
msgstr "Dialogo de selecao"

msgctxt "#90574"
msgid "Successfully selected: %s"
msgstr "Selecionado com sucesso: %s"

msgctxt "#90575"
msgid "Selection"
msgstr "Selecao"

msgctxt "#90576"
msgid "No providers selected"
msgstr "Nenhum fornecedor selecionado"

msgctxt "#90577"
msgid "Changelog"
msgstr "Registo de alteracoes"

msgctxt "#90578"
msgid "[B]Unable to check for updates[/B]"
msgstr "[B]Nao foi possivel verificar atualizacoes[/B]"

msgctxt "#90579"
msgid "[B]No update available[/B]"
msgstr "[B]Nenhuma atualizacao disponivel[/B]"

msgctxt "#90580"
msgid "Installed: [B]%s[/B][CR]Online: [B]%s[/B][CR][CR]"
msgstr "Instalado: [B]%s[/B][CR]Online: [B]%s[/B][CR][CR]"

msgctxt "#90581"
msgid "[B]Update available. Do you want to update?[/B]"
msgstr "[B]Atualizacao disponivel. Pretende atualizar?[/B]"

msgctxt "#90582"
msgid "[B]Update Available (v%s).[/B] [I]Check settings to update.[/I]"
msgstr "[B]Atualizacao disponivel (v%s).[/B] [I]Verifique as definicoes para atualizar.[/I]"

msgctxt "#90583"
msgid "Error fetching versions: %s"
msgstr "Erro ao obter versoes: %s"

msgctxt "#90584"
msgid "No older/different versions found."
msgstr "Nao foram encontradas versoes mais antigas ou diferentes."

msgctxt "#90585"
msgid "Select Version to Downgrade"
msgstr "Selecione a versao para downgrade"

msgctxt "#90586"
msgid "Are you sure you want to downgrade/reinstall to version [B]%s[/B]?"
msgstr "Tem a certeza de que pretende fazer downgrade ou reinstalar a versao [B]%s[/B]?"

msgctxt "#90587"
msgid "[B]Downloading update...[/B]"
msgstr "[B]A transferir atualizacao...[/B]"

msgctxt "#90588"
msgid "Error: Unable to download update."
msgstr "Erro: nao foi possivel transferir a atualizacao."

msgctxt "#90589"
msgid "Error saving update file: %s"
msgstr "Erro ao guardar o ficheiro de atualizacao: %s"

msgctxt "#90590"
msgid "Error extracting update. Please install manually."
msgstr "Erro ao extrair a atualizacao. Instale manualmente."

msgctxt "#90591"
msgid "Do you want to view the changelog for the new version?"
msgstr "Pretende ver o registo de alteracoes da nova versao?"

msgctxt "#90592"
msgid "New Release v%s - Changelog"
msgstr "Nova versao v%s - Registo de alteracoes"

msgctxt "#90593"
msgid "[B]Update complete.[/B]"
msgstr "[B]Atualizacao concluida.[/B]"

msgctxt "#90594"
msgid "Real Debrid Auth"
msgstr "Autenticacao Real Debrid"

msgctxt "#90595"
msgid "Torbox Auth"
msgstr "Autenticacao Torbox"

msgctxt "#90596"
msgid "Debrider Auth"
msgstr "Autenticacao Debrider"

msgctxt "#90597"
msgid "Download Error"
msgstr "Erro de transferencia"

msgctxt "#90598"
msgid "Failed to download text: %s"
msgstr "Falha ao transferir o texto: %s"

msgctxt "#90599"
msgid "General Error"
msgstr "Erro geral"

msgctxt "#90600"
msgid "Could not display text file."
msgstr "Nao foi possivel apresentar o ficheiro de texto."

msgctxt "#90601"
msgid "Failed to export logs."
msgstr "Falha ao exportar os registos."

msgctxt "#90602"
msgid "Error reading log: %s"
msgstr "Erro ao ler o registo: %s"

msgctxt "#90603"
msgid "Kodi log file not found."
msgstr "Ficheiro de registo do Kodi nao encontrado."

msgctxt "#90604"
msgid "%s Auth"
msgstr "Autenticacao de %s"

msgctxt "#90605"
msgid "Ok"
msgstr "Ok"

msgctxt "#90606"
msgid "No"
msgstr "Nao"

msgctxt "#90607"
msgid "Pinging addons for availability..."
msgstr "A verificar disponibilidade dos addons..."

msgctxt "#90608"
msgid "Pinging addons... %d/%d"
msgstr "A verificar addons... %d/%d"

msgctxt "#90609"
msgid "Ping Results"
msgstr "Resultados do ping"

msgctxt "#90610"
msgid "Reachable: %d\nUnreachable: %d"
msgstr "Acessiveis: %d\nInacessiveis: %d"

msgctxt "#90611"
msgid "Select Category to Filter"
msgstr "Selecione a categoria a filtrar"

msgctxt "#90612"
msgid "Stremio Add-ons Import"
msgstr "Importacao de addons do Stremio"

msgctxt "#90613"
msgid "To import your add-ons, please log in with your Stremio email and password."
msgstr "Para importar os seus addons, inicie sessao com o email e a palavra-passe do Stremio."

msgctxt "#90614"
msgid "Enter your Email"
msgstr "Introduza o seu email"

msgctxt "#90615"
msgid "Enter your Password"
msgstr "Introduza a sua palavra-passe"

msgctxt "#90616"
msgid "Login Failed"
msgstr "Falha no inicio de sessao"

msgctxt "#90617"
msgid "Failed to login: %s"
msgstr "Falha ao iniciar sessao: %s"

msgctxt "#90618"
msgid "Add-ons Import Failed"
msgstr "Falha na importacao de addons"

msgctxt "#90619"
msgid "Please try again later and report the issue if the problem persists. For more details, check the log file."
msgstr "Tente novamente mais tarde e reporte o problema se persistir. Para mais detalhes, consulte o ficheiro de registo."

msgctxt "#90620"
msgid "Addons Imported"
msgstr "Addons importados"

msgctxt "#90621"
msgid "Successfully imported addons from your account."
msgstr "Os addons da sua conta foram importados com sucesso."

msgctxt "#90622"
msgid "Update Stremio Addons"
msgstr "Atualizar addons do Stremio"

msgctxt "#90623"
msgid "Do you want to update the Addons from your account?"
msgstr "Pretende atualizar os addons da sua conta?"

msgctxt "#90624"
msgid "Log Out from Stremio"
msgstr "Terminar sessao no Stremio"

msgctxt "#90625"
msgid "Are you sure you want to log out? You can continue using Stremio without logging in, but your settings will be reset to the default configuration."
msgstr "Tem a certeza de que pretende terminar sessao? Pode continuar a usar o Stremio sem iniciar sessao, mas as suas definicoes serao repostas para a configuracao predefinida."

msgctxt "#90626"
msgid "Log Out"
msgstr "Terminar sessao"

msgctxt "#90627"
msgid "Use Existing"
msgstr "Usar existentes"

msgctxt "#90628"
msgid "Download New"
msgstr "Transferir novos"

msgctxt "#90629"
msgid "Playback Failed"
msgstr "Falha na reproducao"

msgctxt "#90630"
msgid "The video could not be played.\nDo you want to retry?"
msgstr "Nao foi possivel reproduzir o video.\nPretende tentar novamente?"

msgctxt "#90631"
msgid "Retry"
msgstr "Tentar novamente"

msgctxt "#90632"
msgid "Information"
msgstr "Informacao"

msgctxt "#90633"
msgid "Review"
msgstr "Critica"

msgctxt "#90634"
msgid "Comment"
msgstr "Comentario"

msgctxt "#90635"
msgid "Trivia"
msgstr "Curiosidades"

msgctxt "#90636"
msgid "Goof"
msgstr "Erro"

msgctxt "#90637"
msgid "Parental Guide"
msgstr "Guia parental"

msgctxt "#90638"
msgid "Converting Magnet...\n\n%s"
msgstr "A converter magnet...\n\n%s"

msgctxt "#90639"
msgid "Real Debrid Error."
msgstr "Erro do Real Debrid."

msgctxt "#90640"
msgid "File already cached"
msgstr "Ficheiro ja em cache"

msgctxt "#90641"
msgid "Saving file to the Real Debrid Cloud"
msgstr "A guardar ficheiro na nuvem do Real Debrid"

msgctxt "#90642"
msgid "File cached"
msgstr "Ficheiro em cache"

msgctxt "#90643"
msgid "Saving File to the Real Debrid Cloud...\n%s\n\n"
msgstr "A guardar ficheiro na nuvem do Real Debrid...\n%s\n\n"

msgctxt "#90644"
msgid "Downloading %s GB @ %s mbps from %s peers, %s %% completed"
msgstr "A transferir %s GB a %s mbps de %s peers, %s %% concluido"

msgctxt "#90645"
msgid "Trakt"
msgstr "Trakt"

msgctxt "#90651"
msgid "Easynews Account Info"
msgstr "Informacao da conta Easynews"

msgctxt "#90652"
msgid "DeepL API Error"
msgstr "Erro da API DeepL"

msgctxt "#90653"
msgid "Download"
msgstr "Transferencia"

msgctxt "#90654"
msgid "Failed to start download: %s"
msgstr "Falha ao iniciar a transferencia: %s"

msgctxt "#90655"
msgid "Modify Search"
msgstr "Modificar pesquisa"

msgctxt "#90656"
msgid "Torbox"
msgstr "Torbox"

msgctxt "#90657"
msgid "Easy-Debrid"
msgstr "Easy-Debrid"

msgctxt "#90658"
msgid "All-Debrid"
msgstr "All-Debrid"

msgctxt "#90659"
msgid "Real-Debrid"
msgstr "Real-Debrid"

msgctxt "#90660"
msgid "Getting results from providers..."
msgstr "A obter resultados dos fornecedores..."

msgctxt "#90661"
msgid "Jacktook [COLOR FFFF6B00]%s[/COLOR]"
msgstr "Jacktook [COLOR FFFF6B00]%s[/COLOR]"

msgctxt "#90662"
msgid "Downloads Viewer"
msgstr "Visualizador de transferencias"

msgctxt "#90663"
msgid "WebDAV Text Viewer"
msgstr "Visualizador de texto WebDAV"

msgctxt "#90664"
msgid "Selected Item"
msgstr "Item selecionado"

msgctxt "#90665"
msgid "Subtitle No. %d"
msgstr "Legenda n.o %d"

msgctxt "#90666"
msgid "Free DeepL usage available!\nCharacters left in free quota: %s\nCharacters to translate: %s\n\nDo you want to proceed with the translation?"
msgstr "Utilizacao gratuita do DeepL disponivel.\nCaracteres restantes na quota gratuita: %s\nCaracteres a traduzir: %s\n\nPretende continuar com a traducao?"

msgctxt "#90667"
msgid "Free DeepL Usage"
msgstr "Utilizacao gratuita do DeepL"

msgctxt "#90668"
msgid "Total characters to translate: %s\nEstimated cost: $%.2f USD\n\nDo you want to proceed with the translation?"
msgstr "Total de caracteres a traduzir: %s\nCusto estimado: $%.2f USD\n\nPretende continuar com a traducao?"

msgctxt "#90669"
msgid "Translation Cost"
msgstr "Custo da traducao"

msgctxt "#90672"
msgid "Play Trailer"
msgstr "Reproduzir trailer"

msgctxt "#90673"
msgid "Trailer unavailable"
msgstr "Trailer indisponivel"

msgctxt "#90690"
msgid "Clear All Items"
msgstr "Clear All Items"

msgctxt "#90691"
msgid "Remove all items from this library?"
msgstr "Remove all items from this library?"

msgctxt "#90692"
msgid "Library cleared"
msgstr "Library cleared"

msgctxt "#90693"
msgid "No items to remove"
msgstr "No items to remove"

msgctxt "#90694"
msgid "Added to %s cloud but still downloading. Please wait before playing."
msgstr "Adicionado a nuvem do %s mas ainda baixando. Por favor aguarde antes de reproduzir."

msgctxt "#90695"
msgid "Torrent Not Ready"
msgstr "Torrent Não Pronto"

msgctxt "#90696"
msgid "This torrent is still downloading in %s and is not ready yet."
msgstr "Este torrent ainda está baixando no %s e não está pronto ainda."

msgctxt "#90697"
msgid "Would you like to play using torrent client (may be slower) or cancel and wait for debrid to finish?"
msgstr "Deseja reproduzir usando o cliente torrent (pode ser mais lento) ou cancelar e esperar o debrid terminar?"

msgctxt "#90698"
msgid "Play with Torrent"
msgstr "Reproduzir com Torrent"

msgctxt "#90699"
msgid "Cancel & Wait"
msgstr "Cancelar e Esperar"

msgctxt "#90742"
msgid "Addon Settings"
msgstr "Configurações do addon"

msgctxt "#90743"
msgid "Set Views"
msgstr "Definir visualizações"

msgctxt "#90744"
msgid "Upload Subtitle"
msgstr "Carregar legendas"

msgctxt "#90745"
msgid "Select Subtitle File"
msgstr "Selecionar ficheiro de legendas"

msgctxt "#90746"
msgid "Local File"
msgstr "Ficheiro local"

msgctxt "#90747"
msgid "Upload from Browser"
msgstr "Carregar do navegador"

msgctxt "#90748"
msgid "Upload subtitle from your browser"
msgstr "Carregar legenda do seu navegador"

msgctxt "#90749"
msgid "Scan the QR code or open the URL (%s) in your browser to upload a subtitle file"
msgstr "Digitalize o código QR ou abra o URL (%s) no seu navegador para carregar um ficheiro de legendas"

msgctxt "#90740"
msgid "Search with current title"
msgstr "Pesquisar com o título atual"

msgctxt "#90741"
msgid "Search with original title"
msgstr "Pesquisar com o título original"

msgctxt "#90773"
msgid "Search full show with title + year"
msgstr "Pesquisar série completa com título + ano"

msgctxt "#90750"
msgid "Search Title Language"
msgstr "Idioma do título de pesquisa"

msgctxt "#90751"
msgid "Controls how Easynews/Jackett/Prowlarr title queries are prioritized for context searches."
msgstr "Controla como as pesquisas por título de Easynews/Jackett/Prowlarr são priorizadas nas pesquisas de contexto."

msgctxt "#90752"
msgid "English first"
msgstr "Inglês primeiro"

msgctxt "#90753"
msgid "English only"
msgstr "Apenas inglês"

msgctxt "#90754"
msgid "Localized first"
msgstr "Localizado primeiro"

msgctxt "#90755"
msgid "Manage Sources"
msgstr "Gerenciar Fontes"

msgctxt "#90756"
msgid "No sources available"
msgstr "Nenhuma fonte disponível"

msgctxt "#90179"
msgid "Stinger Notifications"
msgstr "Notificações de stinger"

msgctxt "#90180"
msgid "Show a notification when a movie has post-credit scenes."
msgstr "Mostrar uma notificação quando um filme tiver cenas pós-créditos."

msgctxt "#90181"
msgid "Stinger Notification Time"
msgstr "Momento da notificação de stinger"

msgctxt "#90182"
msgid "Seconds before the end to show the stinger notification."
msgstr "Segundos antes do fim para mostrar a notificação de stinger."

msgctxt "#90183"
msgid "Stay tuned after the credits!"
msgstr "Fique atento após os créditos!"

msgctxt "#90757"
msgid "Image Resolution"
msgstr "Resolução da Imagem"

msgctxt "#90758"
msgid "Low"
msgstr "Baixa"

msgctxt "#90759"
msgid "Medium"
msgstr "Média"

msgctxt "#90760"
msgid "High"
msgstr "Alta"

msgctxt "#90761"
msgid "Original"
msgstr "Original"

msgctxt "#90762"
msgid "Enable RPDB Posters"
msgstr "Ativar Posters RPDB"

msgctxt "#90763"
msgid "RPDB API Key"
msgstr "Chave API RPDB"

msgctxt "#90764"
msgid "Get your API key at ratingposterdb.com"
msgstr "Obtenha a sua chave API em ratingposterdb.com"

msgctxt "#90765"
msgid "Filter by Codecs"
msgstr "Filtrar por codecs"

msgctxt "#90766"
msgid "Filter by HDR"
msgstr "Filtrar por HDR"

msgctxt "#90767"
msgid "Include HEVC / H.265"
msgstr "Incluir HEVC / H.265"

msgctxt "#90768"
msgid "Include AV1"
msgstr "Incluir AV1"

msgctxt "#90769"
msgid "Include H.264"
msgstr "Incluir H.264"

msgctxt "#90770"
msgid "Include Dolby Vision"
msgstr "Incluir Dolby Vision"

msgctxt "#90771"
msgid "Include HDR10 / HDR10+"
msgstr "Incluir HDR10 / HDR10+"

msgctxt "#90772"
msgid "Include HDR (generic)"
msgstr "Incluir HDR (genérico)"

msgctxt "#90774"
msgid "Organize downloads by type"
msgstr "Organizar transferências por tipo"

msgctxt "#90775"
msgid "Movies folder name"
msgstr "Nome da pasta de filmes"

msgctxt "#90776"
msgid "TV Shows folder name"
msgstr "Nome da pasta de séries"

msgctxt "#90777"
msgid "Pause"
msgstr "Pausar"

msgctxt "#90778"
msgid "Resume"
msgstr "Retomar"

msgctxt "#90779"
msgid "Downloading"
msgstr "A transferir"

msgctxt "#90780"
msgid "Paused"
msgstr "Em pausa"

msgctxt "#90781"
msgid "Completed"
msgstr "Concluído"

msgctxt "#90782"
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"

msgctxt "#90783"
msgid "Startup"
msgstr "Arranque"

msgctxt "#90784"
msgid "Auto-start Jacktook on Kodi boot"
msgstr "Iniciar Jacktook automaticamente ao arrancar o Kodi"

msgctxt "#90785"
msgid "Automatically open Jacktook when Kodi starts"
msgstr "Abrir Jacktook automaticamente quando o Kodi inicia"

msgctxt "#90786"
msgid "Widgets"
msgstr "Widgets"

msgctxt "#90787"
msgid "Widget refresh interval (minutes)"
msgstr "Intervalo de atualização de widgets (minutos)"

msgctxt "#90788"
msgid "Set to 0 to disable automatic widget refresh"
msgstr "Definir como 0 para desativar a atualização automática"

msgctxt "#90789"
msgid "Show refresh notification"
msgstr "Mostrar notificação de atualização"

msgctxt "#90790"
msgid "Display a notification when widgets are refreshed"
msgstr "Mostrar uma notificação quando os widgets são atualizados"

msgctxt "#90791"
msgid "Download to Device"
msgstr "Transferir para o dispositivo"

msgctxt "#90792"
msgid "Download Manager"
msgstr "Gestor de transferências"

msgctxt "#90793"
msgid "No active downloads"
msgstr "Sem transferências ativas"

msgctxt "#90794"
msgid "Progress"
msgstr "Progresso"

msgctxt "#90795"
msgid "Speed"
msgstr "Velocidade"

msgctxt "#90796"
msgid "ETA"
msgstr "Tempo restante"

msgctxt "#90797"
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"

msgctxt "#90798"
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"

msgctxt "#90799"
msgid "Resume"
msgstr "Retomar"

msgctxt "#90800"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

msgctxt "#90801"
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"

msgctxt "#90802"
msgid "Clear Completed"
msgstr "Limpar concluídas"

msgctxt "#90803"
msgid "Download not yet completed"
msgstr "Transferência ainda não concluída"

msgctxt "#90804"
msgid "File not found"
msgstr "Ficheiro não encontrado"

msgctxt "#90805"
msgid "Download Manager"
msgstr "Gestor de transferências"

msgctxt "#90806"
msgid "My Downloads"
msgstr "Minhas transferências"

msgctxt "#90807"
msgid "Connecting..."
msgstr "A conectar..."

msgctxt "#90808"
msgid "Close"
msgstr "Fechar"

msgctxt "#90809"
msgid "Delete download?"
msgstr "Eliminar transferência?"

msgctxt "#90810"
msgid "This will permanently delete the downloaded file. Are you sure?"
msgstr "Isto eliminará permanentemente o ficheiro transferido. Tem a certeza?"

msgctxt "#90811"
msgid "Completed"
msgstr "Concluída"

msgctxt "#90812"
msgid "Excluded TMDB Languages"
msgstr "Idiomas excluídos do TMDB"

msgctxt "#90813"
msgid "Select languages to exclude"
msgstr "Seleciona os idiomas a excluir"

msgctxt "#90814"
msgid "Choose original languages to hide from TMDB listings"
msgstr "Escolhe os idiomas originais a ocultar das listagens do TMDB"

msgctxt "#90815"
msgid "Support Jacktook"
msgstr "Apoiar o Jacktook"

msgctxt "#90816"
msgid "Support Jacktook development with an optional Ko-fi donation."
msgstr "Apoie o desenvolvimento do Jacktook com uma doação opcional no Ko-fi."

msgctxt "#90817"
msgid "Scan the QR code or open this link:"
msgstr "Digitalize o código QR ou abra este link:"

msgctxt "#90818"
msgid "Jacktook was updated with new improvements. Donations are optional, but they help keep development active. Would you like to see the support link?"
msgstr "O Jacktook foi atualizado com novas melhorias. As doações são opcionais, mas ajudam a manter o desenvolvimento ativo. Quer ver o link de apoio?"

msgctxt "#90300"
msgid "External Scraper"
msgstr "Scraper Externo"

msgctxt "#90301"
msgid "Enable external scraper module integration."
msgstr "Ativar a integração do módulo scraper externo."

msgctxt "#90302"
msgid "Choose External Scraper Module"
msgstr "Escolher Módulo Scraper Externo"

msgctxt "#90303"
msgid "Select an external scraper addon module to use for torrent search."
msgstr "Selecione um módulo addon scraper externo para pesquisar torrents."

msgctxt "#90304"
msgid "Choose External Scraper"
msgstr "Escolher Scraper Externo"

msgctxt "#90305"
msgid "Selected Module"
msgstr "Módulo Selecionado"

msgctxt "#90306"
msgid "Open External Scraper Settings"
msgstr "Abrir Definições do Scraper Externo"

msgctxt "#90307"
msgid "Open the settings for the selected external scraper module."
msgstr "Abrir as definições do módulo scraper externo selecionado."

msgctxt "#90382"
msgid "Please set a valid Trakt Client ID Key"
msgstr "Defina uma chave de ID de cliente do Trakt válida"

msgctxt "#90383"
msgid "Please set a valid Trakt Client Secret Key"
msgstr "Defina uma chave secreta de cliente do Trakt válida"

msgctxt "#90384"
msgid "Trakt Error Authorizing"
msgstr "Erro ao autorizar o Trakt"

msgctxt "#90385"
msgid "Trakt Account Authorized"
msgstr "Conta do Trakt autorizada"

msgctxt "#90386"
msgid "You are now logged out from Trakt.tv"
msgstr "Terminou sessão no Trakt.tv"

msgctxt "#90387"
msgid "Failed to mark as watched"
msgstr "Falha ao marcar como visto"

msgctxt "#90388"
msgid "Marked as watched"
msgstr "Marcado como visto"

msgctxt "#90389"
msgid "No results found"
msgstr "Nenhum resultado encontrado"

msgctxt "#90390"
msgid "Invalid mode"
msgstr "Modo inválido"

msgctxt "#90391"
msgid "No recommendations found"
msgstr "Nenhuma recomendação encontrada"

msgctxt "#90392"
msgid "No similar items found"
msgstr "Nenhum item semelhante encontrado"

msgctxt "#90393"
msgid "TMDB metadata not found"
msgstr "Metadados do TMDB não encontrados"

msgctxt "#90394"
msgid "No TV shows found"
msgstr "Nenhuma série encontrada"

msgctxt "#90395"
msgid "No shows airing today"
msgstr "Nenhuma série em exibição hoje"

msgctxt "#90396"
msgid "Invalid collection query"
msgstr "Consulta de coleção inválida"

msgctxt "#90397"
msgid "No keywords found"
msgstr "Nenhuma palavra-chave encontrada"

msgctxt "#90398"
msgid "No keyword ID provided"
msgstr "Nenhum ID de palavra-chave fornecido"

msgctxt "#90399"
msgid "No results found for this keyword"
msgstr "Nenhum resultado encontrado para esta palavra-chave"

msgctxt "#90400"
msgid "No TMDB ID found"
msgstr "Nenhum ID do TMDB encontrado"

msgctxt "#90401"
msgid "Unsupported media type or missing external_ids"
msgstr "Tipo de media não suportado ou external_ids em falta"

msgctxt "#90402"
msgid "Refreshed Metadata"
msgstr "Metadados atualizados"

msgctxt "#90403"
msgid "No Stremio addons selected"
msgstr "Nenhum addon do Stremio selecionado"

msgctxt "#90404"
msgid "No suitable source found for auto play."
msgstr "Nenhuma fonte adequada encontrada para reprodução automática."

msgctxt "#90405"
msgid "No sources found with the preferred quality."
msgstr "Nenhuma fonte encontrada com a qualidade preferida."

msgctxt "#90406"
msgid "No languages found"
msgstr "Nenhum idioma encontrado"

msgctxt "#90407"
msgid "Failed to resolve playback source"
msgstr "Falha ao resolver a fonte de reprodução"

msgctxt "#90408"
msgid "Trakt not authorized. Please authenticate."
msgstr "Trakt não autorizado. Autentique-se."

msgctxt "#90409"
msgid "Added to Trakt Watchlist"
msgstr "Adicionado à lista de acompanhamento do Trakt"

msgctxt "#90428"
msgid "Database read error. File may be corrupted."
msgstr "Erro ao ler a base de dados. O ficheiro pode estar corrompido."

msgctxt "#90429"
msgid "Failed to delete data. Database error."
msgstr "Falha ao eliminar dados. Erro da base de dados."

msgctxt "#90430"
msgid "Failed to clear cache. Database in use."
msgstr "Falha ao limpar a cache. Base de dados em uso."

msgctxt "#90458"
msgid "OpenSubtitles Stremio: No results found."
msgstr "OpenSubtitles Stremio: nenhum resultado encontrado."

msgctxt "#90460"
msgid "Subtitle Manager: No subtitles available for this video."
msgstr "Gestor de legendas: não há legendas disponíveis para este vídeo."

msgctxt "#90468"
msgid "Search menu"
msgstr "Menu de pesquisa"

msgctxt "#90469"
msgid "Continue watching menu"
msgstr "Menu Continuar a ver"

msgctxt "#90470"
msgid "TV Shows Items"
msgstr "Itens de séries"

msgctxt "#90471"
msgid "Movies Items"
msgstr "Itens de filmes"

msgctxt "#90472"
msgid "Anime menu"
msgstr "Menu de anime"

msgctxt "#90473"
msgid "TV Menu"
msgstr "Menu de TV"

msgctxt "#90474"
msgid "Library menu"
msgstr "Menu da biblioteca"

msgctxt "#90475"
msgid "Torrents Management"
msgstr "Gestão de torrents"

msgctxt "#90476"
msgid "Telegram menu"
msgstr "Menu do Telegram"

msgctxt "#90477"
msgid "Cloud Storage"
msgstr "Armazenamento na nuvem"

msgctxt "#90478"
msgid "Downloads Management"
msgstr "Gestão de transferências"

msgctxt "#90479"
msgid "Settings Management"
msgstr "Gestão de definições"

msgctxt "#90480"
msgid "History Menu"
msgstr "Menu de histórico"

msgctxt "#90481"
msgid "Files History"
msgstr "Histórico de ficheiros"

msgctxt "#90482"
msgid "Titles History"
msgstr "Histórico de títulos"

msgctxt "#90483"
msgid "Titles Calendar"
msgstr "Calendário de títulos"

msgctxt "#90484"
msgid "My Shows"
msgstr "As minhas séries"

msgctxt "#90485"
msgid "My Movies"
msgstr "Os meus filmes"

msgctxt "#90486"
msgid "Upcoming Episodes"
msgstr "Próximos episódios"

msgctxt "#90487"
msgid "Discovery List"
msgstr "Lista de descoberta"

msgctxt "#90488"
msgid "Library List"
msgstr "Lista da biblioteca"

msgctxt "#90489"
msgid "Trakt Recommendations"
msgstr "Recomendações do Trakt"

msgctxt "#90490"
msgid "Trending Lists"
msgstr "Listas em tendência"

msgctxt "#90491"
msgid "Popular Lists"
msgstr "Listas populares"

msgctxt "#90492"
msgid "Search Lists"
msgstr "Pesquisar listas"

msgctxt "#90493"
msgid "Recent Activity"
msgstr "Atividade recente"

msgctxt "#90494"
msgid "Downloads List"
msgstr "Lista de transferências"

msgctxt "#90495"
msgid "Download New"
msgstr "Nova transferência"

msgctxt "#90496"
msgid "Cartoons Popular"
msgstr "Desenhos animados populares"

msgctxt "#90497"
msgid "Animation Popular"
msgstr "Animação popular"

msgctxt "#90500"
msgid "Translating subtitle..."
msgstr "A traduzir legenda..."

msgctxt "#90501"
msgid "Translation done."
msgstr "Tradução concluída."

msgctxt "#90502"
msgid "Searching subtitles..."
msgstr "A pesquisar legendas..."

msgctxt "#90503"
msgid "No subtitles found"
msgstr "Nenhuma legenda encontrada"

msgctxt "#90504"
msgid "Failed to authenticate with DeepL. Please check your API key."
msgstr "Falha ao autenticar com o DeepL. Verifique a sua chave API."

msgctxt "#90505"
msgid "DeepL API key is missing or invalid."
msgstr "A chave API do DeepL está em falta ou é inválida."

msgctxt "#90712"
msgid "Views"
msgstr "Vistas"

msgctxt "#90713"
msgid "Set Main View"
msgstr "Definir vista principal"

msgctxt "#90714"
msgid "Set Movies View"
msgstr "Definir vista de filmes"

msgctxt "#90715"
msgid "Set TV Shows View"
msgstr "Definir vista de séries"

msgctxt "#90716"
msgid "Set Seasons View"
msgstr "Definir vista de temporadas"

msgctxt "#90717"
msgid "Set Episodes View"
msgstr "Definir vista de episódios"

msgctxt "#90718"
msgid "Set Library View"
msgstr "Definir vista da biblioteca"

msgctxt "#90719"
msgid "Set History View"
msgstr "Definir vista do histórico"

msgctxt "#90720"
msgid "Set Downloads View"
msgstr "Definir vista de transferências"

msgctxt "#90721"
msgid "Save Current View"
msgstr "Guardar vista atual"

msgctxt "#90722"
msgid "View saved"
msgstr "Vista guardada"

msgctxt "#90723"
msgid "Could not detect the current view"
msgstr "Não foi possível detetar a vista atual"

msgctxt "#90724"
msgid "Saved views reset"
msgstr "Vistas guardadas repostas"

msgctxt "#90725"
msgid "Reset Saved Views"
msgstr "Repor vistas guardadas"

msgctxt "#90726"
msgid "Open this screen, change the Kodi view manually, then select Save Current View."
msgstr "Abra este ecrã, altere manualmente a vista do Kodi e depois selecione Guardar vista atual."

msgctxt "#90730"
msgid "Search with title + year"
msgstr "Pesquisar com título + ano"

msgctxt "#90731"
msgid "Search with original title"
msgstr "Pesquisar com título original"

msgctxt "#90732"
msgid "Search with original title + year"
msgstr "Pesquisar com título original + ano"

msgctxt "#90733"
msgid "Search modes"
msgstr "Modos de pesquisa"

msgctxt "#90734"
msgid "Enter year"
msgstr "Introduza o ano"

msgctxt "#90735"
msgid "Invalid year"
msgstr "Ano inválido"

msgctxt "#90736"
msgid "Edit title"
msgstr "Editar título"

msgctxt "#90737"
msgid "Invalid season"
msgstr "Temporada inválida"

msgctxt "#90738"
msgid "Episode"
msgstr "Episódio"

msgctxt "#90739"
msgid "Invalid episode"
msgstr "Episódio inválido"

msgctxt "#90819"
msgid "Rename Stremio add-on"
msgstr "Renomear add-on do Stremio"

msgctxt "#90824"
msgid "Rename Stremio catalog"
msgstr "Renomear catálogo do Stremio"

msgctxt "#90827"
msgid "Set a Kodi-only display alias for a Stremio add-on."
msgstr "Definir um alias de apresentação apenas no Kodi para um add-on do Stremio."

msgctxt "#90828"
msgid "Set a Kodi-only display alias for a Stremio catalog."
msgstr "Definir um alias de apresentação apenas no Kodi para um catálogo do Stremio."

msgctxt "#90832"
msgid "Stremio: Addons Management"
msgstr "Stremio: Gestão de complementos"

msgctxt "#90833"
msgid "Stremio: Catalogs & Visibility"
msgstr "Stremio: Catálogos e visibilidade"

msgctxt "#90834"
msgid "Stremio: Rename & Customization"
msgstr "Stremio: Renomear e personalização"

msgctxt "#90835"
msgid "Stremio: Search & Behavior"
msgstr "Stremio: Pesquisa e comportamento"
