# Kodi Media Center language file
# Addon Name: Elementum
# Addon id: plugin.video.elementum
# Addon Provider: elgatito
#
msgid ""
msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-01-27 19:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-20 00:00+ZONE\n"
"Last-Translator: roliverosc (2023)\n"
"Language: es_ES\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

# Settings
msgctxt "#30000"
msgid "General"
msgstr "General"

msgctxt "#30001"
msgid "Download path"
msgstr "Ruta para descargas"

msgctxt "#30004"
msgid "Max upload rate, kB/s"
msgstr "Velocidad máx. de subida (kB/s)"

msgctxt "#30005"
msgid "Max download rate, kB/s"
msgstr "Velocidad máx. de descarga (kB/S)"

msgctxt "#30006"
msgid "Listen port, min"
msgstr "Puerto min."

msgctxt "#30007"
msgid "Listen port, max"
msgstr "Puerto máx."

msgctxt "#30008"
msgid "Proxy"
msgstr "Proxy"

msgctxt "#30010"
msgid "Enabled"
msgstr "Activar"

msgctxt "#30011"
msgid "Host"
msgstr "Host"

msgctxt "#30012"
msgid "Port"
msgstr "Puerto"

msgctxt "#30013"
msgid "Login"
msgstr "Usuario"

msgctxt "#30014"
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"

msgctxt "#30015"
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzado"

msgctxt "#30016"
msgid "Redefine providers timeout"
msgstr "Timeout de proveedores"

msgctxt "#30017"
msgid "Enabled (might lead to slow speed)"
msgstr "Activar (puede provocar velocidad lenta)"

msgctxt "#30018"
msgid "Timeout, seconds"
msgstr "Timeout en segundos"

msgctxt "#30019"
msgid "Maintenance"
msgstr "Mantenimiento"

msgctxt "#30021"
msgid "Elements per page"
msgstr "Resultados por página"

msgctxt "#30022"
msgid "Enable overlay status"
msgstr "Activar barra de estado"

msgctxt "#30023"
msgid "Choose stream automatically"
msgstr "Seleccionar stream automáticamente"

msgctxt "#30025"
msgid "Limit rates after initial buffering only"
msgstr "Limitar ratios después de buffering inicial"

msgctxt "#30026"
msgid "Library path"
msgstr "Ruta para biblioteca"

msgctxt "#30027"
msgid "Connections limit"
msgstr "Límite de conexiones"

msgctxt "#30028"
msgid "Download after play was stopped"
msgstr "Continuar descarga tras detener reproducción"

msgctxt "#30029"
msgid "Session saving frequency, seconds"
msgstr "Frecuencia guardado de sesiones (segundos)"

msgctxt "#30030"
msgid "Overlay status vertical offset"
msgstr "Desplazamiento vertical para barra de estado"

msgctxt "#30031"
msgid "Disable providers that failed health check"
msgstr "Desactivar control de salud"

msgctxt "#30032"
msgid "Allowed failures before provider is disabled"
msgstr "Fallos permitidos antes de desactivar un proveedor"

msgctxt "#30033"
msgid "Appearance"
msgstr "Apariencia"

msgctxt "#30034"
msgid "Default view for Movies"
msgstr "Vista por defecto para Películas"

msgctxt "#30035"
msgid "Default view for TV Shows"
msgstr "Vista por defecto para Series TV"

msgctxt "#30036"
msgid "Default view for Seasons"
msgstr "Vista por defecto para Temporadas"

msgctxt "#30037"
msgid "Default view for Episodes"
msgstr "Vista por defecto para Episodios"

msgctxt "#30039"
msgid "TheMovieDB"
msgstr "TheMovieDB"

msgctxt "#30040"
msgid "API key"
msgstr "API key"

msgctxt "#30041"
msgid "Stream sorting"
msgstr "Ordenación de Stream"

msgctxt "#30042"
msgid "Sorting mode for Movies"
msgstr "Modo para Películas"

msgctxt "#30043"
msgid "Sorting mode for TV Shows"
msgstr "Modo para Series TV"

msgctxt "#30044"
msgid "By seeders"
msgstr "Por semillas"

msgctxt "#30045"
msgid "By resolution"
msgstr "Por resolución"

msgctxt "#30046"
msgid "Balanced"
msgstr "Equilibrado"

msgctxt "#30047"
msgid "Resolution preference for Movies"
msgstr "Preferencias de resolución para Películas"

msgctxt "#30048"
msgid "Resolution preference for TV Shows"
msgstr "Preferencias de resolución para Series TV"

msgctxt "#30049"
msgid "Percentage of additional seeders required before choosing next resolution"
msgstr "Porcentaje adicional de semillas antes de escoger próxima resolución"

msgctxt "#30050"
msgid "Disable DHT"
msgstr "Desactivar DHT (distributed hash table)"

msgctxt "#30051"
msgid "Share ratio limit, percentage"
msgstr "Ratio de compartición (porcentaje)"

msgctxt "#30052"
msgid "Seed time ratio limit, percentage"
msgstr "Ratio de tiempo como semilla (porcentaje)"

msgctxt "#30053"
msgid "Seed time limit, hours"
msgstr "Tiempo como semilla (horas)"

msgctxt "#30054"
msgid "Update library"
msgstr "Actualizar biblioteca"

msgctxt "#30055"
msgid "Add Specials to library"
msgstr "Añadir Especiales a biblioteca"

msgctxt "#30056"
msgid "Trakt"
msgstr "Trakt"

msgctxt "#30057"
msgid "Username"
msgstr "Usuario"

msgctxt "#30059"
msgid "Library update delay on startup, seconds"
msgstr "Retraso durante el inicio (segundos)"

msgctxt "#30060"
msgid "Library update frequency, hours"
msgstr "Actualización de la biblioteca (horas)"

msgctxt "#30063"
msgid "Disable UPNP"
msgstr "Desactivar UPNP"

msgctxt "#30064"
msgid "Encryption policy"
msgstr "Política de cifrado"

msgctxt "#30065"
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivado"

msgctxt "#30066"
msgid "Forced"
msgstr "Forzado"

msgctxt "#30067"
msgid "Proxy type"
msgstr "Tipo de proxy"

msgctxt "#30068"
msgid "SOCKS4"
msgstr "SOCKS4"

msgctxt "#30069"
msgid "SOCKS5"
msgstr "SOCKS5"

msgctxt "#30071"
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"

msgctxt "#30073"
msgid "i2p"
msgstr "i2p"

msgctxt "#30074"
msgid "Spoof user agent (highly inadvisable)"
msgstr "User-agent engañoso (altamente desaconsejable)"

msgctxt "#30075"
msgid "Default advisable (acceptable)"
msgstr "Por defecto (aceptable)"

msgctxt "#30076"
msgid "libtorrent (Rasterbar) 1.1.0"
msgstr "libtorrent (Rasterbar) 1.1.0"

msgctxt "#30077"
msgid "BitTorrent 7.5.0"
msgstr "BitTorrent 7.5.0"

msgctxt "#30078"
msgid "BitTorrent 7.9.9"
msgstr "BitTorrent 7.9.9"

msgctxt "#30079"
msgid "µTorrent 3.5.5"
msgstr "µTorrent 3.5.5"

msgctxt "#30080"
msgid "µTorrent 3.6.0"
msgstr "µTorrent 3.6.0"

msgctxt "#30081"
msgid "µTorrent 2.2.1"
msgstr "µTorrent 2.2.1"

msgctxt "#30082"
msgid "Transmission 2.92"
msgstr "Transmission 2.92"

msgctxt "#30083"
msgid "Deluge 1.3.6"
msgstr "Deluge 1.3.6"

msgctxt "#30084"
msgid "Deluge 2.1.1"
msgstr "Deluge 2.1.1"

msgctxt "#30085"
msgid "Vuze 5.7.3.0"
msgstr "Vuze 5.7.3.0"

msgctxt "#30086"
msgid "Enable tuned storage settings"
msgstr "Activar ajustes para almacenamiento optimizado"

msgctxt "#30088"
msgid "Initial buffering timeout, seconds"
msgstr "Timeout buffering inicial (segundos)"

msgctxt "#30090"
msgid "Listen interfaces"
msgstr "Interfaces en escucha"

msgctxt "#30091"
msgid "Outgoing interfaces"
msgstr "Interfaces de salida"

msgctxt "#30092"
msgid "Use fallback fanart if fanart wasn't found"
msgstr "Usar fanart por defecto"

msgctxt "#30093"
msgid "Disable notification sound"
msgstr "Desactivar sonido de notificación"

msgctxt "#30094"
msgid "Disable background progress dialog"
msgstr "Desactivar diálogo de progreso en segundo plano"

# Interface
msgctxt "#30100"
msgid "Elementum has crashed, restarting..."
msgstr "Elementum se ha cerrado inesperadamente, reiniciando..."

msgctxt "#30102"
msgid "This add-on can only be run from within Elementum"
msgstr "Este complemento sólo puede ser utilizado desde Elementum"

msgctxt "#30103"
msgid "Unable to find Elementum binary[CR]Required platform:"
msgstr "No se pudo encontrar binario Elementum[CR]Plataforma requerida:"

msgctxt "#30104"
msgid "Insert file or URL"
msgstr "Insertar archivo o URL"

msgctxt "#30105"
msgid "URL"
msgstr "URL"

msgctxt "#30106"
msgid "File"
msgstr "Archivo"

msgctxt "#30107"
msgid "Insert URL"
msgstr "Insertar URL"

msgctxt "#30108"
msgid "File path"
msgstr "Ruta del archivo"

msgctxt "#30109"
msgid "OK"
msgstr "OK"

msgctxt "#30110"
msgid "Crashed too many times, aborting..."
msgstr "Falló demasiadas veces, abortando..."

msgctxt "#30111"
msgid "Provider failed too many times, disabling..."
msgstr "El proveedor falló demasiadas veces, deshabilitando..."

msgctxt "#30112"
msgid "Unable to disable provider"
msgstr "Incapaz de deshabilitar proveedor"

msgctxt "#30113"
msgid "Download path not set, check your settings"
msgstr "Ruta de descarga no configurada, revisa tu configuración"

msgctxt "#30116"
msgid "Looks like Elementum is still starting up, give it a few seconds..."
msgstr "Parece que Elementum todavía está arrancando, dale unos segundos..."

msgctxt "#30117"
msgid "Resolving torrent files..."
msgstr "Resolviendo archivos torrent..."

msgctxt "#30118"
msgid "Scraping trackers..."
msgstr "Obteniendo información de trackers..."

msgctxt "#30119"
msgid "ID of selected userlist for movies"
msgstr "ID de lista de usuario seleccionada para Películas"

msgctxt "#30120"
msgid "ID of selected userlist for shows"
msgstr "ID de lista de usuario seleccionada para Series"

msgctxt "#30141"
msgid "Please support Elementum development by visiting[CR]https://elementum.surge.sh/donate/ or https://elementumorg.github.io/donate/"
msgstr "Por favor apoye el desarrollo de Elementum visitando[CR]https://elementum.surge.sh/donate/ o https://elementumorg.github.io/donate/"

msgctxt "#30142"
msgid "Default view for menus in Movies"
msgstr "Vista por defecto para menús en Películas"

msgctxt "#30143"
msgid "Default view for menus in TV Shows"
msgstr "Vista por defecto para menús en Series TV"

msgctxt "#30144"
msgid "Default view for movie genres"
msgstr "Vista por defecto para géneros de Películas"

msgctxt "#30145"
msgid "Default view for TV show genres"
msgstr "Vista por defecto para géneros de Series TV"

msgctxt "#30146"
msgid "Keep downloading '%s'?"
msgstr "¿Continuo con la descarga del archivo '%s'?"

msgctxt "#30147"
msgid "Caches are still warming up, give it a minute or two..."
msgstr "La caché está aun horneándose, dale un minuto o dos..."

msgctxt "#30148"
msgid "Caches warmed up"
msgstr "Caché horneada"

msgctxt "#30149"
msgid "Trakt username not set, check your settings"
msgstr "Usuario para Trakt no definido, revisa tu configuración"

msgctxt "#30199"
msgid "No available JSON-RPC connection to Kodi.[CR]Enable both Application control options in Service settings / Control and restart Kodi."
msgstr "No hay conexión JSON-RPC disponible para Kodi.[CR]Habilita opciones en Control de aplicación en Ajustes > Ajustes de servicio > Control y reinicia Kodi."

# Elementum daemon
msgctxt "#30200"
msgid "Cache cleared"
msgstr "Caché borrada"

msgctxt "#30202"
msgid "Choose stream..."
msgstr "Seleccione fuente..."

msgctxt "#30203"
msgid "Show information"
msgstr "Mostrar información"

msgctxt "#30204"
msgid "Unable to find any providers"
msgstr "No se han encontrado proveedores"

msgctxt "#30205"
msgid "No links were found"
msgstr "No se han encontrado enlaces"

msgctxt "#30206"
msgid "Search Movies"
msgstr "Búsqueda de películas"

msgctxt "#30207"
msgid "Not enough space available on the download path."
msgstr "No hay suficiente espacio disponible en la ruta de descarga."

msgctxt "#30208"
msgid "Elementum daemon has started"
msgstr "Demonio Elementum arrancado"

msgctxt "#30209"
msgid "Search"
msgstr "Buscar"

msgctxt "#30210"
msgid "Most Popular"
msgstr "Más populares"

msgctxt "#30211"
msgid "Top Rated"
msgstr "Más valoradas"

msgctxt "#30212"
msgid "Most Voted"
msgstr "Más votadas"

msgctxt "#30213"
msgid "IMDB Top 250"
msgstr "Top 250 IMDB"

msgctxt "#30214"
msgid "Movies"
msgstr "Películas"

msgctxt "#30215"
msgid "TV Shows"
msgstr "Series de TV"

msgctxt "#30216"
msgid "Add Torrent"
msgstr "Añadir torrent"

msgctxt "#30218"
msgid "Next page"
msgstr "Siguiente página"

msgctxt "#30220"
msgid "Library path not set"
msgstr "Ruta para la biblioteca no configurada"

msgctxt "#30224"
msgid "Provider error"
msgstr "Error en proveedores"

msgctxt "#30226"
msgid "Daemon error"
msgstr "Error en demonio"

msgctxt "#30228"
msgid "Available streams for"
msgstr "Fuentes disponibles para"

msgctxt "#30229"
msgid "Torrents"
msgstr "Torrents"

msgctxt "#30230"
msgid "Play / resume torrent"
msgstr "Reproducir / reanudar torrent"

msgctxt "#30231"
msgid "Pause torrent"
msgstr "Pausar torrent"

msgctxt "#30232"
msgid "Delete torrent"
msgstr "Eliminar torrent"

msgctxt "#30233"
msgid "Pause session"
msgstr "Pausar sesión"

msgctxt "#30234"
msgid "Resume session"
msgstr "Reanudar sesión"

msgctxt "#30235"
msgid "Resume torrent"
msgstr "Reanudar torrent"

msgctxt "#30236"
msgid "Recently Released"
msgstr "Públicadas recientemente"

msgctxt "#30237"
msgid "Recent Shows"
msgstr "Series recientes"

msgctxt "#30238"
msgid "Recent Episodes"
msgstr "Episodios recientes"

msgctxt "#30239"
msgid "Providers"
msgstr "Proveedores"

msgctxt "#30240"
msgid "Enable"
msgstr "Activado"

msgctxt "#30241"
msgid "Disable"
msgstr "Desactivado"

msgctxt "#30242"
msgid "Check"
msgstr "Comprobar"

msgctxt "#30243"
msgid "Provider failures"
msgstr "Errores proveedor"

msgctxt "#30244"
msgid "Provider settings"
msgstr "Configuración Proveedor"

msgctxt "#30246"
msgid "Trending"
msgstr "Tendencia"

msgctxt "#30247"
msgid "Most Played"
msgstr "Más reproducidas"

msgctxt "#30248"
msgid "Most Watched"
msgstr "Más visto"

msgctxt "#30249"
msgid "Most Collected"
msgstr "Más coleccionadas"

msgctxt "#30250"
msgid "Most Anticipated"
msgstr "Más esperado"

msgctxt "#30251"
msgid "Box Office"
msgstr "Taquilla"

msgctxt "#30252"
msgid "Add to library"
msgstr "Añadir a biblioteca"

msgctxt "#30253"
msgid "Remove from library"
msgstr "Eliminar de biblioteca"

msgctxt "#30254"
msgid "My Watchlist"
msgstr "Mi lista de seguimiento"

msgctxt "#30255"
msgid "Add to watchlist"
msgstr "Añadir a lista de seguimiento"

msgctxt "#30256"
msgid "Remove from watchlist"
msgstr "Eliminar de lista de seguimiento"

msgctxt "#30257"
msgid "My Collection"
msgstr "Mi colección"

msgctxt "#30258"
msgid "Add to collection"
msgstr "Añadir a colección"

msgctxt "#30259"
msgid "Remove from collection"
msgstr "Eliminar de colección"

msgctxt "#30260"
msgid "A torrent was previously chosen, use it?[CR]%s"
msgstr "Anteriormente fue seleccionado un torrent, ¿Deseas usarlo?[CR]%s"

msgctxt "#30263"
msgid "My Lists"
msgstr "Mis listas"

msgctxt "#30268"
msgid "Toggle watched"
msgstr "Marcar como ya visto"

msgctxt "#30269"
msgid "Delete downloaded files '%s'?"
msgstr "¿Deseas eliminar los archivos descargados '%s'?"

msgctxt "#30271"
msgid "There is now an official multi-provider for Elementum called [COLOR FFFF6B00]Burst[/COLOR], would you like to install it now?"
msgstr "Ahora hay un multiproveedor oficial para Elementum llamado [COLOR FFFF6B00]Burst[/COLOR], ¿Te gustaría instalarlo ahora?"

msgctxt "#30272"
msgid "Installation successful, enjoy Elementum [COLOR FFFF6B00]Burst[/COLOR]!"
msgstr "¡Instalación completada correctamente, disfruta de Elementum [COLOR FFFF6B00]Burst[/COLOR]!"

msgctxt "#30273"
msgid "Shoot... It looks like we couldn't install [COLOR FFFF6B00]Burst[/COLOR] automatically, head over to the Elementum Repository, then under the Program add-ons section to install it."
msgstr "¡Ups, vaya! Parece que no pudimos instalar [COLOR FFFF6B00]Burst[/COLOR] automáticamente, ve al Repositorio Elementum, a la sección Programas para instalarlo manualmente."

msgctxt "#30274"
msgid "Enable all"
msgstr "Habilitar todo"

msgctxt "#30275"
msgid "Disable all"
msgstr "Deshabilitar todo"

msgctxt "#30276"
msgid "Delete torrent and files"
msgstr "Eliminar torrents y archivos"

msgctxt "#30277"
msgid "%s added to library, do you want to rescan it?[CR]You can later use Kodi's 'Update library' feature instead."
msgstr "%s añadido a la biblioteca, ¿Quieres volver a escanear la biblioteca?[CR]Más adelante puedes utilizar la función 'Actualizar biblioteca' de Kodi."

msgctxt "#30278"
msgid "%s removed from library, do you want to clean it?[CR]You can later use Kodi's 'Clean library' feature instead."
msgstr "%s eliminado de la biblioteca, ¿Quieres limpiar la biblioteca ahora?[CR]Más adelante puedes utilizar la función 'Limpiar biblioteca' de Kodi."

msgctxt "#30279"
msgid "Video %s was previously removed from library.[CR]Force adding?"
msgstr "El vídeo '%s' fue eliminado previamente de la biblioteca.[CR]¿Deseas forzar añadirlo?"

msgctxt "#30282"
msgid "Nothing left to remove from Elementum"
msgstr "No queda nada por eliminar de Elementum"

msgctxt "#30283"
msgid "Merge to library"
msgstr "Fusionar con biblioteca"

msgctxt "#30284"
msgid "Show unaired seasons"
msgstr "Mostrar temporadas no emitidas"

msgctxt "#30285"
msgid "Show unaired episodes"
msgstr "Mostrar episodios no emitidos"

msgctxt "#30286"
msgid "%s merged to library, do you want to rescan it?[CR]You can later use Kodi's 'Update library' feature instead."
msgstr "%s añadido a biblioteca, ¿Quieres volver a escanear la biblioteca?[CR]Más adelante puedes utilizar la función 'Actualizar biblioteca' de Kodi."

msgctxt "#30287"
msgid "%s already in library"
msgstr "%s ya existe en la biblioteca"

msgctxt "#30288"
msgid "Library updated, do you want to rescan it?[CR]You can later use Kodi's 'Update library' feature instead."
msgstr "Biblioteca actualizada, ¿Quieres volver a escanear la biblioteca?[CR]Más adelante puede utilizar la función 'Actualizar biblioteca' de Kodi."

msgctxt "#30289"
msgid "Genres"
msgstr "Géneros"

msgctxt "#30290"
msgid "Calendars"
msgstr "Calendarios"

msgctxt "#30291"
msgid "My Movies"
msgstr "Mis películas"

msgctxt "#30292"
msgid "My Releases"
msgstr "Mis ediciones"

msgctxt "#30293"
msgid "All Movies"
msgstr "Todas las películas"

msgctxt "#30294"
msgid "All Releases"
msgstr "Todas las ediciones"

msgctxt "#30295"
msgid "My Shows"
msgstr "Mis series"

msgctxt "#30296"
msgid "My New Shows"
msgstr "Mis nuevas series"

msgctxt "#30297"
msgid "My Premieres"
msgstr "Mis estrenos"

msgctxt "#30298"
msgid "All Shows"
msgstr "Todas las series"

msgctxt "#30299"
msgid "All New Shows"
msgstr "Todas las series nuevas"

msgctxt "#30300"
msgid "All Premieres"
msgstr "Todos los estrenos"

msgctxt "#30301"
msgid "Move finished downloads to separate folders"
msgstr "Mover descargas finalizadas a carpetas separadas"

msgctxt "#30302"
msgid "Files will only be moved after seeding is finished (see[CR]- BitTorrent settings), and will wait if currently playing"
msgstr "Los archivos sólo se moverán una vez finalizada la siembra[CR](ver Ajustes > BitTorrent), y esperará si se está reproduciendo."

msgctxt "#30303"
msgid "RAR archive detected. Download will need to be completed before playback can start and will require around twice the amount of space, continue?"
msgstr "Archivo RAR detectado. La descarga deberá completarse antes de que la reproducción pueda comenzar y requerirá aproximadamente el doble de la cantidad de espacio, ¿Deseas continuar?"

msgctxt "#30304"
msgid "Error creating output pipe for 'unrar' command"
msgstr "Error creando salida para el comando 'unrar'."

msgctxt "#30305"
msgid "Error starting 'unrar' command"
msgstr "Error iniciando el comando 'unrar'."

msgctxt "#30306"
msgid "Error waiting for 'unrar' command"
msgstr "Error esperando el comando 'unrar'."

msgctxt "#30307"
msgid "Error reading from destination folder"
msgstr "Error de lectura de carpeta de destino"

msgctxt "#30308"
msgid "Move completed"
msgstr "Mover completado"

msgctxt "#30309"
msgid "Keep"
msgstr "Mantener"

msgctxt "#30310"
msgid "Ask to delete"
msgstr "Preguntar"

msgctxt "#30311"
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"

msgctxt "#30312"
msgid "Keep files for not finished video"
msgstr "Conservar archivos de vídeo no completados"

msgctxt "#30313"
msgid "Keep files for watched/downloaded video"
msgstr "Conservar archivos de vídeo vistos/descargados"

msgctxt "#30314"
msgid "Settings were not initialized.[CR]Save addon settings, then restart Kodi."
msgstr "Los ajustes no se inicializaron.[CR]Guarda la configuración del addon, luego reinicia Kodi."

msgctxt "#30315"
msgid "Download storage type"
msgstr "Tipo de almacenamiento para descargas"

msgctxt "#30316"
msgid "Use files"
msgstr "Usar archivos"

msgctxt "#30317"
msgid "Use memory"
msgstr "Usar memoria"

msgctxt "#30318"
msgid "Memory size to use for each torrent, Mb"
msgstr "Memoria usada para cada torrent (Mb)"

msgctxt "#30319"
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"

msgctxt "#30320"
msgid "Ask to stop"
msgstr "Preguntar"

msgctxt "#30321"
msgid "Stop"
msgstr "Detener"

msgctxt "#30323"
msgid "New search"
msgstr "Nueva búsqueda"

msgctxt "#30324"
msgid "Force stream auto-selection from settings"
msgstr "Forzar selección automática de stream desde ajustes"

msgctxt "#30325"
msgid "Download"
msgstr "Descargas"

msgctxt "#30326"
msgid "Kodi library"
msgstr "Biblioteca"

msgctxt "#30327"
msgid "Storage"
msgstr "Almacenamiento"

msgctxt "#30328"
msgid "Disable TCP"
msgstr "Desactivar TCP"

msgctxt "#30329"
msgid "Disable UTP"
msgstr "Desactivar UDP"

msgctxt "#30330"
msgid "Update Trakt"
msgstr "Actualizar Trakt"

msgctxt "#30332"
msgid "Reloading configuration..."
msgstr "Volviendo a cargar configuración..."

msgctxt "#30333"
msgid "Try to find other episodes in the torrent"
msgstr "Tratar de encontrar otros episodios en el torrent"

msgctxt "#30347"
msgid "Could not find binary for architecture '%s'![CR]Try to uninstall this addon, re-download and re-install it from the biggest zip."
msgstr "¡No se pudo encontrar binario para la arquitectura '%s'![CR]Trate de desinstalar el complemento, volver a descargarlo y reinstalar desde el zip de mayor tamaño."

msgctxt "#30348"
msgid "Create usual files on the file system and write to them.[CR]Needs selected file's full size to be available on the disk!"
msgstr "Crea los archivos habituales en el sistema de archivos y escribe en ellos.[CR]¡Necesita tener disponible en disco el tamaño total del archivo!"

msgctxt "#30349"
msgid "Using device's memory to download parts of the torrent.[CR]Disk is used only to download and save .torrent file,"
msgstr "Usa la memoria del dispositivo para descargar partes del torrent.[CR]El almacenamiento en disco es solo utilizado para descargar y[CR]guardar el archivo .torrent,"

msgctxt "#30350"
msgid "so can be any storage. For 1gb memory devices[CR]100mb is enough for memory storage, 200-250mb for bigger devices."
msgstr "puede ser cualquier tipo de almacenamiento.[CR]Para dispositivos de 1gb 100mb son suficientes para el almacenamiento en memoria, para dispositivos más grandes 200-250mb."

msgctxt "#30351"
msgid "Same as for usual file storage, but splits file into many small files.[CR]Should be used on FAT-32 file-systems."
msgstr "Igual que el almacenamiento de archivos habitual, pero divide el archivo[CR]en muchos archivos pequeños. Debe utilizarse para sistemas de archivos FAT32."

msgctxt "#30352"
msgid "Same as for usual file storage, but using memory[CR]to lower filesystem operations. Experimental storage!"
msgstr "Igual que el almacenamiento de archivos habitual, pero utilizando[CR]la memoria para reducir las operaciones del sistema de archivos. ¡Almacenamiento experimental!"

msgctxt "#30355"
msgid "Changelog"
msgstr "Registro de cambios"

msgctxt "#30357"
msgid "Use Trakt information in Trakt lists"
msgstr "Utilizar información de Trakt para listas"

msgctxt "#30358"
msgid "Trakt update started"
msgstr "Actualización de Trakt iniciada"

msgctxt "#30359"
msgid "Do not ask questions before playback"
msgstr "No realizar solicitudes antes de reproducción"

msgctxt "#30360"
msgid "My Progress"
msgstr "Mis progresos"

msgctxt "#30361"
msgid "My History"
msgstr "Mi historial"

msgctxt "#30362"
msgid "Synchronization"
msgstr "Sincronización"

msgctxt "#30363"
msgid "Sync items from collections into Kodi library"
msgstr "Sincronizar colecciones con biblioteca Kodi"

msgctxt "#30364"
msgid "Sync items from watchlist into Kodi library"
msgstr "Sincronizar listas de seguimiento con biblioteca Kodi"

msgctxt "#30365"
msgid "Sync items from user lists into Kodi library"
msgstr "Sincronizar listas de usuario con biblioteca Kodi"

msgctxt "#30366"
msgid "Sync watched states from Trakt into Kodi library"
msgstr "Sincronizar vistos de Trakt con biblioteca Kodi"

msgctxt "#30367"
msgid "Sync back Kodi watched states into Trakt"
msgstr "Sincronizar vistos de Kodi con Trakt"

msgctxt "#30369"
msgid "Disable Upload"
msgstr "Desactivar subida"

msgctxt "#30370"
msgid "Auto-assign network IP"
msgstr "Asignar automáticamente dirección IP "

msgctxt "#30371"
msgid "Auto-assign network ports"
msgstr "Asignar automáticamente puertos de red "

msgctxt "#30373"
msgid "Languages"
msgstr "Idiomas"

msgctxt "#30374"
msgid "Countries"
msgstr "Países"

msgctxt "#30375"
msgid "By size"
msgstr "Por tamaño"

msgctxt "#30376"
msgid "Choose memory size automatically"
msgstr "Seleccionar automáticamente tamaño de memoria"

msgctxt "#30377"
msgid "Size is chosen automatically, based on[CR]physical amount of memory"
msgstr "El tamaño es seleccionado de forma automática, basado en[CR]la cantidad de memoría física disponible"

msgctxt "#30378"
msgid "Allow memory usage"
msgstr "Uso de memoria permitido"

msgctxt "#30379"
msgid "Minimum - 40MB, Default - 8%, Maximum - 15%"
msgstr "Mínimo - 40MB | Por defecto - 8% | Máximo - 15%"

msgctxt "#30380"
msgid "Minimum"
msgstr "Mínimo"

msgctxt "#30381"
msgid "Default"
msgstr "Por defecto"

msgctxt "#30382"
msgid "Maximum"
msgstr "Máximo"

msgctxt "#30383"
msgid "Use Kodi language for subtitles search"
msgstr "Usar idioma de Kodi para la búsqueda de subtítulos"

msgctxt "#30384"
msgid "Language code for subtitles (example: en, it, es)"
msgstr "Código de idioma para subtítulos (por ejemplo: en, it, es)"

msgctxt "#30386"
msgid "Disable background progress dialog on playback"
msgstr "Desactivar progreso de descarga durante reproducción"

msgctxt "#30387"
msgid "Caching"
msgstr "Almacenamiento en caché"

msgctxt "#30388"
msgid "Cache stream selection"
msgstr "Guardar en caché streams seleccionados"

msgctxt "#30389"
msgid "Cache stream search results"
msgstr "Guardar en caché resultados de búsqueda"

msgctxt "#30390"
msgid "Cache search results duration, seconds"
msgstr "Tiempo para mantener búsquedas en caché (segundos)"

msgctxt "#30393"
msgid "Status"
msgstr "Estado"

msgctxt "#30394"
msgid "Version"
msgstr "Versión"

msgctxt "#30395"
msgid "IP address"
msgstr "Dirección IP"

msgctxt "#30396"
msgid "Port"
msgstr "Puerto"

msgctxt "#30397"
msgid "Web UI"
msgstr "Interfaz Web"

msgctxt "#30398"
msgid "Debug information (with kodi.log)"
msgstr "Info de depuración (con kodi.log)"

msgctxt "#30399"
msgid "Addresses"
msgstr "Direcciones"

msgctxt "#30400"
msgid "Statistics"
msgstr "Estadísticas"

msgctxt "#30401"
msgid "Torrent library status"
msgstr "Estado de biblioteca torrent"

msgctxt "#30402"
msgid "Size of cache.db"
msgstr "Tamaño de cache.db"

msgctxt "#30403"
msgid "Size of app.db"
msgstr "Tamaño de app.db"

msgctxt "#30404"
msgid "Assigned torrent files"
msgstr "Archivos torrent asignados"

msgctxt "#30405"
msgid "Search queries"
msgstr "Consultas de búsqueda"

msgctxt "#30406"
msgid "Remove from history"
msgstr "Eliminar del historial"

msgctxt "#30408"
msgid "Addon Connectivity"
msgstr "Conectividad de plugin"

msgctxt "#30409"
msgid "Local port"
msgstr "Puerto local"

msgctxt "#30410"
msgid "Remote port"
msgstr "Puerto remoto"

msgctxt "#30411"
msgid "Remote host"
msgstr "Host remoto"

msgctxt "#30412"
msgid "Do not start binary (client mode)"
msgstr "No iniciar binario"

msgctxt "#30413"
msgid "Yes"
msgstr "Sí"

msgctxt "#30414"
msgid "No"
msgstr "No"

msgctxt "#30415"
msgid "Next page (%s)"
msgstr "Siguiente página (%s)"

msgctxt "#30416"
msgid "Percents of playback to mark as watched"
msgstr "Porcentaje de reproducción para marcar como visto"

msgctxt "#30417"
msgid "Use name of production company as Studio for shows"
msgstr "Usar nombre de la productora como estudio para series"

msgctxt "#30418"
msgid "Calculate number of unwatched episodes in Shows/Seasons"
msgstr "Mostrar número de episodios no vistos en Series/Temporadas"

msgctxt "#30421"
msgid "Load torrents from torrents folder on startup"
msgstr "Cargar torrents de la carpeta torrents durante el inicio"

msgctxt "#30422"
msgid "Popular lists"
msgstr "Listas populares"

msgctxt "#30423"
msgid "Recommendations"
msgstr "Recomendaciones"

msgctxt "#30424"
msgid "Progress"
msgstr "Progreso"

msgctxt "#30425"
msgid "Color of an air date"
msgstr "Color para fecha de emisión"

msgctxt "#30426"
msgid "Color of a show name"
msgstr "Color para nombre de serie"

msgctxt "#30427"
msgid "Color of an episode name"
msgstr "Color para nombre de episodio"

msgctxt "#30428"
msgid "Hide unaired episodes"
msgstr "Ocultar episodios no emitidos"

msgctxt "#30429"
msgid "Sort shows in the list"
msgstr "Ordenación de series"

msgctxt "#30430"
msgid "By latest watched"
msgstr "Por el último visto"

msgctxt "#30431"
msgid "By show name"
msgstr "Por nombre de la serie"

msgctxt "#30432"
msgid "By air date (newer)"
msgstr "Por fecha de emisión (más reciente)"

msgctxt "#30433"
msgid "By air date (older)"
msgstr "Por fecha de emisión (más antiguo)"

msgctxt "#30434"
msgid "Date format"
msgstr "Formato para fecha"

msgctxt "#30436"
msgid "Userlist"
msgstr "Lista de usuario"

msgctxt "#30438"
msgid "Userlists"
msgstr "Listas de usuario"

msgctxt "#30439"
msgid "Debug information (without kodi.log)"
msgstr "Info de depuración (sin kodi.log)"

msgctxt "#30440"
msgid "Color of an unaired episode name"
msgstr "Color para nombre de episodio no emitido"

msgctxt "#30441"
msgid "Select userlist for movies"
msgstr "Seleccionar lista de usuario para películas"

msgctxt "#30442"
msgid "Userlist for movies"
msgstr "Lista de usuario para películas"

msgctxt "#30443"
msgid "Selected userlist for movies"
msgstr "Lista de usuario seleccionada para películas"

msgctxt "#30444"
msgid "Select userlist for shows"
msgstr "Seleccionar lista de usuario para series"

msgctxt "#30445"
msgid "Userlist for shows"
msgstr "Lista de usuario para series"

msgctxt "#30446"
msgid "Selected userlist for shows"
msgstr "Lista de usuario seleccionada para series"

msgctxt "#30447"
msgid "Add to Trakt, when movie is added to Kodi library"
msgstr "Agregar a Trakt, cuando la película es añadida a la biblioteca Kodi"

msgctxt "#30448"
msgid "Add to Trakt, when show is added to Kodi library"
msgstr "Agregar a Trakt, cuando la serie es añadida a la biblioteca Kodi"

msgctxt "#30449"
msgid "Remove from Trakt, when movie is deleted from Kodi library"
msgstr "Borrar de Trakt, cuando la película es eliminada de la biblioteca Kodi"

msgctxt "#30450"
msgid "Remove from Trakt, when show is deleted from Kodi library"
msgstr "Borrar de Trakt, cuando la serie es eliminada de la biblioteca Kodi"

msgctxt "#30451"
msgid "Torrent files path"
msgstr "Ruta para archivos torrent"

msgctxt "#30452"
msgid "Reset all paths"
msgstr "Restablecer todas las rutas"

msgctxt "#30453"
msgid "Upload /debug/bundle (with kodi.log) to pastebin"
msgstr "Subir /debug/bundle (con kodi.log) a Pastebin"

msgctxt "#30454"
msgid "Paste url:[CR]%s"
msgstr "Pegar url:[CR]%s"

msgctxt "#30455"
msgid "Logging"
msgstr "Registro de depuración"

msgctxt "#30456"
msgid "Upload /debug/all (no kodi.log) to pastebin"
msgstr "Subir /debug/all (sin kodi.log) a Pastebin"

msgctxt "#30457"
msgid "Uploading file to pastebin"
msgstr "Subiendo archivo a Pastebin"

msgctxt "#30458"
msgid "Deleted movies"
msgstr "Películas eliminadas"

msgctxt "#30459"
msgid "Deleted shows"
msgstr "Series eliminadas"

msgctxt "#30460"
msgid "Database"
msgstr "Base de datos"

msgctxt "#30461"
msgid "Show information"
msgstr "Mostrar información"

msgctxt "#30462"
msgid "Clear deleted movies"
msgstr "Limpiar películas eliminadas"

msgctxt "#30463"
msgid "Clear deleted shows"
msgstr "Limpiar series eliminadas"

msgctxt "#30464"
msgid "Clear torrents history"
msgstr "Limpiar historial torrent"

msgctxt "#30465"
msgid "Clear search history"
msgstr "Limpiar historial de búsqueda"

msgctxt "#30466"
msgid "Clear the database"
msgstr "Limpiar base de datos"

msgctxt "#30467"
msgid "Cache"
msgstr "Caché"

msgctxt "#30468"
msgid "Clear TMDB cache"
msgstr "Limpiar caché TMDB"

msgctxt "#30469"
msgid "Clear Trakt cache"
msgstr "Limpiar caché Trakt"

msgctxt "#30470"
msgid "Clear the cache"
msgstr "Limpiar caché"

msgctxt "#30471"
msgid "Are you sure you want to do it?"
msgstr "¿Estás seguro de que quiere hacer esto?"

msgctxt "#30472"
msgid "Database cleared"
msgstr "Base de datos borrada"

msgctxt "#30473"
msgid "Select network interface"
msgstr "Seleccionar interfaz de red"

msgctxt "#30474"
msgid "Network interfaces"
msgstr "Interfaces de red"

msgctxt "#30475"
msgid "Strm files language"
msgstr "Idioma archivo strm"

msgctxt "#30476"
msgid "Select language"
msgstr "Seleccionar idioma"

msgctxt "#30477"
msgid "Original language"
msgstr "Original"

msgctxt "#30478"
msgid "Searching"
msgstr "Búsqueda"

msgctxt "#30480"
msgid "Run Kodi library update after add/delete"
msgstr "Actualizar biblioteca Kodi después de agregar/eliminar"

msgctxt "#30481"
msgid "Automatically"
msgstr "Automáticamente"

msgctxt "#30482"
msgid "Ask"
msgstr "Preguntar"

msgctxt "#30483"
msgid "Create NFO files for Movie scrapers"
msgstr "Crear archivos NFO para raspadores de Películas"

msgctxt "#30484"
msgid "Create NFO files for TV Show scrapers"
msgstr "Crear archivo NFO para raspadores de Series TV"

msgctxt "#30485"
msgid "Concurrent connections limit per second"
msgstr "Límite de conexiones simultáneas por segundo"

msgctxt "#30486"
msgid "Automatic concurrent connections limit per second"
msgstr "Limitar automáticamente el número de conexiones"

msgctxt "#30487"
msgid "Enable built-in HTTP proxy"
msgstr "Activar proxy HTTP incorporado"

msgctxt "#30488"
msgid "Internal Proxy Port"
msgstr "Puerto interno proxy"

msgctxt "#30489"
msgid "Log Internal proxy requests"
msgstr "Registrar solicitudes proxy"

msgctxt "#30490"
msgid "Internal HTTP proxy"
msgstr "Proxy HTTP"

msgctxt "#30491"
msgid "Use Fanart.tv for posters/images"
msgstr "Usar Fanart.tv para posters/imágenes"

msgctxt "#30492"
msgid "Use Proxy for downloading .torrent files"
msgstr "Usar proxy para descargar archivos .torrent"

msgctxt "#30493"
msgid "Use Proxy for trackers"
msgstr "Usar proxy para trackers"

msgctxt "#30494"
msgid "Use Proxy for torrent downloading"
msgstr "Usar proxy para la descarga torrent"

msgctxt "#30495"
msgid "Use built-in DNS resolver"
msgstr "Usar resolución DNS integrada"

msgctxt "#30496"
msgid "Turn off if you use Tor addresses, or you want [CR]to use DNS settings from OS"
msgstr "Desactivar si usas direcciones Tor, o deseas[CR]utilizar la configuración DNS del sistema operativo"

msgctxt "#30497"
msgid "Use Antizapret proxy (only for Russia)"
msgstr ""

msgctxt "#30498"
msgid "Reset this path to '/'"
msgstr "Restablecer esta ruta a '/'"

msgctxt "#30499"
msgid "Automatically adjust memory size[CR]for heavy torrents, if possible"
msgstr "Ajustar automáticamente el tamaño de la memoria[CR]para torrents pesados"

msgctxt "#30500"
msgid "Automatically adjust buffer size[CR]for heavy torrents"
msgstr "Ajustar automáticamente el tamaño del buffer[CR]para torrents pesados"

msgctxt "#30502"
msgid "Adjust buffer according to Kodi advancedsettings.xml, if set"
msgstr "Ajustar buffer de acuerdo con advancedsettings.xml si está configurado"

msgctxt "#30503"
msgid "Use libtorrent.config to override torrent engine settings"
msgstr "Usar libtorrent.config para anular la configuración del motor torrent"

msgctxt "#30504"
msgid "Located at USERDATA/plugin.video.elementum/libtorrent.config file[CR]Settings apply automatically. Visit https://libtorrent.org for info."
msgstr "Localizado en USERDATA/plugin.video.elementum/libtorrent.config[CR]los ajustes se aplican automáticamente. Visita https://libtorrent.org para obtener información."

msgctxt "#30505"
msgid "Add episode number to the title"
msgstr "Añadir número de episodio a título"

msgctxt "#30506"
msgid "Enable libtorrent logging"
msgstr "Activar registro libtorrent"

msgctxt "#30511"
msgid "Libtorrent settings profile"
msgstr "Perfil de ajuste libtorrent"

msgctxt "#30512"
msgid "Default"
msgstr "Por defecto"

msgctxt "#30513"
msgid "Minimal memory"
msgstr "Memoria mínima"

msgctxt "#30514"
msgid "High speed"
msgstr "Alta velocidad"

msgctxt "#30515"
msgid "Load torrents from torrents folder paused"
msgstr "Cargar torrents en pausa desde carpeta torrents"

msgctxt "#30516"
msgid "... resume N seconds earlier"
msgstr "Tiempo a retroceder antes de reanudar (segundos)"

msgctxt "#30517"
msgid "In Kodi library"
msgstr "En biblioteca Kodi"

msgctxt "#30518"
msgid "Use libtorrent deadlines"
msgstr "Usar plazos libtorrent"

msgctxt "#30519"
msgid "Use libtorrent pause/resume trick for added torrents"
msgstr "Usar truco libtorrent pausar/reanudar para añadir torrents"

msgctxt "#30520"
msgid "Add item to start menu"
msgstr "Añadir elemento al menú de inicio"

msgctxt "#30521"
msgid "Delete item from start menu"
msgstr "Eliminar elemento del menú de inicio"

msgctxt "#30522"
msgid "Minimum file size"
msgstr "Tamaño mínimo de archivos"

msgctxt "#30523"
msgid "Minimum file size for Movies, MB"
msgstr "Tamaño mín. de archivo para Películas (MB)"

msgctxt "#30524"
msgid "Minimum file size for Shows, MB per minute"
msgstr "Tamaño mín. de archivo para Series TV (MB/min)"

msgctxt "#30525"
msgid "Automatically start downloading next episode"
msgstr "Iniciar automáticamente descarga de siguiente episodio"

msgctxt "#30527"
msgid "Donate"
msgstr "Donar"

msgctxt "#30528"
msgid "Automatically load first found subtitles"
msgstr "Cargar automáticamente primer subtítulo encontrado"

msgctxt "#30529"
msgid "Number of subtitles to load automatically"
msgstr "Número de subtítulos a cargar automáticamente"

msgctxt "#30530"
msgid "Delete autoloaded subtitles on player stop"
msgstr "Eliminar subtítulos cargados automáticamente al detener reproducción"

msgctxt "#30531"
msgid "Download all files from torrent"
msgstr "Descargar todos los archivos torrents"

msgctxt "#30532"
msgid "Stop Downloading all files"
msgstr "Detener todos los archivos en descarga"

msgctxt "#30535"
msgid "Continue playback from [B]%s[/B]?"
msgstr "¿Quieres continuar la reproducción desde [B]%s[/B]?"

msgctxt "#30536"
msgid "Skip IPv6 addresses resolving"
msgstr "Omitir resolución de direcciones IPv6"

msgctxt "#30537"
msgid "Torrents history"
msgstr "Historial torrents"

msgctxt "#30538"
msgid "Use torrents history?"
msgstr "Usar historial torrents"

msgctxt "#30539"
msgid "Store N torrents in history"
msgstr "Número de torrents en historial"

msgctxt "#30540"
msgid "Subtitles"
msgstr "Subtítulos"

msgctxt "#30541"
msgid "Automatic Subtitles Search"
msgstr "Búsqueda automática de subtítulos"

msgctxt "#30542"
msgid "Disable if subtitles are available in player"
msgstr "Desactivar si los subtítulos están disponibles en el reproductor"

msgctxt "#30543"
msgid "Subtitles included in torrent"
msgstr "Subtítulos incluidos en torrent"

msgctxt "#30544"
msgid "Automatic Scrape"
msgstr "Raspado automático"

msgctxt "#30545"
msgid "Automatic scraping allows to scrape connected providers[CR]to find new movies, if there are results,"
msgstr "El raspado automático permite raspar proveedores para encontrar[CR]nuevas películas. Si hay resultados y las películas pasan las"

msgctxt "#30546"
msgid "Strategy"
msgstr "Estrategia"

msgctxt "#30547"
msgid "Find in each provider"
msgstr "Encontrar en cada proveedor"

msgctxt "#30548"
msgid "Find in overall"
msgstr "Encontrar en general"

msgctxt "#30549"
msgid "Search is successful when found N results"
msgstr "Número de resultados a encontrar"

msgctxt "#30550"
msgid "What to search"
msgstr "Que buscar"

msgctxt "#30551"
msgid "How to search"
msgstr "Como buscar"

msgctxt "#30552"
msgid "Search each N hours"
msgstr "Tiempo entre búsquedas (horas)"

msgctxt "#30553"
msgid "Find 4K resolution"
msgstr "Encontrar resolución 4K"

msgctxt "#30554"
msgid "Find 1080p resolution"
msgstr "Encontrar resolución 1080p"

msgctxt "#30555"
msgid "and movie passes checks for number of results[CR]movie can be added to the library."
msgstr "comprobaciones de cantidad de resultados la película se puede[CR]agregar a la biblioteca."

msgctxt "#30556"
msgid "Add to the library"
msgstr "Añadir a biblioteca"

msgctxt "#30557"
msgid "Number of popular movies to search"
msgstr "Número de películas populares a buscar"

msgctxt "#30558"
msgid "Latest available movies"
msgstr "Últimas películas disponibles"

msgctxt "#30559"
msgid "Skip searching for installed providers"
msgstr "Omitir búsqueda para proveedores instalados"

msgctxt "#30560"
msgid "Files: %s"
msgstr "Archivos: %s"

msgctxt "#30561"
msgid "Interval between requests, seconds"
msgstr "Tiempo entre solicitudes (segundos)"

msgctxt "#30562"
msgid "Open directory with Kodi file browser"
msgstr "Abrir directorio con explorador de archivos de Kodi"

msgctxt "#30563"
msgid "Synchronize frequency of Trakt, minutes"
msgstr "Tiempo entre sincronizaciones con Trakt (minutos)"

msgctxt "#30564"
msgid "Sync hidden items"
msgstr "Sincronizar elementos ocultos"

msgctxt "#30565"
msgid "Sync playback progress into Kodi library"
msgstr "Sincronizar progreso de reproducción en la biblioteca Kodi"

msgctxt "#30566"
msgid "Lists"
msgstr "Listas"

msgctxt "#30567"
msgid "Show \"All seasons\" in shows"
msgstr "Mostrar \"Todas las temporadas\" en series"

msgctxt "#30568"
msgid "Seasons order"
msgstr "Ordenación de temporadas"

msgctxt "#30569"
msgid "Ascending"
msgstr "Ascendente"

msgctxt "#30570"
msgid "Descending"
msgstr "Descendente"

msgctxt "#30571"
msgid "* All seasons"
msgstr "* Todas las temporadas"

msgctxt "#30572"
msgid "Log server's response body"
msgstr "Cuerpo registro de respuesta"

msgctxt "#30573"
msgid "Select file to play"
msgstr "Seleccionar archivo a reproducir"

msgctxt "#30574"
msgid "Automatically answer Yes after timeout"
msgstr "Responder SÍ automáticamente después de timeout"

msgctxt "#30575"
msgid "Timeout, seconds"
msgstr "Timeout (segundos)"

msgctxt "#30576"
msgid "Trakt authentication needs to be updated!"
msgstr "¡La autenticación para Trakt necesita ser actualizada!"

msgctxt "#30577"
msgid "End of file Buffer size, MB"
msgstr "Tamaño de buffer para fin de archivo (MB)"

msgctxt "#30578"
msgid "Beginning of file Buffer size, MB"
msgstr "Tamaño de buffer para comienzo de archivo (MB)"

msgctxt "#30579"
msgid "Settings"
msgstr "Ajustes"

msgctxt "#30580"
msgid "Custom Trakt API Client ID"
msgstr "ID Cliente personalizada para API Trakt"

msgctxt "#30581"
msgid "Custom Trakt API Client Secret"
msgstr "ID Cliente Secreta personalizada para API Trakt"

msgctxt "#30582"
msgid "Settings for %s provider"
msgstr "Ajustes para proveedor %s"

msgctxt "#30583"
msgid "Resolving magnet link"
msgstr "Resolviendo enlace magnet"

msgctxt "#30585"
msgid "Enable library integration with Kodi"
msgstr "Activar integración con biblioteca Kodi"

msgctxt "#30586"
msgid "If disabled - Elementum will not get/insert items to Kodi library [CR]and skip watched management with Kodi."
msgstr "Si está deshabilitado - Elementum no obtendrá/insertará elementos[CR]en la biblioteca Kodi y omitirá[CR]la gestión de visualizados con Kodi."

msgctxt "#30587"
msgid "Show welcome message on start"
msgstr "Mostrar notificación durante el inicio"

msgctxt "#30588"
msgid "Pre-Play Buffering"
msgstr "Almacenamiento previo a la reproducción"

msgctxt "#30589"
msgid "Speed limiting"
msgstr "Limites de velocidad"

msgctxt "#30590"
msgid "Torrents autoload on addon startup"
msgstr "Cargar automáticamente torrents al iniciar complemento"

msgctxt "#30591"
msgid "Limits for connections"
msgstr "Límites de conexión"

msgctxt "#30592"
msgid "Seeding"
msgstr "Siembra"

msgctxt "#30593"
msgid "Seed forever"
msgstr "Sembrar constantemente"

msgctxt "#30594"
msgid "Network"
msgstr "Red"

msgctxt "#30595"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Misceláneo"

msgctxt "#30597"
msgid "Cache size, MB"
msgstr "Tamaño caché (MB)"

msgctxt "#30598"
msgid "Enable caching if using File storage and have speed problems.[CR]Will use more memory, but can improve the speed."
msgstr "Habilite el almacenamiento en caché si está utilizando el almacenamiento en archivos[CR]y tiene problemas de velocidad. Utilizará más memoria, pero puede mejorar la velocidad."

msgctxt "#30599"
msgid "Enable Kodi library synchronization"
msgstr "Activar sincronización con biblioteca Kodi"

msgctxt "#30600"
msgid "Enable Trakt synchronization"
msgstr "Activar sincronización con Trakt"

msgctxt "#30601"
msgid "Enable synchronization while playback"
msgstr "Activar sincronización durante la reproducción"

msgctxt "#30602"
msgid "Retry requests to addon after timeout, seconds"
msgstr "Tiempo para reintentar solicitudes (segundos)"

msgctxt "#30603"
msgid "Addon Startup"
msgstr "Arranque del complemento"

msgctxt "#30604"
msgid "Clean all history"
msgstr "Limpiar todo el historial"

msgctxt "#30605"
msgid "Cache downloaded torrent files after search"
msgstr "Almacenar en caché archivos torrents después de búsqueda"

msgctxt "#30606"
msgid "Show watched state for torrent's files"
msgstr "Mostrar estado de visionado para archivos torrents"

msgctxt "#30607"
msgid "Use earliest release date as basic for searching"
msgstr "Usar fecha de lanzamiento más reciente para buscar"

msgctxt "#30608"
msgid "Match found in your active torrents, play it?[CR]%s"
msgstr "Encontrada coincidencia en torrents activos, ¿Quieres reproducir?[CR]%s"

msgctxt "#30609"
msgid "Automatically start next episode if available"
msgstr "Reproducir automáticamente próximo episodio si está disponible"

msgctxt "#30610"
msgid "Magnet resolve timeout, seconds"
msgstr "Tiempo para resolver enlaces Magnet (segundos)"

msgctxt "#30611"
msgid "Application platform type"
msgstr "Tipo de plataforma"

msgctxt "#30612"
msgid "Select file to download"
msgstr "Seleccionar archivo a descargar"

msgctxt "#30613"
msgid "... for movie"
msgstr "... para película"

msgctxt "#30614"
msgid "... for tv show"
msgstr "... series TV"

msgctxt "#30615"
msgid "... for search"
msgstr "... para búsqueda"

msgctxt "#30616"
msgid "Elementum | Trakt Account"
msgstr "Elementum | Cuenta Trakt"

msgctxt "#30617"
msgid "Your account is locked for API on Trakt.tv[CR]Please, contact Trakt Support at https://support.trakt.tv ."
msgstr "Su cuenta está bloqueada por API en Trakt.tv[CR]Por favor, comuníquese con el Soporte de Trakt en https://support.trakt.tv ."

msgctxt "#30618"
msgid "%s is downloaded"
msgstr "%s descargado"

msgctxt "#30619"
msgid "Return to [B]%s[/B]"
msgstr "Regresar a [B]%s[/B]"

msgctxt "#30620"
msgid "Restart Elementum addon"
msgstr "Reiniciar complemento Elementum"

msgctxt "#30621"
msgid "Queued"
msgstr "En cola"

msgctxt "#30622"
msgid "Checking"
msgstr "Comprobando"

msgctxt "#30623"
msgid "Finding"
msgstr "Buscando"

msgctxt "#30624"
msgid "Downloading"
msgstr "Descargando"

msgctxt "#30625"
msgid "Finished"
msgstr "Terminado"

msgctxt "#30626"
msgid "Seeding"
msgstr "Siembra"

msgctxt "#30627"
msgid "Allocating"
msgstr "Asignación"

msgctxt "#30628"
msgid "Stalled"
msgstr "Atascado"

msgctxt "#30629"
msgid "Paused"
msgstr "Pausado"

msgctxt "#30630"
msgid "Buffering"
msgstr "Buffering"

msgctxt "#30631"
msgid "Playing"
msgstr "Reproduciendo"

msgctxt "#30632"
msgid "Yes (%s seconds)"
msgstr "Sí (%s segundos)"

msgctxt "#30633"
msgid "No (%s seconds)"
msgstr "No (%s segundos)"

msgctxt "#30634"
msgid "Log level"
msgstr "Nivel de registro"

msgctxt "#30635"
msgid "None"
msgstr "Ninguno"

msgctxt "#30636"
msgid "Error"
msgstr "Error"

msgctxt "#30637"
msgid "Info"
msgstr "Información"

msgctxt "#30638"
msgid "Debug"
msgstr "Depuración"

msgctxt "#30639"
msgid "Show Specials in season listings"
msgstr "Mostrar Especiales en listados de temporadas"

msgctxt "#30640"
msgid "Bitrate"
msgstr "Bitrate"

msgctxt "#30641"
msgid "Playback"
msgstr "Reproducción"

msgctxt "#30642"
msgid "Force Resume options"
msgstr "Forzar opciones de reanudación"

msgctxt "#30643"
msgid "by Kodi"
msgstr "Kodi"

msgctxt "#30644"
msgid "by Elementum - Ask"
msgstr "Solicitud - Elementum"

msgctxt "#30645"
msgid "by Elementum - Force"
msgstr "Forzado - Elementum"

msgctxt "#30646"
msgid "Authorize Elementum on Trakt.tv"
msgstr "Autorizar Elementum en Trakt.tv"

msgctxt "#30647"
msgid "Cancel Authorization for Elementum on Trakt.tv"
msgstr "Cancelar autorización para Elementum en Trakt.tv"

msgctxt "#30648"
msgid "Authorization"
msgstr "Autorización"

msgctxt "#30649"
msgid "To authorize addon for Trakt.tv you need to:[CR]1. Open [B]%s[/B][CR]2. Enter code: [B]%s[/B][CR]3. Wait for notification from Elementum."
msgstr "Para autorizar el complemento para Trakt.tv debe:[CR]1. Abrir la URL [B]%s[/B][CR]2. Introducir el siguiente código: [B]%s[/B][CR]3. Esperar notificación de Elementum."

msgctxt "#30650"
msgid "Successfully authorized for Trakt.tv"
msgstr "Autorizado correctamente a Trakt.tv"

msgctxt "#30651"
msgid "Could not authorize for Trakt.tv"
msgstr "No se pudo autorizar a Trakt.tv"

msgctxt "#30652"
msgid "Successfully deauthorized for Trakt.tv"
msgstr "Desautorizado correctamente a Trakt.tv"

msgctxt "#30653"
msgid "Which files to download"
msgstr "Que archivos descargar"

msgctxt "#30654"
msgid "Only playback file"
msgstr "Sólo archivo de reproducción"

msgctxt "#30655"
msgid "Season files"
msgstr "Archivos de temporada"

msgctxt "#30656"
msgid "All files"
msgstr "Todos los archivos"

msgctxt "#30657"
msgid "Disable LSD"
msgstr "Desactivar LSD"

msgctxt "#30658"
msgid "Add extra trackers"
msgstr "Añadir trackers adicionales"

msgctxt "#30659"
msgid "All known trackers"
msgstr "Todos los trackers conocidos"

msgctxt "#30660"
msgid "Best trackers"
msgstr "Mejores trackers"

msgctxt "#30661"
msgid "Minimum set"
msgstr "Mínimo"

msgctxt "#30662"
msgid "Remove original trackers from torrent"
msgstr "Eliminar trackers originales del torrent"

msgctxt "#30663"
msgid "Show episodes on release day (w/o delay)"
msgstr "Mostrar episodios el día del lanzamiento (sin demora)"

msgctxt "#30664"
msgid "Modify trackers in torrent"
msgstr "Modificar trackers en torrent"

msgctxt "#30665"
msgid "At the time of adding"
msgstr "Al momento de agregar"

msgctxt "#30666"
msgid "Every time"
msgstr "Cada vez"

msgctxt "#30667"
msgid "Mark as watched in Trakt"
msgstr "Marcar como visto en Trakt"

msgctxt "#30668"
msgid "Mark as unwatched in Trakt"
msgstr "Marcar como no visto en Trakt"

msgctxt "#30669"
msgid "Delay addon startup, seconds"
msgstr "Retrasar arranque del complemento (segundos)"

msgctxt "#30670"
msgid "Downloading required binary file for '%s'"
msgstr "Descargando archivo binario requerido para '%s'"

msgctxt "#30671"
msgid "List of Opennic DNS IPs"
msgstr "Lista de IP DNS de Opennic"

msgctxt "#30672"
msgid "Compact database"
msgstr "Compactar base de datos"

msgctxt "#30673"
msgid "Compact cache database"
msgstr "Compactar caché de base de datos"

msgctxt "#30674"
msgid "Database was compacted"
msgstr "La base de datos fue compactada"

msgctxt "#30675"
msgid "Remote host login"
msgstr "Inicio de sesión en host remoto"

msgctxt "#30676"
msgid "Remote host password"
msgstr "Contraseña de host remoto"

msgctxt "#30677"
msgid "Force start as a library"
msgstr "Forzar iniciar como biblioteca"

msgctxt "#30678"
msgid "Remove from Kodi library, when movie is deleted from Trakt"
msgstr "Borrar película de la biblioteca cuando sea eliminada de Trakt"

msgctxt "#30679"
msgid "Remove from Kodi library, when show is deleted from Trakt"
msgstr "Borrar serie de la biblioteca cuando sea eliminada de Trakt"

msgctxt "#30680"
msgid "Remove Elementum duplicates from library"
msgstr "Borrar duplicados de Elementum de la biblioteca"

msgctxt "#30681"
msgid "[B]Found duplicates in Kodi library:[/B][CR]Movies: [B]%s[/B], Shows: [B]%s[/B], Episodes: [B]%s[/B][CR]Proceed?"
msgstr "[B]Duplicados encontrados en la biblioteca:[/B][CR]Películas: [I][B]%s[/B][/I], Series: [I][B]%s[/B][/I], Episodios: [I][B]%s[/B][/I][CR]¿Quieres eliminarlos?"

msgctxt "#30682"
msgid "No duplicates were found in Kodi library"
msgstr "No se encontraron duplicados en la biblioteca"

msgctxt "#30683"
msgid "Starting library duplicates removal"
msgstr "Eliminando duplicados de la biblioteca"

msgctxt "#30684"
msgid "Removed Movies: %s, Shows: %s, Episodes: %s"
msgstr "Elementos eliminados:[CR]Películas: [I][B]%s[/B][/I], Series: [I][B]%s[/B][/I], Episodios: [I][B]%s[/B][/I]"

msgctxt "#30685"
msgid "Remove movies from Elementum database"
msgstr "Borrar películas de la base de datos"

msgctxt "#30686"
msgid "Remove shows from Elementum database"
msgstr "Borrar series de la base de datos"

msgctxt "#30687"
msgid "In Elementum library"
msgstr "En biblioteca Elementum"

msgctxt "#30688"
msgid "Skip searching for installed Elementum repository"
msgstr "Omitir búsqueda de repositorio Elementum instalado"

msgctxt "#30689"
msgid "Internal DNS client"
msgstr "Cliente DNS"

msgctxt "#30691"
msgid "Hide watched"
msgstr "Ocultar vistos"

msgctxt "#30692"
msgid "TMDB images quality (affects Kodi performance)"
msgstr "Calidad imágenes de TMDB (afecta al rendimiento)"

msgctxt "#30693"
msgid "Original"
msgstr "Original"

msgctxt "#30694"
msgid "High"
msgstr "Alta"

msgctxt "#30695"
msgid "Medium"
msgstr "Media"

msgctxt "#30696"
msgid "Low"
msgstr "Baja"

msgctxt "#30697"
msgid "Interface language"
msgstr "Idioma de interfaz"

msgctxt "#30698"
msgid "Kodi language"
msgstr "Idioma de Kodi"

msgctxt "#30699"
msgid "Use earliest release date for progress and calendars"
msgstr "Usar versión más reciente para progreso y calendarios"

msgctxt "#30700"
msgid "Interface fallback language"
msgstr "Idioma secundario de la interfaz"

msgctxt "#30701"
msgid "English | en"
msgstr ""

msgctxt "#30702"
msgid "Reached daily limit for subtitles downloads"
msgstr "Alcanzado límite diario de descargas de subtítulos"

msgctxt "#30703"
msgid "Can be used by search providers or [CR]for debugging"
msgstr "Puede ser utilizado por proveedores de búsqueda o para depuración"

msgctxt "#30704"
msgid "TMDB API Key check failed, cannot use TMDB service"
msgstr "Error en la comprobación de clave API de TMDB, no se puede utilizar el servicio TMDB"

msgctxt "#30705"
msgid "TMDB API accessibility check failed, cannot use TMDB service"
msgstr "Error en la comprobación de accesibilidad de la API de TMDB, no se puede utilizar el servicio TMDB"

msgctxt "#30706"
msgid "Transmission 4.05"
msgstr "Transmission 4.05"

msgctxt "#30707"
msgid "qBittorrent 3.3.9"
msgstr "qBittorrent 3.3.9"

msgctxt "#30708"
msgid "qBittorrent 4.6.4"
msgstr "qBittorrent 4.6.4"

msgctxt "#30709"
msgid "Open [B]%s[/B]"
msgstr "Abrir [B]%s[/B]"

msgctxt "#30710"
msgid "BitTorrent ports"
msgstr "Puertos BitTorrent"

msgctxt "#30711"
msgid "Delete torrent '%s'?"
msgstr "¿Deseas eliminar el torrent '%s'?"

msgctxt "#30712"
msgid "Force to always use proxy, can break download in some cases"
msgstr ""

msgctxt "#30713"
msgid "Disable NATPMP"
msgstr "Disable NATPMP"

msgctxt "#30714"
msgid "Re-check torrent's data"
msgstr ""

msgctxt "#30715"
msgid "Antizapret PAC file URL"
msgstr ""
