# Kodi Media Center language file
# Addon Name: Elementum
# Addon id: plugin.video.elementum
# Addon Provider: elgatito
#
msgid ""
msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-01-27 19:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-09-28 16:04-0300\n"
"Language: es_AR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

# Settings
msgctxt "#30000"
msgid "General"
msgstr "General"

msgctxt "#30001"
msgid "Download path"
msgstr "Ruta para descargas"

msgctxt "#30004"
msgid "Max upload rate, kB/s"
msgstr "Tasa máxima de upload (kB/s)"

msgctxt "#30005"
msgid "Max download rate, kB/s"
msgstr "Tasa máxima de download (kB/s)"

msgctxt "#30006"
msgid "Listen port, min"
msgstr "Puerto escucha min"

msgctxt "#30007"
msgid "Listen port, max"
msgstr "Puerto escucha max"

msgctxt "#30008"
msgid "Proxy"
msgstr "Proxy"

msgctxt "#30010"
msgid "Enabled"
msgstr "Activado"

msgctxt "#30011"
msgid "Host"
msgstr "Host"

msgctxt "#30012"
msgid "Port"
msgstr "Puerto"

msgctxt "#30013"
msgid "Login"
msgstr "Usuario"

msgctxt "#30014"
msgid "Password"
msgstr "Clave"

msgctxt "#30015"
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzado"

msgctxt "#30016"
msgid "Redefine providers timeout"
msgstr "Timeout proveedor personalizado"

msgctxt "#30017"
msgid "Enabled (might lead to slow speed)"
msgstr "Activado (use bajo su responsabilidad)"

msgctxt "#30018"
msgid "Timeout, seconds"
msgstr "Timeout en segundos"

msgctxt "#30019"
msgid "Maintenance"
msgstr "Mantenimiento"

msgctxt "#30021"
msgid "Elements per page"
msgstr "Resultados por página"

msgctxt "#30022"
msgid "Enable overlay status"
msgstr "Activar barra de estado"

msgctxt "#30023"
msgid "Choose stream automatically"
msgstr "Seleccionar stream automáticamente"

msgctxt "#30025"
msgid "Limit rates after initial buffering only"
msgstr "Limitar tasas sólo después de buffering inicial"

msgctxt "#30026"
msgid "Library path"
msgstr "Ruta de la Colección"

msgctxt "#30027"
msgid "Connections limit"
msgstr "Límite de conexiones"

msgctxt "#30028"
msgid "Download after play was stopped"
msgstr "Descargar luego de que reproducción se detuvo"

msgctxt "#30029"
msgid "Session saving frequency, seconds"
msgstr "Frecuencia para grabar sesiones (segundos)"

msgctxt "#30030"
msgid "Overlay status vertical offset"
msgstr "Offset vertical barra estado"

msgctxt "#30031"
msgid "Disable providers that failed health check"
msgstr "Desactivar proveedores que fallen checkeo de salud"

msgctxt "#30032"
msgid "Allowed failures before provider is disabled"
msgstr "Cantidad de fallos para desactivar un proveedor"

msgctxt "#30033"
msgid "Appearance"
msgstr "Apariencia"

msgctxt "#30034"
msgid "Default view for Movies"
msgstr "Vista por omisión para Películas"

msgctxt "#30035"
msgid "Default view for TV Shows"
msgstr "Vista por omisión para Series"

msgctxt "#30036"
msgid "Default view for Seasons"
msgstr "Vista por omisión para Temporadas"

msgctxt "#30037"
msgid "Default view for Episodes"
msgstr "Vista por omisión para Episodios"

msgctxt "#30039"
msgid "TheMovieDB"
msgstr "TheMovieDB"

msgctxt "#30040"
msgid "API key"
msgstr "API key"

msgctxt "#30041"
msgid "Stream sorting"
msgstr "Ordenamiento de streams"

msgctxt "#30042"
msgid "Sorting mode for Movies"
msgstr "Modo de ordenamiento para Películas"

msgctxt "#30043"
msgid "Sorting mode for TV Shows"
msgstr "Modo de ordenamiento para Series"

msgctxt "#30044"
msgid "By seeders"
msgstr "Por cantidad de seeders"

msgctxt "#30045"
msgid "By resolution"
msgstr "Por resolución"

msgctxt "#30046"
msgid "Balanced"
msgstr "Balanceado"

msgctxt "#30047"
msgid "Resolution preference for Movies"
msgstr "Preferencia de resolución para Películas"

msgctxt "#30048"
msgid "Resolution preference for TV Shows"
msgstr "Preferencia de resolución para Series"

msgctxt "#30049"
msgid "Percentage of additional seeders required before choosing next resolution"
msgstr "% de seeders extra requeridos p/seleccionar próxima resolución"

msgctxt "#30050"
msgid "Disable DHT"
msgstr "Desactivar DHT"

msgctxt "#30051"
msgid "Share ratio limit, percentage"
msgstr "Límite de share ratio (porcentaje)"

msgctxt "#30052"
msgid "Seed time ratio limit, percentage"
msgstr "Límite de seed time ratio (porcentaje)"

msgctxt "#30053"
msgid "Seed time limit, hours"
msgstr "Límite de seed time (hrs)"

msgctxt "#30054"
msgid "Update library"
msgstr "Actualizar Colección"

msgctxt "#30055"
msgid "Add Specials to library"
msgstr "Añadir especiales a Colección"

msgctxt "#30056"
msgid "Trakt"
msgstr "Trakt"

msgctxt "#30057"
msgid "Username"
msgstr "Nombre usuario"

msgctxt "#30059"
msgid "Library update delay on startup, seconds"
msgstr "Demora inicial de actualización de Colección (segs)"

msgctxt "#30060"
msgid "Library update frequency, hours"
msgstr "Frecuencia de actualización de Colección (hrs)"

msgctxt "#30063"
msgid "Disable UPNP"
msgstr "Desactivar UPNP"

msgctxt "#30064"
msgid "Encryption policy"
msgstr "Políticas de encripción"

msgctxt "#30065"
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivado"

msgctxt "#30066"
msgid "Forced"
msgstr "Forzado"

msgctxt "#30067"
msgid "Proxy type"
msgstr "Tipo proxy"

msgctxt "#30068"
msgid "SOCKS4"
msgstr "SOCKS4"

msgctxt "#30069"
msgid "SOCKS5"
msgstr "SOCKS5"

msgctxt "#30071"
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"

msgctxt "#30073"
msgid "i2p"
msgstr "i2p"

msgctxt "#30074"
msgid "Spoof user agent (highly inadvisable)"
msgstr "Usar user agent falso (se desaconseja)"

msgctxt "#30075"
msgid "Default advisable (acceptable)"
msgstr "por omisión (aceptable)"

msgctxt "#30076"
msgid "libtorrent (Rasterbar) 1.1.0"
msgstr "libtorrent (Rasterbar) 1.1.0"

msgctxt "#30077"
msgid "BitTorrent 7.5.0"
msgstr "BitTorrent 7.5.0"

msgctxt "#30078"
msgid "BitTorrent 7.9.9"
msgstr "BitTorrent 7.9.9"

msgctxt "#30079"
msgid "µTorrent 3.5.5"
msgstr "µTorrent 3.5.5"

msgctxt "#30080"
msgid "µTorrent 3.6.0"
msgstr "µTorrent 3.6.0"

msgctxt "#30081"
msgid "µTorrent 2.2.1"
msgstr "µTorrent 3.2.1"

msgctxt "#30082"
msgid "Transmission 2.92"
msgstr "Transmission 2.92"

msgctxt "#30083"
msgid "Deluge 1.3.6"
msgstr "Deluge 1.3.6"

msgctxt "#30084"
msgid "Deluge 2.1.1"
msgstr "Deluge 2.1.1"

msgctxt "#30085"
msgid "Vuze 5.7.3.0"
msgstr "Vuze 5.7.3.0"

msgctxt "#30086"
msgid "Enable tuned storage settings"
msgstr "Activar valores afinados de almacenamiento"

msgctxt "#30088"
msgid "Initial buffering timeout, seconds"
msgstr "Timeout de buffering inicial (segundos)"

msgctxt "#30090"
msgid "Listen interfaces"
msgstr "Interfaces de escucha"

msgctxt "#30091"
msgid "Outgoing interfaces"
msgstr "Interfaces salientes"

msgctxt "#30092"
msgid "Use fallback fanart if fanart wasn't found"
msgstr "Usar fanart por omisión"

msgctxt "#30093"
msgid "Disable notification sound"
msgstr "Desactivar sonido de notificación"

msgctxt "#30094"
msgid "Disable background progress dialog"
msgstr "Desactivar diálogo de avance en segundo plano"

# Interface
msgctxt "#30100"
msgid "Elementum has crashed, restarting..."
msgstr "Elementum se ha cerrado inesperadamente, reiniciando..."

msgctxt "#30102"
msgid "This add-on can only be run from within Elementum"
msgstr "Este complemento sólo puede ser utilizado desde Elementum"

msgctxt "#30103"
msgid "Unable to find Elementum binary[CR]Required platform:"
msgstr "No se ha encontrado el binario de Elementum[CR]Plataforma requerida:"

msgctxt "#30104"
msgid "Insert file or URL"
msgstr "Insertar archivo o URL"

msgctxt "#30105"
msgid "URL"
msgstr "URL"

msgctxt "#30106"
msgid "File"
msgstr "Archivo"

msgctxt "#30107"
msgid "Insert URL"
msgstr "Insertar URL"

msgctxt "#30108"
msgid "File path"
msgstr "Ruta del archivo"

msgctxt "#30109"
msgid "OK"
msgstr "OK"

msgctxt "#30110"
msgid "Crashed too many times, aborting..."
msgstr "Se colgó demasiadas veces, abortando..."

msgctxt "#30111"
msgid "Provider failed too many times, disabling..."
msgstr "Proveedor falló demasiadas veces, desactivando..."

msgctxt "#30112"
msgid "Unable to disable provider"
msgstr "No se pudo desactivar proveedor"

msgctxt "#30113"
msgid "Download path not set, check your settings"
msgstr "Ruta de descargas no establecida, verfique ajustes"

msgctxt "#30116"
msgid "Looks like Elementum is still starting up, give it a few seconds..."
msgstr "Parece que Elementum todavía está arrancando, espere unos segundos..."

msgctxt "#30117"
msgid "Resolving torrent files..."
msgstr "Resolviendo archivos de torrents..."

msgctxt "#30118"
msgid "Scraping trackers..."
msgstr "Scrapeando trackers..."

msgctxt "#30119"
msgid "ID of selected userlist for movies"
msgstr ""

msgctxt "#30120"
msgid "ID of selected userlist for shows"
msgstr ""

msgctxt "#30141"
msgid "Please support Elementum development by visiting[CR]https://elementum.surge.sh/donate/ or https://elementumorg.github.io/donate/"
msgstr "Por favor apoye desarrollo Elementum visitando[CR]https://elementum.surge.sh/donate/ or https://elementumorg.github.io/donate/"

msgctxt "#30142"
msgid "Default view for menus in Movies"
msgstr "Vista por omisión para menús en Películas"

msgctxt "#30143"
msgid "Default view for menus in TV Shows"
msgstr "Vista por omisión para menús en Series"

msgctxt "#30144"
msgid "Default view for movie genres"
msgstr "Vista por omisión para géneros de películas"

msgctxt "#30145"
msgid "Default view for TV show genres"
msgstr "Vista por omisión para géneros de Series"

msgctxt "#30146"
msgid "Keep downloading '%s'?"
msgstr "¿Continuar descargando '%s'?"

msgctxt "#30147"
msgid "Caches are still warming up, give it a minute or two..."
msgstr "Todavía se están calentando los caches, espere uno o dos minutos..."

# Elementum daemon
msgctxt "#30148"
msgid "Caches warmed up"
msgstr "Caches listas"

msgctxt "#30149"
msgid "Trakt username not set, check your settings"
msgstr "Usuario Trakt no establecido, verifique ajustes"

msgctxt "#30199"
msgid "No available JSON-RPC connection to Kodi.[CR]Enable both Application control options in Service settings / Control and restart Kodi."
msgstr "No hay conexión JSON-RPS a Kodi disponible.[CR]Active las dos opciones de Control de aplicación Servicios / Control y reinicie Kodi."

# Elementum daemon
msgctxt "#30200"
msgid "Cache cleared"
msgstr "El cache se ha borrado"

msgctxt "#30202"
msgid "Choose stream..."
msgstr "Seleccione stream..."

msgctxt "#30203"
msgid "Show information"
msgstr "Mostrar información"

msgctxt "#30204"
msgid "Unable to find any providers"
msgstr "No se han encontrado proveedores"

msgctxt "#30205"
msgid "No links were found"
msgstr "No se han encontrado enlaces"

msgctxt "#30206"
msgid "Search Movies"
msgstr "Buscar Películas"

msgctxt "#30207"
msgid "Not enough space available on the download path."
msgstr "No hay suficiente espacio disponible en la ruta de descarga."

msgctxt "#30208"
msgid "Elementum daemon has started"
msgstr "Se ha iniciado Elementum"

msgctxt "#30209"
msgid "Search"
msgstr "Buscar"

msgctxt "#30210"
msgid "Most Popular"
msgstr "Más Populares"

msgctxt "#30211"
msgid "Top Rated"
msgstr "Más Valoradas"

msgctxt "#30212"
msgid "Most Voted"
msgstr "Más Votadas"

msgctxt "#30213"
msgid "IMDB Top 250"
msgstr "Top 250 de IMDB"

msgctxt "#30214"
msgid "Movies"
msgstr "Películas"

msgctxt "#30215"
msgid "TV Shows"
msgstr "Series de TV"

msgctxt "#30216"
msgid "Add Torrent"
msgstr "Añadir Torrent"

msgctxt "#30218"
msgid "Next page"
msgstr "Siguiente página"

msgctxt "#30220"
msgid "Library path not set"
msgstr "No se ha configurado la ruta de la Colección"

msgctxt "#30224"
msgid "Provider error"
msgstr "Error del proveedor"

msgctxt "#30226"
msgid "Daemon error"
msgstr "Error del daemon"

msgctxt "#30228"
msgid "Available streams for"
msgstr "Fuentes disponibles para"

msgctxt "#30229"
msgid "Torrents"
msgstr "Torrents"

msgctxt "#30230"
msgid "Play / resume torrent"
msgstr "Reproducir / reiniciar torrent"

msgctxt "#30231"
msgid "Pause torrent"
msgstr "Pausar torrent"

msgctxt "#30232"
msgid "Delete torrent"
msgstr "Borrar torrent"

msgctxt "#30233"
msgid "Pause session"
msgstr "Pausar sesión"

msgctxt "#30234"
msgid "Resume session"
msgstr "Reiniciar sesión"

msgctxt "#30235"
msgid "Resume torrent"
msgstr "Reiniciar torrent"

msgctxt "#30236"
msgid "Recently Released"
msgstr "Lanzadas recientemente"

msgctxt "#30237"
msgid "Recent Shows"
msgstr "Series Recientes"

msgctxt "#30238"
msgid "Recent Episodes"
msgstr "Episodios Recientes"

msgctxt "#30239"
msgid "Providers"
msgstr "Proveedores"

msgctxt "#30240"
msgid "Enable"
msgstr "Activar"

msgctxt "#30241"
msgid "Disable"
msgstr "Desactivar"

msgctxt "#30242"
msgid "Check"
msgstr "Chequear"

msgctxt "#30243"
msgid "Provider failures"
msgstr "Fallas de Proveedor"

msgctxt "#30244"
msgid "Provider settings"
msgstr "Ajustes de Proveedores"

msgctxt "#30246"
msgid "Trending"
msgstr "Tendencia"

msgctxt "#30247"
msgid "Most Played"
msgstr "Más Reproducidas"

msgctxt "#30248"
msgid "Most Watched"
msgstr "Más Vistas"

msgctxt "#30249"
msgid "Most Collected"
msgstr "Más Coleccionadas"

msgctxt "#30250"
msgid "Most Anticipated"
msgstr "Más Anticipadas"

msgctxt "#30251"
msgid "Box Office"
msgstr "Taquillas"

msgctxt "#30252"
msgid "Add to library"
msgstr "Añadir a Colección"

msgctxt "#30253"
msgid "Remove from library"
msgstr "Quitar de Colección"

msgctxt "#30254"
msgid "My Watchlist"
msgstr "Mi Watchlist"

msgctxt "#30255"
msgid "Add to watchlist"
msgstr "Añadir a watchlist Trakt"

msgctxt "#30256"
msgid "Remove from watchlist"
msgstr "Borrar de watchlist Trakt"

msgctxt "#30257"
msgid "My Collection"
msgstr "Mi collection"

msgctxt "#30258"
msgid "Add to collection"
msgstr "Añadir a collection Trakt"

msgctxt "#30259"
msgid "Remove from collection"
msgstr "Borrar de collection Trakt"

msgctxt "#30260"
msgid "A torrent was previously chosen, use it?[CR]%s"
msgstr "Ya se seleccionó un torrent previamente ¿Desea usarlo?[CR]%s"

msgctxt "#30263"
msgid "My Lists"
msgstr "Mis Listas"

msgctxt "#30268"
msgid "Toggle watched"
msgstr "Marcar como ya vista"

msgctxt "#30269"
msgid "Delete downloaded files '%s'?"
msgstr "¿Borrar los archivos descargados '%s'?"

msgctxt "#30271"
msgid "There is now an official multi-provider for Elementum called [COLOR FFFF6B00]Burst[/COLOR], would you like to install it now?"
msgstr "Ahora hay un multiproveedor oficial de Elementum llamado [COLOR FFFF6B00]Burst[/COLOR] ¿Le gustaría instalarlo ahora?"

msgctxt "#30272"
msgid "Installation successful, enjoy Elementum [COLOR FFFF6B00]Burst[/COLOR]!"
msgstr "Instalación exitosa, disfrute de Elementum [COLOR FFFF6B00]Burst[/COLOR]!"

msgctxt "#30273"
msgid "Shoot... It looks like we couldn't install [COLOR FFFF6B00]Burst[/COLOR] automatically, head over to the Elementum Repository, then under the Program add-ons section to install it."
msgstr "Epa... Parece que no pudimos instalar[COLOR FFFF6B00]Burst[/COLOR] automáticamente, vaya al Repositorio Elementum y luego a la sección de Addons de Programa para instalarlo."

msgctxt "#30274"
msgid "Enable all"
msgstr "Habilitar todo"

msgctxt "#30275"
msgid "Disable all"
msgstr "Deshabilitar todo"

msgctxt "#30276"
msgid "Delete torrent and files"
msgstr "Borrar torrents y archivos"

msgctxt "#30277"
msgid "%s added to library, do you want to rescan it?[CR]You can later use Kodi's 'Update library' feature instead."
msgstr "%s añadidos a la Colección ¿Quiere volver a escanearla?[CR]Luego puede utilizar la función 'Actualizar la Colección' de Kodi."

msgctxt "#30278"
msgid "%s removed from library, do you want to clean it?[CR]You can later use Kodi's 'Clean library' feature instead."
msgstr "%s removido de la Colección ¿Quiere limpiarla?[CR]Luego puede utilizar la función 'Limpiar Colección' de Kodi."

msgctxt "#30279"
msgid "Video %s was previously removed from library.[CR]Force adding?"
msgstr "Video %s se eliminó anteriormente de Colección.[CR]¿Forzar adición?"

msgctxt "#30282"
msgid "Nothing left to remove from Elementum"
msgstr "No queda nada que eliminar de Elementum"

msgctxt "#30283"
msgid "Merge to library"
msgstr "Fusionar a la Colección Kodi"

msgctxt "#30284"
msgid "Show unaired seasons"
msgstr "Mostrar temporadas no emitidas"

msgctxt "#30285"
msgid "Show unaired episodes"
msgstr "Mostrar episodios no emitidos"

msgctxt "#30286"
msgid "%s merged to library, do you want to rescan it?[CR]You can later use Kodi's 'Update library' feature instead."
msgstr "%s fusionados en la Colección ¿Quiere volver a escanearla?[CR]Luego puede utilizar la función 'Actualizar Colección' de Kodi."

msgctxt "#30287"
msgid "%s already in library"
msgstr "ya está en la Colección"

msgctxt "#30288"
msgid "Library updated, do you want to rescan it?[CR]You can later use Kodi's 'Update library' feature instead."
msgstr "Colección actualizada, ¿Desea volver a escanearla?[CR]Luego puede utilizar la función 'Actualizar Colección' de Kodi."

msgctxt "#30289"
msgid "Genres"
msgstr "Géneros"

msgctxt "#30290"
msgid "Calendars"
msgstr "Calendarios"

msgctxt "#30291"
msgid "My Movies"
msgstr "Mis películas"

msgctxt "#30292"
msgid "My Releases"
msgstr "Mis versiones"

msgctxt "#30293"
msgid "All Movies"
msgstr "Todas las películas"

msgctxt "#30294"
msgid "All Releases"
msgstr "Todas las versiones"

msgctxt "#30295"
msgid "My Shows"
msgstr "Mis series"

msgctxt "#30296"
msgid "My New Shows"
msgstr "Mis nuevas series"

msgctxt "#30297"
msgid "My Premieres"
msgstr "Mis estrenos"

msgctxt "#30298"
msgid "All Shows"
msgstr "Todas las series"

msgctxt "#30299"
msgid "All New Shows"
msgstr "Todas las series nuevas"

msgctxt "#30300"
msgid "All Premieres"
msgstr "Todos los estrenos"

msgctxt "#30301"
msgid "Move finished downloads to separate folders"
msgstr "Mover descargas finalizadas a carpetas separadas"

msgctxt "#30302"
msgid "Files will only be moved after seeding is finished (see[CR]- BitTorrent settings), and will wait if currently playing"
msgstr "Los archivos sólo se moverán una vez finalizada el seeding (ver[CR]- Ajustes de BitTorrent), y esperará si se está reproduciendo."

msgctxt "#30303"
msgid "RAR archive detected. Download will need to be completed before playback can start and will require around twice the amount of space, continue?"
msgstr "Archivo RAR detectado. La descarga deberá completarse para que la reproducción pueda comenzar y requerirá aproximadamente el doble de la cantidad de espacio ¿Continuar?"

msgctxt "#30304"
msgid "Error creating output pipe for 'unrar' command"
msgstr "Error al crear la tubería de salida para el comando 'unrar'."

msgctxt "#30305"
msgid "Error starting 'unrar' command"
msgstr "Error iniciando el comando 'unrar'."

msgctxt "#30306"
msgid "Error waiting for 'unrar' command"
msgstr "Error esperando el comando 'unrar'."

msgctxt "#30307"
msgid "Error reading from destination folder"
msgstr "Error de lectura de carpeta de destino"

msgctxt "#30308"
msgid "Move completed"
msgstr "Mover completado"

msgctxt "#30309"
msgid "Keep"
msgstr "Preservar"

msgctxt "#30310"
msgid "Ask to delete"
msgstr "Preguntar p/borrar"

msgctxt "#30311"
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"

msgctxt "#30312"
msgid "Keep files for not finished video"
msgstr "Guardar archivos de video no terminados"

msgctxt "#30313"
msgid "Keep files for watched/downloaded video"
msgstr "Conservar archivos de videos ya vistos/descargados"

msgctxt "#30314"
msgid "Settings were not initialized.[CR]Save addon settings, then restart Kodi."
msgstr "No se inicializaron los ajustes.[CR]Guarde ajustes de addon y reinicie Kodi."

msgctxt "#30315"
msgid "Download storage type"
msgstr "Tipo de almacén de descargas"

msgctxt "#30316"
msgid "Use files"
msgstr "Usar archivos"

msgctxt "#30317"
msgid "Use memory"
msgstr "Usar memoria"

msgctxt "#30318"
msgid "Memory size to use for each torrent, Mb"
msgstr "Tamaño de memoria a utilizar p/cada torrent (Mb)"

msgctxt "#30319"
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"

msgctxt "#30320"
msgid "Ask to stop"
msgstr "Preguntar para detener"

msgctxt "#30321"
msgid "Stop"
msgstr "Parar"

msgctxt "#30323"
msgid "New search"
msgstr "Nueva búsqueda"

msgctxt "#30324"
msgid "Force stream auto-selection from settings"
msgstr "Forzar selección automática de stream desde ajustes"

msgctxt "#30325"
msgid "Download"
msgstr "Descargas"

msgctxt "#30326"
msgid "Kodi library"
msgstr "Colección de Kodi"

msgctxt "#30327"
msgid "Storage"
msgstr "Almacén"

msgctxt "#30328"
msgid "Disable TCP"
msgstr "Desactivar TCP"

msgctxt "#30329"
msgid "Disable UTP"
msgstr "Desactivar UDP"

msgctxt "#30330"
msgid "Update Trakt"
msgstr "Actualizar Trakt"

msgctxt "#30332"
msgid "Reloading configuration..."
msgstr "Recargando la configuración..."

msgctxt "#30333"
msgid "Try to find other episodes in the torrent"
msgstr "Intentar encontrar otros episodios en el torrent"

msgctxt "#30347"
msgid "Could not find binary for architecture '%s'![CR]Try to uninstall this addon, re-download and re-install it from the biggest zip."
msgstr "No se pudo encontrar el binario para la arquitectura' %s'![CR]Intenta desinstalar este addon, volver a descargarlo y reinstalarlo desde el zip más grande."

msgctxt "#30348"
msgid "Create usual files on the file system and write to them.[CR]Needs selected file's full size to be available on the disk!"
msgstr "Crea archivos habituales en sistema de archivos y escribe en ellos.[CR]¡Necesita espacio disponible en disco igual al tamaño completo del archivo seleccionado!"

msgctxt "#30349"
msgid "Using device's memory to download parts of the torrent.[CR]Disk is used only to download and save .torrent file,"
msgstr "Utiliza la RAM del dispositivo p/descargar partes del torrent.[CR]Sólo se utiliza disco p/guardar archivos .torrent."

msgctxt "#30350"
msgid "so can be any storage. For 1gb memory devices[CR]100mb is enough for memory storage, 200-250mb for bigger devices."
msgstr "así que puede ser cquier tipo de almacenamiento. Para dispositivos con 1gb de RAM[CR]100mb es suficiente p/almacenamiento en RAM, 200-250mb p/dispositivos con mas RAM."

msgctxt "#30351"
msgid "Same as for usual file storage, but splits file into many small files.[CR]Should be used on FAT-32 file-systems."
msgstr "Igual que para el almacenamiento de archivos habitual, pero divide el archivo en muchos archivos pequeños.[CR]Debe utilizarse en sistemas de archivos FAT-32."

msgctxt "#30352"
msgid "Same as for usual file storage, but using memory[CR]to lower filesystem operations. Experimental storage!"
msgstr "Igual que para el almacenamiento de archivos habitual, pero utilizando la memoria[CR]para reducir las operaciones del sistema de archivos. ¡Almacenamiento experimental!"

msgctxt "#30355"
msgid "Changelog"
msgstr "Registro de cambios"

msgctxt "#30357"
msgid "Use Trakt information in Trakt lists"
msgstr "Utilizar información de Trakt si está disponible"

msgctxt "#30358"
msgid "Trakt update started"
msgstr "Actualización de Trakt iniciada"

msgctxt "#30359"
msgid "Do not ask questions before playback"
msgstr "No realizar preguntas antes de reproducción"

msgctxt "#30360"
msgid "My Progress"
msgstr "Mi avance"

msgctxt "#30361"
msgid "My History"
msgstr "Mi historial"

msgctxt "#30362"
msgid "Synchronization"
msgstr "Sincronización"

msgctxt "#30363"
msgid "Sync items from collections into Kodi library"
msgstr "Sincronizar ítems colecciones -> Colección Kodi"

msgctxt "#30364"
msgid "Sync items from watchlist into Kodi library"
msgstr "Sincronizar ítems watchlist -> Colección Kodi"

msgctxt "#30365"
msgid "Sync items from user lists into Kodi library"
msgstr "Sincronizar ítems listas del usuario -> Colección Kodi"

msgctxt "#30366"
msgid "Sync watched states from Trakt into Kodi library"
msgstr "Sincronizar estados de reproducción de Trakt -> Colección Kodi"

msgctxt "#30367"
msgid "Sync back Kodi watched states into Trakt"
msgstr "Sincronizar estados de reproducción desde Kodi a Trakt"

msgctxt "#30369"
msgid "Disable Upload"
msgstr "Desactivar upload"

msgctxt "#30370"
msgid "Auto-assign network IP"
msgstr "Asignación automática de IP de red"

msgctxt "#30371"
msgid "Auto-assign network ports"
msgstr "Asignación automática de puertos de red"

msgctxt "#30373"
msgid "Languages"
msgstr "Idiomas"

msgctxt "#30374"
msgid "Countries"
msgstr "Países"

msgctxt "#30375"
msgid "By size"
msgstr "Por tamaño"

msgctxt "#30376"
msgid "Choose memory size automatically"
msgstr "Seleccionar automáticamente tamaño de memoria"

msgctxt "#30377"
msgid "Size is chosen automatically, based on[CR]physical amount of memory"
msgstr "El tamaño es seleccionado automáticamente[CR]en base al tamaño de memoria física"

msgctxt "#30378"
msgid "Allow memory usage"
msgstr "Permitir uso de memoria"

msgctxt "#30379"
msgid "Minimum - 40MB, Default - 8%, Maximum - 15%"
msgstr "Mínimo - 40MB, Por omisión - 8%, Máximo - 15%"

msgctxt "#30380"
msgid "Minimum"
msgstr "Mínimo"

msgctxt "#30381"
msgid "Default"
msgstr "Por omisión"

msgctxt "#30382"
msgid "Maximum"
msgstr "Máximo"

msgctxt "#30383"
msgid "Use Kodi language for subtitles search"
msgstr "Usar idioma de Kodi para búsqueda de subtítulos"

msgctxt "#30384"
msgid "Language code for subtitles (example: en, it, es)"
msgstr "Código de idioma para subtítulos (ej. en, it, es)"

msgctxt "#30386"
msgid "Disable background progress dialog on playback"
msgstr "Desactivar diálogo avance en segundo plano al reproducir"

msgctxt "#30387"
msgid "Caching"
msgstr "Caching"

msgctxt "#30388"
msgid "Cache stream selection"
msgstr "Cachear streams seleccionados"

msgctxt "#30389"
msgid "Cache stream search results"
msgstr "Cachear resultados de búsquedas de streams"

msgctxt "#30390"
msgid "Cache search results duration, seconds"
msgstr "Duración caching de resultados de búsquedas, segundos"

msgctxt "#30393"
msgid "Status"
msgstr "Estado"

msgctxt "#30394"
msgid "Version"
msgstr "Versión"

msgctxt "#30395"
msgid "IP address"
msgstr "Dirección IP"

msgctxt "#30396"
msgid "Port"
msgstr "Puerto"

msgctxt "#30397"
msgid "Web UI"
msgstr "UI web"

msgctxt "#30398"
msgid "Debug information (with kodi.log)"
msgstr "Información de depuración (con kodi.log)"

msgctxt "#30399"
msgid "Addresses"
msgstr "Direcciones"

msgctxt "#30400"
msgid "Statistics"
msgstr "Estadísticas"

msgctxt "#30401"
msgid "Torrent library status"
msgstr "Estado de biblioteca torrents"

msgctxt "#30402"
msgid "Size of cache.db"
msgstr "Tamaño de cache.db"

msgctxt "#30403"
msgid "Size of app.db"
msgstr "Tamaño de app.db"

msgctxt "#30404"
msgid "Assigned torrent files"
msgstr "Archivos de torrents asignados"

msgctxt "#30405"
msgid "Search queries"
msgstr "Consultas de búsqueda"

msgctxt "#30406"
msgid "Remove from history"
msgstr "Borrar de historial"

msgctxt "#30408"
msgid "Addon Connectivity"
msgstr "Conectividad de plugin"

msgctxt "#30409"
msgid "Local port"
msgstr "Puerto local"

msgctxt "#30410"
msgid "Remote port"
msgstr "Puerto remoto"

msgctxt "#30411"
msgid "Remote host"
msgstr "Host remoto"

msgctxt "#30412"
msgid "Do not start binary (client mode)"
msgstr "No arrancar binario"

msgctxt "#30413"
msgid "Yes"
msgstr "Si"

msgctxt "#30414"
msgid "No"
msgstr "No"

msgctxt "#30415"
msgid "Next page (%s)"
msgstr "Página siguiente (%s)"

msgctxt "#30416"
msgid "Percents of playback to mark as watched"
msgstr "% de reproducción para marcar como ya visto"

msgctxt "#30417"
msgid "Use name of production company as Studio for shows"
msgstr "Usar nombre de compañía productora como Studio en shows"

msgctxt "#30418"
msgid "Calculate number of unwatched episodes in Shows/Seasons"
msgstr "Mostrar cantidad episodios no vistos en Series/Temporadas"

msgctxt "#30421"
msgid "Load torrents from torrents folder on startup"
msgstr "Cargar torrents de carpeta de torrents en arranque"

msgctxt "#30422"
msgid "Popular lists"
msgstr "Listas populares"

msgctxt "#30423"
msgid "Recommendations"
msgstr "Recomendaciones"

msgctxt "#30424"
msgid "Progress"
msgstr "Avance"

msgctxt "#30425"
msgid "Color of an air date"
msgstr "Color de fechas de emisión"

msgctxt "#30426"
msgid "Color of a show name"
msgstr "Color de nombres de series"

msgctxt "#30427"
msgid "Color of an episode name"
msgstr "Color de nombres de episodios"

msgctxt "#30428"
msgid "Hide unaired episodes"
msgstr "Ocultar episodios no emitidos"

msgctxt "#30429"
msgid "Sort shows in the list"
msgstr "Ordenar series en la lista"

msgctxt "#30430"
msgid "By latest watched"
msgstr "Por última vista"

msgctxt "#30431"
msgid "By show name"
msgstr "Por nombre de serie"

msgctxt "#30432"
msgid "By air date (newer)"
msgstr "Por fecha de emisión (mas reciente)"

msgctxt "#30433"
msgid "By air date (older)"
msgstr "Por fecha de emisión (mas antigua)"

msgctxt "#30434"
msgid "Date format"
msgstr "Formato de fecha"

msgctxt "#30436"
msgid "Userlist"
msgstr "Userlist Trakt"

msgctxt "#30438"
msgid "Userlists"
msgstr "Userlists Trakt"

msgctxt "#30439"
msgid "Debug information (without kodi.log)"
msgstr "Información de depuración (sin kodi.log)"

msgctxt "#30440"
msgid "Color of an unaired episode name"
msgstr "Color de nombres de episodios no emitidos"

msgctxt "#30441"
msgid "Select userlist for movies"
msgstr "Seleccione userlist Trakt para pelis"

msgctxt "#30442"
msgid "Userlist for movies"
msgstr "Userlist para pelis"

msgctxt "#30443"
msgid "Selected userlist for movies"
msgstr "Userlist para pelis seleccionada"

msgctxt "#30444"
msgid "Select userlist for shows"
msgstr "Seleccione userlist Trakt para series"

msgctxt "#30445"
msgid "Userlist for shows"
msgstr "Userlist para series"

msgctxt "#30446"
msgid "Selected userlist for shows"
msgstr "Userlist para series seleccionada"

msgctxt "#30447"
msgid "Add to Trakt, when movie is added to Kodi library"
msgstr "Añadir a Trakt cuando peli se añade a Colección Kodi"

msgctxt "#30448"
msgid "Add to Trakt, when show is added to Kodi library"
msgstr "Añadir a Trakt cuando serie se añade a Colección Kodi"

msgctxt "#30449"
msgid "Remove from Trakt, when movie is deleted from Kodi library"
msgstr "Borrar de Trakt cuando peli se borra de Colección Kodi"

msgctxt "#30450"
msgid "Remove from Trakt, when show is deleted from Kodi library"
msgstr "Borrar de Trakt cuando serie se borra de Colección Kodi"

msgctxt "#30451"
msgid "Torrent files path"
msgstr "Ruta archivos torrents"

msgctxt "#30452"
msgid "Reset all paths"
msgstr "Restablecer todas las rutas"

msgctxt "#30453"
msgid "Upload /debug/bundle (with kodi.log) to pastebin"
msgstr "Subir /debug/bundle (con kodi.log) a pastebin"

msgctxt "#30454"
msgid "Paste url:[CR]%s"
msgstr "URL paste:[CR]%s"

msgctxt "#30455"
msgid "Logging"
msgstr "Registro"

msgctxt "#30456"
msgid "Upload /debug/all (no kodi.log) to pastebin"
msgstr "Subir /debug/all (no kodi.log) a pastebin"

msgctxt "#30457"
msgid "Uploading file to pastebin"
msgstr "Subiendo archivo a pastebin"

msgctxt "#30458"
msgid "Deleted movies"
msgstr "Pelis borradas"

msgctxt "#30459"
msgid "Deleted shows"
msgstr "Series borradas"

msgctxt "#30460"
msgid "Database"
msgstr "Base de datos"

msgctxt "#30461"
msgid "Show information"
msgstr "Mostrar info"

msgctxt "#30462"
msgid "Clear deleted movies"
msgstr "Limpiar pelis borradas"

msgctxt "#30463"
msgid "Clear deleted shows"
msgstr "Limpiar series borradas"

msgctxt "#30464"
msgid "Clear torrents history"
msgstr "Limpiar historial de torrents"

msgctxt "#30465"
msgid "Clear search history"
msgstr "Limpiar historial de búsqueda"

msgctxt "#30466"
msgid "Clear the database"
msgstr "Limpiar base de datos"

msgctxt "#30467"
msgid "Cache"
msgstr "Cache"

msgctxt "#30468"
msgid "Clear TMDB cache"
msgstr "Limpiar cache TMDB"

msgctxt "#30469"
msgid "Clear Trakt cache"
msgstr "Limpiar cache Trakt"

msgctxt "#30470"
msgid "Clear the cache"
msgstr "Limpiar cache"

msgctxt "#30471"
msgid "Are you sure you want to do it?"
msgstr "¿Está seguro?"

msgctxt "#30472"
msgid "Database cleared"
msgstr "Base de datos limpiada"

msgctxt "#30473"
msgid "Select network interface"
msgstr "Seleccione interface de red"

msgctxt "#30474"
msgid "Network interfaces"
msgstr "Interfaces de red"

msgctxt "#30475"
msgid "Strm files language"
msgstr "Idioma archivos strm"

msgctxt "#30476"
msgid "Select language"
msgstr "Seleccionar idioma"

msgctxt "#30477"
msgid "Original language"
msgstr "Original"

msgctxt "#30478"
msgid "Searching"
msgstr "Buscando"

msgctxt "#30480"
msgid "Run Kodi library update after add/delete"
msgstr "Actualizar Colección Kodi luego de añadir/quitar"

msgctxt "#30481"
msgid "Automatically"
msgstr "Automáticamente"

msgctxt "#30482"
msgid "Ask"
msgstr "Preguntar"

msgctxt "#30483"
msgid "Create NFO files for Movie scrapers"
msgstr "Crear archivos NFO para scrapers de pelis"

msgctxt "#30484"
msgid "Create NFO files for TV Show scrapers"
msgstr "Crear archivos NFO para scrapers de series"

msgctxt "#30485"
msgid "Concurrent connections limit per second"
msgstr "Límite conexiones concurrentes"

msgctxt "#30486"
msgid "Automatic concurrent connections limit per second"
msgstr "Límite conexiones concurrentes automático"

msgctxt "#30487"
msgid "Enable built-in HTTP proxy"
msgstr "Activar proxy integrado"

msgctxt "#30488"
msgid "Internal Proxy Port"
msgstr "Puerto proxy interno"

msgctxt "#30489"
msgid "Log Internal proxy requests"
msgstr "Registrar en log requerimientos proxy interno"

msgctxt "#30490"
msgid "Internal HTTP proxy"
msgstr "Proxy HTTP interno"

msgctxt "#30491"
msgid "Use Fanart.tv for posters/images"
msgstr "Usar Fanart.tv para posters/imagenes"

msgctxt "#30492"
msgid "Use Proxy for downloading .torrent files"
msgstr "Usar proxy para descargar archivos .torrent"

msgctxt "#30493"
msgid "Use Proxy for trackers"
msgstr "Usar proxy para trackers"

msgctxt "#30494"
msgid "Use Proxy for torrent downloading"
msgstr "Usar proxy para descarga de torrents"

msgctxt "#30495"
msgid "Use built-in DNS resolver"
msgstr "Usar resolver DNS interno"

msgctxt "#30496"
msgid "Turn off if you use Tor addresses, or you want [CR]to use DNS settings from OS"
msgstr "Desactive si usa direcciones Tor o si desea delegar resolución de nombre a red local"

msgctxt "#30497"
msgid "Use Antizapret proxy (only for Russia)"
msgstr ""

msgctxt "#30498"
msgid "Reset this path to '/'"
msgstr "Resetear esta ruta a '/'"

msgctxt "#30499"
msgid "Automatically adjust memory size[CR]for heavy torrents, if possible"
msgstr "Auto ajustar tamaño de memoria para[CR]torrents pesados, si es posible"

msgctxt "#30500"
msgid "Automatically adjust buffer size[CR]for heavy torrents"
msgstr "Auto ajustar tamaño de buffer para[CR]torrents pesados"

msgctxt "#30502"
msgid "Adjust buffer according to Kodi advancedsettings.xml, if set"
msgstr "Ajustar buffer de acuerdo a advancedsettings de Kodi, si existen"

msgctxt "#30503"
msgid "Use libtorrent.config to override torrent engine settings"
msgstr "Usar libtorrent.config para configurar motor de torrent"

msgctxt "#30504"
msgid "Located at USERDATA/plugin.video.elementum/libtorrent.config file[CR]Settings apply automatically. Visit https://libtorrent.org for info."
msgstr "En USERDATA/plugin.video.elementum/libtorrent.config[CR]Valores se aplican automáticamente. Visite https://libtorrent.org para más info."

msgctxt "#30505"
msgid "Add episode number to the title"
msgstr "Añadir nro. de episodio al título"

msgctxt "#30506"
msgid "Enable libtorrent logging"
msgstr "Activar logging de libtorrent"

msgctxt "#30511"
msgid "Libtorrent settings profile"
msgstr "Perfil de ajustes libtorrent"

msgctxt "#30512"
msgid "Default"
msgstr "Por omisión"

msgctxt "#30513"
msgid "Minimal memory"
msgstr "Mínimo uso memoria"

msgctxt "#30514"
msgid "High speed"
msgstr "Alta velocidad"

msgctxt "#30515"
msgid "Load torrents from torrents folder paused"
msgstr "Cargar torrents de carpeta pausados"

msgctxt "#30516"
msgid "... resume N seconds earlier"
msgstr "... reiniciar N segundos antes"

msgctxt "#30517"
msgid "In Kodi library"
msgstr "En Colección Kodi"

msgctxt "#30518"
msgid "Use libtorrent deadlines"
msgstr "Usar deadlines libtorrent"

msgctxt "#30519"
msgid "Use libtorrent pause/resume trick for added torrents"
msgstr "Usar truco pause/resume de libtorrent para torrents añadidos"

msgctxt "#30520"
msgid "Add item to start menu"
msgstr "Añadir ítem a menú inicial"

msgctxt "#30521"
msgid "Delete item from start menu"
msgstr "Quitar ítem de menú inicial"

msgctxt "#30522"
msgid "Minimum file size"
msgstr "Tamaño mínimo de memoria"

msgctxt "#30523"
msgid "Minimum file size for Movies, MB"
msgstr "Tamaño mínimo de archivos Pelis en MB"

msgctxt "#30524"
msgid "Minimum file size for Shows, MB per minute"
msgstr "Tamaño mínimo de archivos Series en MB"

msgctxt "#30525"
msgid "Automatically start downloading next episode"
msgstr "Iniciar descarga episodio siguiente automáticamente"

msgctxt "#30527"
msgid "Donate"
msgstr "Donar"

msgctxt "#30528"
msgid "Automatically load first found subtitles"
msgstr "Cargar automáticamente 1er. subtítulo encontrado"

msgctxt "#30529"
msgid "Number of subtitles to load automatically"
msgstr "Nro. de subtítulos a cargar automáticamente"

msgctxt "#30530"
msgid "Delete autoloaded subtitles on player stop"
msgstr "Borrar subtítulos auto-cargados al detener reproductor"

msgctxt "#30531"
msgid "Download all files from torrent"
msgstr "Descargar todos los archivos del torrent"

msgctxt "#30532"
msgid "Stop Downloading all files"
msgstr "Detener descarga de todos los archivos"

msgctxt "#30535"
msgid "Continue playback from [B]%s[/B]?"
msgstr "¿Continuar reprodución desde [B]%s[/B]?"

msgctxt "#30536"
msgid "Skip IPv6 addresses resolving"
msgstr "Saltear resolución direcciones IPv6"

msgctxt "#30537"
msgid "Torrents history"
msgstr "Historial de torrents"

msgctxt "#30538"
msgid "Use torrents history?"
msgstr "Usar historial de torrents"

msgctxt "#30539"
msgid "Store N torrents in history"
msgstr "Guardar N torrents en historial"

msgctxt "#30540"
msgid "Subtitles"
msgstr "Subtítulos"

msgctxt "#30541"
msgid "Automatic Subtitles Search"
msgstr "Búsqueda automática de subs"

msgctxt "#30542"
msgid "Disable if subtitles are available in player"
msgstr "Inactiva si subs disponibles en reproductor"

msgctxt "#30543"
msgid "Subtitles included in torrent"
msgstr "Subs incluídos en torrent"

msgctxt "#30544"
msgid "Automatic Scrape"
msgstr "Scrape automático"

msgctxt "#30545"
msgid "Automatic scraping allows to scrape connected providers[CR]to find new movies, if there are results,"
msgstr "Scrape automático permite scrapear proveedores[CR]para buscar nuevas pelis, si hay resultados"

msgctxt "#30546"
msgid "Strategy"
msgstr "Estrategia"

msgctxt "#30547"
msgid "Find in each provider"
msgstr "Buscar en cada proveedor"

msgctxt "#30548"
msgid "Find in overall"
msgstr "Buscar en general"

msgctxt "#30549"
msgid "Search is successful when found N results"
msgstr "Nro. de resultados a buscar"

msgctxt "#30550"
msgid "What to search"
msgstr "Qué buscar"

msgctxt "#30551"
msgid "How to search"
msgstr "Cómo buscar"

msgctxt "#30552"
msgid "Search each N hours"
msgstr "Buscar cada N hs."

msgctxt "#30553"
msgid "Find 4K resolution"
msgstr "Buscar en resol. 4K"

msgctxt "#30554"
msgid "Find 1080p resolution"
msgstr "Buscar en resol. 1080p"

msgctxt "#30555"
msgid "and movie passes checks for number of results[CR]movie can be added to the library."
msgstr "y la peli supera chequeos de nro. resultados[CR]entonces la misma puede ser añadida a Colección."

msgctxt "#30556"
msgid "Add to the library"
msgstr "Añadir a Colección"

msgctxt "#30557"
msgid "Number of popular movies to search"
msgstr "Cant. pelis populares en búsqueda"

msgctxt "#30558"
msgid "Latest available movies"
msgstr "Pelis disponibles mas recientes"

msgctxt "#30559"
msgid "Skip searching for installed providers"
msgstr "Saltear búsqueda en proveedores instalados"

msgctxt "#30560"
msgid "Files: %s"
msgstr "Archivos: %s"

msgctxt "#30561"
msgid "Interval between requests, seconds"
msgstr "Tiempo entre requerimientos, segs."

msgctxt "#30562"
msgid "Open directory with Kodi file browser"
msgstr "Abrir directorio con explorador archivos Kodi"

msgctxt "#30563"
msgid "Synchronize frequency of Trakt, minutes"
msgstr "Frecuencia de sincronización de Trakt (mins.)"

msgctxt "#30564"
msgid "Sync hidden items"
msgstr "Sincronizar items ocultos"

msgctxt "#30565"
msgid "Sync playback progress into Kodi library"
msgstr "Sincroniza avance reproducción en Colección Kodi"

msgctxt "#30566"
msgid "Lists"
msgstr "Listas"

msgctxt "#30567"
msgid "Show \"All seasons\" in shows"
msgstr "Mostrar \"Todas las temporadas\" en series"

msgctxt "#30568"
msgid "Seasons order"
msgstr "Orden temporadas"

msgctxt "#30569"
msgid "Ascending"
msgstr "Ascendente"

msgctxt "#30570"
msgid "Descending"
msgstr "Descendente"

msgctxt "#30571"
msgid "* All seasons"
msgstr "* Todas las temporadas"

msgctxt "#30572"
msgid "Log server's response body"
msgstr "Registrar cuerpo rta."

msgctxt "#30573"
msgid "Select file to play"
msgstr "Seleccionar archivo a reproducir"

msgctxt "#30574"
msgid "Automatically answer Yes after timeout"
msgstr "Auto-responder Sí luego de cierto tiempo"

msgctxt "#30575"
msgid "Timeout, seconds"
msgstr "Tiempo espera (segs.)"

msgctxt "#30576"
msgid "Trakt authentication needs to be updated!"
msgstr "¡Debe actualizar su autenticación en Trakt!"

msgctxt "#30577"
msgid "End of file Buffer size, MB"
msgstr "Tamaño buffer de fin de archivo (MB)"

msgctxt "#30578"
msgid "Beginning of file Buffer size, MB"
msgstr "Tamaño buffer de comienzo de archivo (MB)"

msgctxt "#30579"
msgid "Settings"
msgstr "Ajustes"

msgctxt "#30580"
msgid "Custom Trakt API Client ID"
msgstr "ID Cliente API Trakt personalizado"

msgctxt "#30581"
msgid "Custom Trakt API Client Secret"
msgstr "Secreto Cliente API Trakt personalizado"

msgctxt "#30582"
msgid "Settings for %s provider"
msgstr "Ajustes para proveedor %s"

msgctxt "#30583"
msgid "Resolving magnet link"
msgstr "Resolviendo link magnet"

msgctxt "#30585"
msgid "Enable library integration with Kodi"
msgstr "Activar integración Colección con Kodi"

msgctxt "#30586"
msgid "If disabled - Elementum will not get/insert items to Kodi library [CR]and skip watched management with Kodi."
msgstr "Si inactivo Elementum no obtendrá/insertará items[CR]en Colección Kodi y evitará[CR]manejo de estado Visto con Kodi"

msgctxt "#30587"
msgid "Show welcome message on start"
msgstr "Mostrar bienvenida al arrancar"

msgctxt "#30588"
msgid "Pre-Play Buffering"
msgstr "Buffering previo a reproducción"

msgctxt "#30589"
msgid "Speed limiting"
msgstr "Limitar velocidad"

msgctxt "#30590"
msgid "Torrents autoload on addon startup"
msgstr "Cargar torrents automáticamente en arranque"

msgctxt "#30591"
msgid "Limits for connections"
msgstr "Limites de conexiones"

msgctxt "#30592"
msgid "Seeding"
msgstr "Seeding"

msgctxt "#30593"
msgid "Seed forever"
msgstr "Seed para siempre (hasta que se necesite usar disco)"

msgctxt "#30594"
msgid "Network"
msgstr "Red"

msgctxt "#30595"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Miscelánea"

msgctxt "#30597"
msgid "Cache size, MB"
msgstr "Tamaño cache (MB)"

msgctxt "#30598"
msgid "Enable caching if using File storage and have speed problems.[CR]Will use more memory, but can improve the speed."
msgstr "Activar cache si usa almac. en archivos y tiene problemas de velocidad[CR]Usa mas memoria, pero puede mejorar velocidad"

msgctxt "#30599"
msgid "Enable Kodi library synchronization"
msgstr "Activar sincronización con Colección Kodi"

msgctxt "#30600"
msgid "Enable Trakt synchronization"
msgstr "Activar sincronización con Trakt"

msgctxt "#30601"
msgid "Enable synchronization while playback"
msgstr "Activar sincronización mientras reproduce"

msgctxt "#30602"
msgid "Retry requests to addon after timeout, seconds"
msgstr "Reintentar requerimientos plugin al superar (s)"

msgctxt "#30603"
msgid "Addon Startup"
msgstr "Inicio de Addon"

msgctxt "#30604"
msgid "Clean all history"
msgstr "Borrar todo el historial"

msgctxt "#30605"
msgid "Cache downloaded torrent files after search"
msgstr "Cache de archivos de torrents descargados luego de búsquedas"

msgctxt "#30606"
msgid "Show watched state for torrent's files"
msgstr "Mostrar estado 'visto' en archivos torrents"

msgctxt "#30607"
msgid "Use earliest release date as basic for searching"
msgstr "Usar primera fecha lanzamiento como base para búsqueda"

msgctxt "#30608"
msgid "Match found in your active torrents, play it?[CR]%s"
msgstr "Coincide con uno de sus torrents activos ¿Reproducir?[CR]%s"

msgctxt "#30609"
msgid "Automatically start next episode if available"
msgstr "Iniciar próximo episodio automáticamente si está disponible"

msgctxt "#30610"
msgid "Magnet resolve timeout, seconds"
msgstr "Tiempo límite resolución magnets (s)"

msgctxt "#30611"
msgid "Application platform type"
msgstr "Tipo plataforma aplicación"

msgctxt "#30612"
msgid "Select file to download"
msgstr "Seleccionar archivo a descargar"

msgctxt "#30613"
msgid "... for movie"
msgstr "... para película"

msgctxt "#30614"
msgid "... for tv show"
msgstr "... para serie"

msgctxt "#30615"
msgid "... for search"
msgstr "... para búsqueda"

msgctxt "#30616"
msgid "Elementum | Trakt Account"
msgstr "Elementum | Cuenta Trakt"

msgctxt "#30617"
msgid "Your account is locked for API on Trakt.tv[CR]Please, contact Trakt Support at https://support.trakt.tv ."
msgstr "Su cuenta está bloqueada en API de Trakt.tv[CR]Por favor, contacte Trakt vía https://support.trakt.tv"

msgctxt "#30618"
msgid "%s is downloaded"
msgstr "% ha sido descargado"

msgctxt "#30619"
msgid "Return to [B]%s[/B]"
msgstr "Regresar a [B]%s[/B]"

msgctxt "#30620"
msgid "Restart Elementum addon"
msgstr "Reiniciar addon Elementum"

msgctxt "#30621"
msgid "Queued"
msgstr "Encolado"

msgctxt "#30622"
msgid "Checking"
msgstr "Verificando"

msgctxt "#30623"
msgid "Finding"
msgstr "Buscando"

msgctxt "#30624"
msgid "Downloading"
msgstr "Descargando"

msgctxt "#30625"
msgid "Finished"
msgstr "Finalizado"

msgctxt "#30626"
msgid "Seeding"
msgstr "Seeding"

msgctxt "#30627"
msgid "Allocating"
msgstr "Reservando"

msgctxt "#30628"
msgid "Stalled"
msgstr "Paralizado"

msgctxt "#30629"
msgid "Paused"
msgstr "Pausado"

msgctxt "#30630"
msgid "Buffering"
msgstr "Buffering"

msgctxt "#30631"
msgid "Playing"
msgstr "Reproduciendo"

msgctxt "#30632"
msgid "Yes (%s seconds)"
msgstr "Sí (%s segundos)"

msgctxt "#30633"
msgid "No (%s seconds)"
msgstr "No (%s segundos)"

msgctxt "#30634"
msgid "Log level"
msgstr "Nivel de registro"

msgctxt "#30635"
msgid "None"
msgstr "Nada"

msgctxt "#30636"
msgid "Error"
msgstr "Error"

msgctxt "#30637"
msgid "Info"
msgstr "Info"

msgctxt "#30638"
msgid "Debug"
msgstr "Depuración"

msgctxt "#30639"
msgid "Show Specials in season listings"
msgstr "Mostrar Especiales en listas de Temporadas"

msgctxt "#30640"
msgid "Bitrate"
msgstr "Bitrate"

msgctxt "#30641"
msgid "Playback"
msgstr "Reproducción"

msgctxt "#30642"
msgid "Force Resume options"
msgstr "Opciones de forzar reinicio"

msgctxt "#30643"
msgid "by Kodi"
msgstr "por Kodi"

msgctxt "#30644"
msgid "by Elementum - Ask"
msgstr "por Elementum - Preguntar"

msgctxt "#30645"
msgid "by Elementum - Force"
msgstr "por Elementum - Forzar"

msgctxt "#30646"
msgid "Authorize Elementum on Trakt.tv"
msgstr "Autorizar Elementum en Trakt.tv"

msgctxt "#30647"
msgid "Cancel Authorization for Elementum on Trakt.tv"
msgstr "Cancelar autorización de Elementum en Trakt.tv"

msgctxt "#30648"
msgid "Authorization"
msgstr "Autorización"

msgctxt "#30649"
msgid "To authorize addon for Trakt.tv you need to:[CR]1. Open [B]%s[/B][CR]2. Enter code: [B]%s[/B][CR]3. Wait for notification from Elementum."
msgstr "Para autorizar el addon en Trakt.tv:[CR]1. Vaya a [B]%s[/B][CR]2. Introduzca código: [B]%s[/B][CR]3. Espere notificación de Elementum."

msgctxt "#30650"
msgid "Successfully authorized for Trakt.tv"
msgstr "Autorización en Trakt.tv exitosa"

msgctxt "#30651"
msgid "Could not authorize for Trakt.tv"
msgstr "No se pudo autorizar en Trakt.tv"

msgctxt "#30652"
msgid "Successfully deauthorized for Trakt.tv"
msgstr "Desautorización en Trakt.tv exitosa"

msgctxt "#30653"
msgid "Which files to download"
msgstr "Archivos que se van a descargar"

msgctxt "#30654"
msgid "Only playback file"
msgstr "Sólo reproducir archivo"

msgctxt "#30655"
msgid "Season files"
msgstr "Archivos de temporada"

msgctxt "#30656"
msgid "All files"
msgstr "Todos los archivos"

msgctxt "#30657"
msgid "Disable LSD"
msgstr "Desactivar LSD"

msgctxt "#30658"
msgid "Add extra trackers"
msgstr "Agregar trackers extra"

msgctxt "#30659"
msgid "All known trackers"
msgstr "Todos los trackers conocidos"

msgctxt "#30660"
msgid "Best trackers"
msgstr "Mejores trackers"

msgctxt "#30661"
msgid "Minimum set"
msgstr "Set mínimo"

msgctxt "#30662"
msgid "Remove original trackers from torrent"
msgstr "Eliminar trackers originales de torrent"

msgctxt "#30663"
msgid "Show episodes on release day (w/o delay)"
msgstr "Mostrar episodios en el día de su emisión (sin demora)"

msgctxt "#30664"
msgid "Modify trackers in torrent"
msgstr "Modificar trackers en torrent"

msgctxt "#30665"
msgid "At the time of adding"
msgstr "Cuando se agrega"

msgctxt "#30666"
msgid "Every time"
msgstr "Siempre"

msgctxt "#30667"
msgid "Mark as watched in Trakt"
msgstr "Marcar como visto en Trakt"

msgctxt "#30668"
msgid "Mark as unwatched in Trakt"
msgstr "Marcar como no visto en Trakt"

msgctxt "#30669"
msgid "Delay addon startup, seconds"
msgstr "Retraso de inicio del addon, en segundos"

msgctxt "#30670"
msgid "Downloading required binary file for '%s'"
msgstr "Descargando archivo binario requerido para '%s'"

msgctxt "#30671"
msgid "List of Opennic DNS IPs"
msgstr "Lista de IPs de DNS de Opennic"

msgctxt "#30672"
msgid "Compact database"
msgstr "Compactar base de datos"

msgctxt "#30673"
msgid "Compact cache database"
msgstr "Compactar base de datos de cache"

msgctxt "#30674"
msgid "Database was compacted"
msgstr "La base de datos fue compactada"

msgctxt "#30675"
msgid "Remote host login"
msgstr "Login de host remoto"

msgctxt "#30676"
msgid "Remote host password"
msgstr "Contraseña de host remoto"

msgctxt "#30677"
msgid "Force start as a library"
msgstr "Contraseña de host remoto"

msgctxt "#30678"
msgid "Remove from Kodi library, when movie is deleted from Trakt"
msgstr ""

msgctxt "#30679"
msgid "Remove from Kodi library, when show is deleted from Trakt"
msgstr ""

msgctxt "#30680"
msgid "Remove Elementum duplicates from library"
msgstr ""

msgctxt "#30681"
msgid "[B]Found duplicates in Kodi library:[/B][CR]Movies: [B]%s[/B], Shows: [B]%s[/B], Episodes: [B]%s[/B][CR]Proceed?"
msgstr ""

msgctxt "#30682"
msgid "No duplicates were found in Kodi library"
msgstr ""

msgctxt "#30683"
msgid "Starting library duplicates removal"
msgstr ""

msgctxt "#30684"
msgid "Removed Movies: %s, Shows: %s, Episodes: %s"
msgstr ""

msgctxt "#30685"
msgid "Remove movies from Elementum database"
msgstr ""

msgctxt "#30686"
msgid "Remove shows from Elementum database"
msgstr ""

msgctxt "#30687"
msgid "In Elementum library"
msgstr ""

msgctxt "#30688"
msgid "Skip searching for installed Elementum repository"
msgstr ""

msgctxt "#30689"
msgid "Internal DNS client"
msgstr ""

msgctxt "#30691"
msgid "Hide watched"
msgstr ""

msgctxt "#30692"
msgid "TMDB images quality (affects Kodi performance)"
msgstr ""

msgctxt "#30693"
msgid "Original"
msgstr ""

msgctxt "#30694"
msgid "High"
msgstr ""

msgctxt "#30695"
msgid "Medium"
msgstr ""

msgctxt "#30696"
msgid "Low"
msgstr ""

msgctxt "#30697"
msgid "Interface language"
msgstr ""

msgctxt "#30698"
msgid "Kodi language"
msgstr ""

msgctxt "#30699"
msgid "Use earliest release date for progress and calendars"
msgstr ""

msgctxt "#30700"
msgid "Interface fallback language"
msgstr ""

msgctxt "#30701"
msgid "English | en"
msgstr ""

msgctxt "#30702"
msgid "Reached daily limit for subtitles downloads"
msgstr ""

msgctxt "#30703"
msgid "Can be used by search providers or [CR]for debugging"
msgstr ""

msgctxt "#30704"
msgid "TMDB API Key check failed, cannot use TMDB service"
msgstr ""

msgctxt "#30705"
msgid "TMDB API accessibility check failed, cannot use TMDB service"
msgstr ""

msgctxt "#30706"
msgid "Transmission 4.05"
msgstr ""

msgctxt "#30707"
msgid "qBittorrent 3.3.9"
msgstr ""

msgctxt "#30708"
msgid "qBittorrent 4.6.4"
msgstr ""

msgctxt "#30709"
msgid "Open [B]%s[/B]"
msgstr ""

msgctxt "#30710"
msgid "BitTorrent ports"
msgstr ""

msgctxt "#30711"
msgid "Delete torrent '%s'?"
msgstr ""

msgctxt "#30712"
msgid "Force to always use proxy, can break download in some cases"
msgstr ""

msgctxt "#30713"
msgid "Disable NATPMP"
msgstr "Desactivar NATPMP"

msgctxt "#30714"
msgid "Re-check torrent's data"
msgstr ""

msgctxt "#30715"
msgid "Antizapret PAC file URL"
msgstr ""
