# Kodi Media Center language file
# Addon Name: Elementum
# Addon id: plugin.video.elementum
# Addon Provider: elgatito
#
msgid ""
msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-01-27 19:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-05-02 21:41+0200\n"
"Last-Translator: greenbaburu \n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

# Settings
msgctxt "#30000"
msgid "General"
msgstr "Generale"

msgctxt "#30001"
msgid "Download path"
msgstr "Percorso di Download"

msgctxt "#30004"
msgid "Max upload rate, kB/s"
msgstr "Velocità massima di upload (kB/s)"

msgctxt "#30005"
msgid "Max download rate, kB/s"
msgstr "Velocità massima di download (kB/s)"

msgctxt "#30006"
msgid "Listen port, min"
msgstr "Porta in ascolto min"

msgctxt "#30007"
msgid "Listen port, max"
msgstr "Porta in ascolto max"

msgctxt "#30008"
msgid "Proxy"
msgstr "Proxy"

msgctxt "#30010"
msgid "Enabled"
msgstr "Abilita"

msgctxt "#30011"
msgid "Host"
msgstr "Host"

msgctxt "#30012"
msgid "Port"
msgstr "Porta"

msgctxt "#30013"
msgid "Login"
msgstr "Login"

msgctxt "#30014"
msgid "Password"
msgstr "Password"

msgctxt "#30015"
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzato"

msgctxt "#30016"
msgid "Redefine providers timeout"
msgstr "Imposta tempo limite del provider"

msgctxt "#30017"
msgid "Enabled (might lead to slow speed)"
msgstr "Abilita (a tuo rischio)"

msgctxt "#30018"
msgid "Timeout, seconds"
msgstr "Timeout in secondi"

msgctxt "#30019"
msgid "Maintenance"
msgstr "Manutenzione"

msgctxt "#30021"
msgid "Elements per page"
msgstr "Risultati per pagina"

msgctxt "#30022"
msgid "Enable overlay status"
msgstr "Abilita modalità sovraimpressione"

msgctxt "#30023"
msgid "Choose stream automatically"
msgstr "Scegli lo stream automaticamente"

msgctxt "#30025"
msgid "Limit rates after initial buffering only"
msgstr "Limitare la banda dopo il buffer iniziale"

msgctxt "#30026"
msgid "Library path"
msgstr "Percorso libreria"

msgctxt "#30027"
msgid "Connections limit"
msgstr "Limite connessioni"

msgctxt "#30028"
msgid "Download after play was stopped"
msgstr "Continua il download dopo aver interrotto la riproduzione"

msgctxt "#30029"
msgid "Session saving frequency, seconds"
msgstr "Frequenza di salvataggio dells sessione (secondi)"

msgctxt "#30030"
msgid "Overlay status vertical offset"
msgstr "Posizionamento verticale modalità sovraimpressione"

msgctxt "#30031"
msgid "Disable providers that failed health check"
msgstr "Disabilita provider in cattivo stato"

msgctxt "#30032"
msgid "Allowed failures before provider is disabled"
msgstr "Tentativi prima di disabilitare il provider"

msgctxt "#30033"
msgid "Appearance"
msgstr "Aspetto"

msgctxt "#30034"
msgid "Default view for Movies"
msgstr "Vista predefinita per film"

msgctxt "#30035"
msgid "Default view for TV Shows"
msgstr "Vista predefinita per serie TV"

msgctxt "#30036"
msgid "Default view for Seasons"
msgstr "Vista predefinita per stagioni"

msgctxt "#30037"
msgid "Default view for Episodes"
msgstr "Vista predefinita per episodi"

msgctxt "#30039"
msgid "TheMovieDB"
msgstr "TheMovieDB"

msgctxt "#30040"
msgid "API key"
msgstr "API key"

msgctxt "#30041"
msgid "Stream sorting"
msgstr "Ordine fonti"

msgctxt "#30042"
msgid "Sorting mode for Movies"
msgstr "Modalità di ordinamento film"

msgctxt "#30043"
msgid "Sorting mode for TV Shows"
msgstr "Modalità di ordinamento serie TV"

msgctxt "#30044"
msgid "By seeders"
msgstr "Per seeder"

msgctxt "#30045"
msgid "By resolution"
msgstr "Per risoluzione"

msgctxt "#30046"
msgid "Balanced"
msgstr "Bilanciata"

msgctxt "#30047"
msgid "Resolution preference for Movies"
msgstr "Preferenze risoluzione per film"

msgctxt "#30048"
msgid "Resolution preference for TV Shows"
msgstr "Preferenze risoluzione per serie TV"

msgctxt "#30049"
msgid "Percentage of additional seeders required before choosing next resolution"
msgstr "Percentuale di seeder aggiuntivi richiesta prima di scegliere la risoluzione successiva"

msgctxt "#30050"
msgid "Disable DHT"
msgstr "Disabilita DHT"

msgctxt "#30051"
msgid "Share ratio limit, percentage"
msgstr "Limite rapporto di condivisione (percentuale)"

msgctxt "#30052"
msgid "Seed time ratio limit, percentage"
msgstr "Limite rapporto tempo di seeding (percentuale)"

msgctxt "#30053"
msgid "Seed time limit, hours"
msgstr "Tempo limite di seeding (ore)"

msgctxt "#30054"
msgid "Update library"
msgstr "Aggiorna libreria"

msgctxt "#30055"
msgid "Add Specials to library"
msgstr "Aggiungi gli Special alla libreria"

msgctxt "#30056"
msgid "Trakt"
msgstr "Trakt"

msgctxt "#30057"
msgid "Username"
msgstr "Username"

msgctxt "#30059"
msgid "Library update delay on startup, seconds"
msgstr "Ritardo aggiornamento della libreria all'avvio (secondi)"

msgctxt "#30060"
msgid "Library update frequency, hours"
msgstr "Frequenza di aggiornamento della libreria (ore)"

msgctxt "#30063"
msgid "Disable UPNP"
msgstr "Disabilita UPNP"

msgctxt "#30064"
msgid "Encryption policy"
msgstr "Criterio di crittografia"

msgctxt "#30065"
msgid "Disabled"
msgstr "Disabilitato"

msgctxt "#30066"
msgid "Forced"
msgstr "Forzato"

msgctxt "#30067"
msgid "Proxy type"
msgstr "Tipo di proxy"

msgctxt "#30068"
msgid "SOCKS4"
msgstr "SOCKS4"

msgctxt "#30069"
msgid "SOCKS5"
msgstr "SOCKS5"

msgctxt "#30071"
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"

msgctxt "#30073"
msgid "i2p"
msgstr "i2p"

msgctxt "#30074"
msgid "Spoof user agent (highly inadvisable)"
msgstr "Falsifica user agent (altamente sconsigliato)"

msgctxt "#30075"
msgid "Default advisable (acceptable)"
msgstr "Consigliabile di default (accettabile)"

msgctxt "#30076"
msgid "libtorrent (Rasterbar) 1.1.0"
msgstr "libtorrent (Rasterbar) 1.1.0"

msgctxt "#30077"
msgid "BitTorrent 7.5.0"
msgstr "BitTorrent 7.5.0"

msgctxt "#30078"
msgid "BitTorrent 7.9.9"
msgstr "BitTorrent 7.9.9"

msgctxt "#30079"
msgid "µTorrent 3.5.5"
msgstr "µTorrent 3.5.5"

msgctxt "#30080"
msgid "µTorrent 3.6.0"
msgstr "µTorrent 3.6.0"

msgctxt "#30081"
msgid "µTorrent 2.2.1"
msgstr "µTorrent 2.2.1"

msgctxt "#30082"
msgid "Transmission 2.92"
msgstr "Transmission 2.92"

msgctxt "#30083"
msgid "Deluge 1.3.6"
msgstr "Deluge 1.3.6"

msgctxt "#30084"
msgid "Deluge 2.1.1"
msgstr "Deluge 2.1.1"

msgctxt "#30085"
msgid "Vuze 5.7.3.0"
msgstr "Vuze 5.7.3.0"

msgctxt "#30086"
msgid "Enable tuned storage settings"
msgstr "Abilita impostazioni d'archiviazione ottimizzate"

msgctxt "#30088"
msgid "Initial buffering timeout, seconds"
msgstr "Timeout (in secondi) del buffer iniziale"

msgctxt "#30090"
msgid "Listen interfaces"
msgstr "Interfaccie d'ascolto"

msgctxt "#30091"
msgid "Outgoing interfaces"
msgstr "Interfaccie d'uscita"

msgctxt "#30092"
msgid "Use fallback fanart if fanart wasn't found"
msgstr "Usa i Fanart di default"

msgctxt "#30093"
msgid "Disable notification sound"
msgstr "Disabilita notifica sonora"

msgctxt "#30094"
msgid "Disable background progress dialog"
msgstr "Disabilita la finestra di avanzamento di background"

# Interface
msgctxt "#30100"
msgid "Elementum has crashed, restarting..."
msgstr "Elementum si è interrotto, si sta riavviando..."

msgctxt "#30102"
msgid "This add-on can only be run from within Elementum"
msgstr "Questo add-on può essere eseguito solo da Elementum"

msgctxt "#30103"
msgid "Unable to find Elementum binary[CR]Required platform:"
msgstr "Impossibile trovare il binario di Elementum[CR]Piattaforma richiesa:"

msgctxt "#30104"
msgid "Insert file or URL"
msgstr "Inserisci file o URL"

msgctxt "#30105"
msgid "URL"
msgstr "URL"

msgctxt "#30106"
msgid "File"
msgstr "File"

msgctxt "#30107"
msgid "Insert URL"
msgstr "Inserisci URL"

msgctxt "#30108"
msgid "File path"
msgstr "Percorso file"

msgctxt "#30109"
msgid "OK"
msgstr "OK"

msgctxt "#30110"
msgid "Crashed too many times, aborting..."
msgstr "Troppi tentativi falliti, sto abbandonando..."

msgctxt "#30111"
msgid "Provider failed too many times, disabling..."
msgstr "Troppi fallimenti del provider, sto disabilitando..."

msgctxt "#30112"
msgid "Unable to disable provider"
msgstr "Impossibile disabilitare il provider"

msgctxt "#30113"
msgid "Download path not set, check your settings"
msgstr "Percorso d'archiviazione non impostato, controlla la configurazione"

msgctxt "#30116"
msgid "Looks like Elementum is still starting up, give it a few seconds..."
msgstr "Sembra che Elementum si stia ancora avviando, dagli qualche secondo..."

msgctxt "#30117"
msgid "Resolving torrent files..."
msgstr "Risolvendo i file torrent..."

msgctxt "#30118"
msgid "Scraping trackers..."
msgstr "Scraping dei trackers..."

msgctxt "#30119"
msgid "ID of selected userlist for movies"
msgstr ""

msgctxt "#30120"
msgid "ID of selected userlist for shows"
msgstr ""

msgctxt "#30141"
msgid "Please support Elementum development by visiting[CR]https://elementum.surge.sh/donate/ or https://elementumorg.github.io/donate/"
msgstr "Per favore supporta lo sviluppo di Elementum visitando[CR]https://elementum.surge.sh/donate/ or https://elementumorg.github.io/donate/"

msgctxt "#30142"
msgid "Default view for menus in Movies"
msgstr "Vista default per i menu in film"

msgctxt "#30143"
msgid "Default view for menus in TV Shows"
msgstr "Vista default per i menu in Serie TV"

msgctxt "#30144"
msgid "Default view for movie genres"
msgstr "Vista default per i generi di film"

msgctxt "#30145"
msgid "Default view for TV show genres"
msgstr "Vista default per i generi di Serie TV"

msgctxt "#30146"
msgid "Keep downloading '%s'?"
msgstr "Continuare a scaricare '%s'?"

msgctxt "#30147"
msgid "Caches are still warming up, give it a minute or two..."
msgstr "La cache si sta ancora popolando, dagli un minuto o due..."

msgctxt "#30148"
msgid "Caches warmed up"
msgstr "Cache popolata"

msgctxt "#30149"
msgid "Trakt username not set, check your settings"
msgstr "Username di Trakt non impostato, controlla i settaggi"

msgctxt "#30199"
msgid "No available JSON-RPC connection to Kodi.[CR]Enable both Application control options in Service settings / Control and restart Kodi."
msgstr "Nessuna connessione JSON-RPC disponibile verso Kodi[CR]Abilita entrambe le opzioni Controllo Applicazione in Impostazioni Servizi / Controllo e riavvia Kodi."

# Elementum daemon
msgctxt "#30200"
msgid "Cache cleared"
msgstr "Cache pulita"

msgctxt "#30202"
msgid "Choose stream..."
msgstr "Scegli fonte..."

msgctxt "#30203"
msgid "Show information"
msgstr "Visualizza informazioni"

msgctxt "#30204"
msgid "Unable to find any providers"
msgstr "Nessun provider è stato trovato"

msgctxt "#30205"
msgid "No links were found"
msgstr "Nessun collegamento è stato trovato"

msgctxt "#30206"
msgid "Search Movies"
msgstr "Cerca film"

msgctxt "#30207"
msgid "Not enough space available on the download path."
msgstr "Spazio nel percorso di archiviazione insufficiente."

msgctxt "#30208"
msgid "Elementum daemon has started"
msgstr "Elementum daemon si è avviato"

msgctxt "#30209"
msgid "Search"
msgstr "Cerca"

msgctxt "#30210"
msgid "Most Popular"
msgstr "Popolari"

msgctxt "#30211"
msgid "Top Rated"
msgstr "Miglior voto"

msgctxt "#30212"
msgid "Most Voted"
msgstr "Più votati"

msgctxt "#30213"
msgid "IMDB Top 250"
msgstr "Migliori 250 di IMDB"

msgctxt "#30214"
msgid "Movies"
msgstr "Film"

msgctxt "#30215"
msgid "TV Shows"
msgstr "Serie TV"

msgctxt "#30216"
msgid "Add Torrent"
msgstr "Aggiungi Torrent"

msgctxt "#30218"
msgid "Next page"
msgstr "Pagina successiva"

msgctxt "#30220"
msgid "Library path not set"
msgstr "Percorso libreria non impostato"

msgctxt "#30224"
msgid "Provider error"
msgstr "Errore del provider"

msgctxt "#30226"
msgid "Daemon error"
msgstr "Errore del Daemon"

msgctxt "#30228"
msgid "Available streams for"
msgstr "Stream disponibili per"

msgctxt "#30229"
msgid "Torrents"
msgstr "Torrent"

msgctxt "#30230"
msgid "Play / resume torrent"
msgstr "Avvia / riprendi torrent"

msgctxt "#30231"
msgid "Pause torrent"
msgstr "Sospendi torrent"

msgctxt "#30232"
msgid "Delete torrent"
msgstr "Elimina torrent"

msgctxt "#30233"
msgid "Pause session"
msgstr "Sospendi sessione"

msgctxt "#30234"
msgid "Resume session"
msgstr "Riprendi sessione"

msgctxt "#30235"
msgid "Resume torrent"
msgstr "Riprendi torrent"

msgctxt "#30236"
msgid "Recently Released"
msgstr "Uscite recenti"

msgctxt "#30237"
msgid "Recent Shows"
msgstr "Serie recenti"

msgctxt "#30238"
msgid "Recent Episodes"
msgstr "Episodi recenti"

msgctxt "#30239"
msgid "Providers"
msgstr "Provider"

msgctxt "#30240"
msgid "Enable"
msgstr "Abilita"

msgctxt "#30241"
msgid "Disable"
msgstr "Disabilita"

msgctxt "#30242"
msgid "Check"
msgstr "Controlla"

msgctxt "#30243"
msgid "Provider failures"
msgstr "Fallimento provider"

msgctxt "#30244"
msgid "Provider settings"
msgstr "Impostazioni provider"

msgctxt "#30246"
msgid "Trending"
msgstr "Di tendenza"

msgctxt "#30247"
msgid "Most Played"
msgstr "Più cliccati"

msgctxt "#30248"
msgid "Most Watched"
msgstr "Più visti"

msgctxt "#30249"
msgid "Most Collected"
msgstr "Maggior incasso"

msgctxt "#30250"
msgid "Most Anticipated"
msgstr "Più attesi"

msgctxt "#30251"
msgid "Box Office"
msgstr "Al botteghino"

msgctxt "#30252"
msgid "Add to library"
msgstr "Aggiungi alla libreria"

msgctxt "#30253"
msgid "Remove from library"
msgstr "Rimuovi dalla libreria"

msgctxt "#30254"
msgid "My Watchlist"
msgstr "Mio elenco"

msgctxt "#30255"
msgid "Add to watchlist"
msgstr "Aggiungi all'elenco"

msgctxt "#30256"
msgid "Remove from watchlist"
msgstr "Rimuovi dall'elenco"

msgctxt "#30257"
msgid "My Collection"
msgstr "Mia Collezione"

msgctxt "#30258"
msgid "Add to collection"
msgstr "Aggiungi alla collezione"

msgctxt "#30259"
msgid "Remove from collection"
msgstr "Rimuovi dalla collezione"

msgctxt "#30260"
msgid "A torrent was previously chosen, use it?[CR]%s"
msgstr "Utilizzare il torrent scelto precedentemente?[CR]%s"

msgctxt "#30263"
msgid "My Lists"
msgstr "Mie Liste"

msgctxt "#30268"
msgid "Toggle watched"
msgstr "Segna come visto"

msgctxt "#30269"
msgid "Delete downloaded files '%s'?"
msgstr "Vuoi eliminare i file scaricati '%s'?"

msgctxt "#30271"
msgid "There is now an official multi-provider for Elementum called [COLOR FFFF6B00]Burst[/COLOR], would you like to install it now?"
msgstr "È ora disponibile un multi-provider ufficiale per Elementum chiamato [COLOR FFFF6B00]Burst[/COLOR], vuoi installarlo adesso?"

msgctxt "#30272"
msgid "Installation successful, enjoy Elementum [COLOR FFFF6B00]Burst[/COLOR]!"
msgstr "Installazione completata, goditi Elementum [COLOR FFFF6B00]Burst[/COLOR]!"

msgctxt "#30273"
msgid "Shoot... It looks like we couldn't install [COLOR FFFF6B00]Burst[/COLOR] automatically, head over to the Elementum Repository, then under the Program add-ons section to install it."
msgstr "Sembra che sia impossibile installare [COLOR FFFF6B00]Burst[/COLOR] automaticamente, per installarlo vai sul Repository Elementum, sezione add-ons Programmi."

msgctxt "#30274"
msgid "Enable all"
msgstr "Abilita tutto"

msgctxt "#30275"
msgid "Disable all"
msgstr "Disabilita tutto"

msgctxt "#30276"
msgid "Delete torrent and files"
msgstr "Cancella torrent e i file"

msgctxt "#30277"
msgid "%s added to library, do you want to rescan it?[CR]You can later use Kodi's 'Update library' feature instead."
msgstr "%s aggiunto alla libreria, vuoi scansionarlo?[CR]Altrimenti puoi successivamente utilizzare la funzione di Kodi 'Aggiorna libreria'."

msgctxt "#30278"
msgid "%s removed from library, do you want to clean it?[CR]You can later use Kodi's 'Clean library' feature instead."
msgstr "%s rimosso dalla libreria, vuoi pulire?[CR]Altrimenti puoi successivamente utilizzare la funzione di Kodi 'Pulisci libreria'."

msgctxt "#30279"
msgid "Video %s was previously removed from library.[CR]Force adding?"
msgstr ""

msgctxt "#30282"
msgid "Nothing left to remove from Elementum"
msgstr "Non è rimasto nulla da rimuovere da Elementum"

msgctxt "#30283"
msgid "Merge to library"
msgstr "Unisci alla libreria"

msgctxt "#30284"
msgid "Show unaired seasons"
msgstr "Mostra le stagioni non trasmesse"

msgctxt "#30285"
msgid "Show unaired episodes"
msgstr "Mostra gli episodi non trasmessi"

msgctxt "#30286"
msgid "%s merged to library, do you want to rescan it?[CR]You can later use Kodi's 'Update library' feature instead."
msgstr "%s unito alla libreria, vuoi scansionarlo?[CR]Altrimenti puoi successivamente utilizzare la funzione di Kodi 'Aggiorna libreria'."

msgctxt "#30287"
msgid "%s already in library"
msgstr "%s già in libreria"

msgctxt "#30288"
msgid "Library updated, do you want to rescan it?[CR]You can later use Kodi's 'Update library' feature instead."
msgstr "Lbreria aggiornata, vuoi scansionarla?[CR]Altrimenti puoi successivamente utilizzare la funzione di Kodi 'Aggiorna libreria'."

msgctxt "#30289"
msgid "Genres"
msgstr "Generi"

msgctxt "#30290"
msgid "Calendars"
msgstr "Calendari"

msgctxt "#30291"
msgid "My Movies"
msgstr "Miei film"

msgctxt "#30292"
msgid "My Releases"
msgstr "Miei uscite"

msgctxt "#30293"
msgid "All Movies"
msgstr "Tutti i film"

msgctxt "#30294"
msgid "All Releases"
msgstr "Tutti le uscite"

msgctxt "#30295"
msgid "My Shows"
msgstr "Mie Serie"

msgctxt "#30296"
msgid "My New Shows"
msgstr "Mie nuove Serie"

msgctxt "#30297"
msgid "My Premieres"
msgstr "Mie prime"

msgctxt "#30298"
msgid "All Shows"
msgstr "Tutte le Serie"

msgctxt "#30299"
msgid "All New Shows"
msgstr "Tutte le nuove Serie"

msgctxt "#30300"
msgid "All Premieres"
msgstr "Tutte le prime"

msgctxt "#30301"
msgid "Move finished downloads to separate folders"
msgstr "Sposta i download completati in cartelle diverse"

msgctxt "#30302"
msgid "Files will only be moved after seeding is finished (see[CR]- BitTorrent settings), and will wait if currently playing"
msgstr "I file verranno spostati solo al termine del seeding (vedi[CR]- Impostazioni BitTorrent), e attenderanno se attualmente in riproduzione"

msgctxt "#30303"
msgid "RAR archive detected. Download will need to be completed before playback can start and will require around twice the amount of space, continue?"
msgstr "Archivio RAR trovato. Il download dovrà essere completato prima che la riproduzione possa iniziare e richiederà circa il doppio dello spazio, continuare?"

msgctxt "#30304"
msgid "Error creating output pipe for 'unrar' command"
msgstr "Errore durante la creazione della pipe di output per il comando 'unrar'"

msgctxt "#30305"
msgid "Error starting 'unrar' command"
msgstr "Errore durante l'avvio del comando 'unrar'"

msgctxt "#30306"
msgid "Error waiting for 'unrar' command"
msgstr "Errore durante l'attesa del comando 'unrar'"

msgctxt "#30307"
msgid "Error reading from destination folder"
msgstr "Errore durante la lettura dalla cartella di destinazione"

msgctxt "#30308"
msgid "Move completed"
msgstr "Spostamento completato"

msgctxt "#30309"
msgid "Keep"
msgstr "Lascia"

msgctxt "#30310"
msgid "Ask to delete"
msgstr "Chiedi di cancellare"

msgctxt "#30311"
msgid "Delete"
msgstr "Cancella"

msgctxt "#30312"
msgid "Keep files for not finished video"
msgstr "Coserva i file per i video non finiti"

msgctxt "#30313"
msgid "Keep files for watched/downloaded video"
msgstr "Conserva i file per i video guardati/scaricati"

msgctxt "#30314"
msgid "Settings were not initialized.[CR]Save addon settings, then restart Kodi."
msgstr "Le impostazioni non sono state inizializzate.[CR] Salva le impostazioni dell'addon, quindi riavvia Kodi."

msgctxt "#30315"
msgid "Download storage type"
msgstr "Tipo di archiviazione per i download"

msgctxt "#30316"
msgid "Use files"
msgstr "Usa file"

msgctxt "#30317"
msgid "Use memory"
msgstr "Usa la memoria"

msgctxt "#30318"
msgid "Memory size to use for each torrent, Mb"
msgstr "Quantità di memoria da usare per ogni torrent (Mb)"

msgctxt "#30319"
msgid "Continue"
msgstr "Continua"

msgctxt "#30320"
msgid "Ask to stop"
msgstr "Chiedi per lo stop"

msgctxt "#30321"
msgid "Stop"
msgstr "Stop"

msgctxt "#30323"
msgid "New search"
msgstr "Nuova ricerca"

msgctxt "#30324"
msgid "Force stream auto-selection from settings"
msgstr "Forza l'auto selezione dello stream dai settaggi"

msgctxt "#30325"
msgid "Download"
msgstr "Scarica"

msgctxt "#30326"
msgid "Kodi library"
msgstr "Libreria Kodi"

msgctxt "#30327"
msgid "Storage"
msgstr "Archiviazione"

msgctxt "#30328"
msgid "Disable TCP"
msgstr "Disabilita TCP"

msgctxt "#30329"
msgid "Disable UTP"
msgstr "Disabilita UDP"

msgctxt "#30330"
msgid "Update Trakt"
msgstr "Aggiorna Trakt"

msgctxt "#30332"
msgid "Reloading configuration..."
msgstr "Ricaricando configurazione..."

msgctxt "#30333"
msgid "Try to find other episodes in the torrent"
msgstr "Cerca di trovare altri episodi nel torrent"

msgctxt "#30347"
msgid "Could not find binary for architecture '%s'![CR]Try to uninstall this addon, re-download and re-install it from the biggest zip."
msgstr "Impossibile trovare il binario per l'architettura '%s'![CR]Prova a disinstallare questo addon, riscarcarlo e installarlo dal file zip più grande."

msgctxt "#30348"
msgid "Create usual files on the file system and write to them.[CR]Needs selected file's full size to be available on the disk!"
msgstr "Crea i soliti file sul file system e ci scrive.[CR]Ho bisogno che le dimensioni complete del file selezionato siano disponibili sul disco!"

msgctxt "#30349"
msgid "Using device's memory to download parts of the torrent.[CR]Disk is used only to download and save .torrent file,"
msgstr "Utilizzo la memoria del dispositivo per scaricare parti del torrent.[CR]Il disco viene utilizzato solo per scaricare e salvare il file .torrent,"

msgctxt "#30350"
msgid "so can be any storage. For 1gb memory devices[CR]100mb is enough for memory storage, 200-250mb for bigger devices."
msgstr "quindi può essere qualsiasi tipo di archiviazione. Per i dispositivi di memoria da 1 GB[CR]100 MB sono sufficienti per l'archiviazione della memoria, 200-250 MB per i dispositivi più grandi."

msgctxt "#30351"
msgid "Same as for usual file storage, but splits file into many small files.[CR]Should be used on FAT-32 file-systems."
msgstr "Come per la solita archiviazione di file, ma divide i file in molti piccoli file.[CR]Dovrebbe essere usato su file system FAT-32."

msgctxt "#30352"
msgid "Same as for usual file storage, but using memory[CR]to lower filesystem operations. Experimental storage!"
msgstr "Come per la solita archiviazione di file, ma usando la memoria[CR]per ridurre le operazioni del filesystem. Conservazione sperimentale!"

msgctxt "#30355"
msgid "Changelog"
msgstr "Changelog"

msgctxt "#30357"
msgid "Use Trakt information in Trakt lists"
msgstr "Usa le informazioni di Trakt nelle liste Trakt"

msgctxt "#30358"
msgid "Trakt update started"
msgstr "Aggiornamento Trakt iniziato"

msgctxt "#30359"
msgid "Do not ask questions before playback"
msgstr "Non fare domande prima della riproduzione"

msgctxt "#30360"
msgid "My Progress"
msgstr "Mio Progresso"

msgctxt "#30361"
msgid "My History"
msgstr "Mia cronologia"

msgctxt "#30362"
msgid "Synchronization"
msgstr "Sincornizzazione"

msgctxt "#30363"
msgid "Sync items from collections into Kodi library"
msgstr "Sincronizza gli elementi dalle raccolte nella libreria Kodi"

msgctxt "#30364"
msgid "Sync items from watchlist into Kodi library"
msgstr "Sincronizza gli elementi dalla watchlist nella libreria Kodi"

msgctxt "#30365"
msgid "Sync items from user lists into Kodi library"
msgstr "Sincronizza gli elementi dagli elenchi utenti nella libreria Kodi"

msgctxt "#30366"
msgid "Sync watched states from Trakt into Kodi library"
msgstr "Sincronizza gli stati osservati da Trakt nella libreria Kodi"

msgctxt "#30367"
msgid "Sync back Kodi watched states into Trakt"
msgstr "Sincronizza nuovamente Kodi osservando gli stati in Trakt"

msgctxt "#30369"
msgid "Disable Upload"
msgstr "Disabilita Upload"

msgctxt "#30370"
msgid "Auto-assign network IP"
msgstr "Auto assegna IP di rete"

msgctxt "#30371"
msgid "Auto-assign network ports"
msgstr "Auto assegna porte di rete"

msgctxt "#30373"
msgid "Languages"
msgstr "Linguaggi"

msgctxt "#30374"
msgid "Countries"
msgstr "Paesi"

msgctxt "#30375"
msgid "By size"
msgstr "Per dimensione"

msgctxt "#30376"
msgid "Choose memory size automatically"
msgstr "Scegli automaticamente la dimensione della memoria"

msgctxt "#30377"
msgid "Size is chosen automatically, based on[CR]physical amount of memory"
msgstr "La dimensione è scelta automaticamente, in base alla[CR] quantità di memoria fisica"

msgctxt "#30378"
msgid "Allow memory usage"
msgstr "Permetti l'uso della memoria"

msgctxt "#30379"
msgid "Minimum - 40MB, Default - 8%, Maximum - 15%"
msgstr "Minimo - 40MB, Default - 8%, Massimo - 15%"

msgctxt "#30380"
msgid "Minimum"
msgstr "Minimo"

msgctxt "#30381"
msgid "Default"
msgstr "Default"

msgctxt "#30382"
msgid "Maximum"
msgstr "Massimo"

msgctxt "#30383"
msgid "Use Kodi language for subtitles search"
msgstr "Usa la lingua di Kodi per la ricerca dei sottotitoli"

msgctxt "#30384"
msgid "Language code for subtitles (example: en, it, es)"
msgstr "Codice linguaggio per i sottotitoli (esempio: en, it, es)"

msgctxt "#30386"
msgid "Disable background progress dialog on playback"
msgstr "Disabilita la finestra di avanzamento di background durante la riproduzione"

msgctxt "#30387"
msgid "Caching"
msgstr "Caching"

msgctxt "#30388"
msgid "Cache stream selection"
msgstr "Cache dei flussi selezionati"

msgctxt "#30389"
msgid "Cache stream search results"
msgstr "Cache dei risultati della ricerca del flusso"

msgctxt "#30390"
msgid "Cache search results duration, seconds"
msgstr "Cache durata dei risultati di ricerca, secondi"

msgctxt "#30393"
msgid "Status"
msgstr "Stato"

msgctxt "#30394"
msgid "Version"
msgstr "Versione"

msgctxt "#30395"
msgid "IP address"
msgstr "Indirizzo IP"

msgctxt "#30396"
msgid "Port"
msgstr "Porta"

msgctxt "#30397"
msgid "Web UI"
msgstr "Interfaccia grafica Web"

msgctxt "#30398"
msgid "Debug information (with kodi.log)"
msgstr "Informazioni di Debug (con kodi.log)"

msgctxt "#30399"
msgid "Addresses"
msgstr "Indirizzi"

msgctxt "#30400"
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiche"

msgctxt "#30401"
msgid "Torrent library status"
msgstr "Stato libreria Torrent"

msgctxt "#30402"
msgid "Size of cache.db"
msgstr "Dimensione del cache.db"

msgctxt "#30403"
msgid "Size of app.db"
msgstr "Dimensione del app.db"

msgctxt "#30404"
msgid "Assigned torrent files"
msgstr "File torrent assegnati"

msgctxt "#30405"
msgid "Search queries"
msgstr "Cerca query"

msgctxt "#30406"
msgid "Remove from history"
msgstr "Rimuovere dalla cronologia"

msgctxt "#30408"
msgid "Addon Connectivity"
msgstr "Connettività Plugin"

msgctxt "#30409"
msgid "Local port"
msgstr "Porta locale"

msgctxt "#30410"
msgid "Remote port"
msgstr "Porta remota"

msgctxt "#30411"
msgid "Remote host"
msgstr "Host remoto"

msgctxt "#30412"
msgid "Do not start binary (client mode)"
msgstr "Non eseguire il binario"

msgctxt "#30413"
msgid "Yes"
msgstr "Sì"

msgctxt "#30414"
msgid "No"
msgstr "No"

msgctxt "#30415"
msgid "Next page (%s)"
msgstr "Prossima pagina (%s)"

msgctxt "#30416"
msgid "Percents of playback to mark as watched"
msgstr "Percentuale di riproduzione da marcare come visto"

msgctxt "#30417"
msgid "Use name of production company as Studio for shows"
msgstr ""

msgctxt "#30418"
msgid "Calculate number of unwatched episodes in Shows/Seasons"
msgstr ""

msgctxt "#30421"
msgid "Load torrents from torrents folder on startup"
msgstr "All'avvio carica i torrent dalla cartetella dei torrent"

msgctxt "#30422"
msgid "Popular lists"
msgstr "Elenchi popolari"

msgctxt "#30423"
msgid "Recommendations"
msgstr "Raccomandazioni"

msgctxt "#30424"
msgid "Progress"
msgstr "Progresso"

msgctxt "#30425"
msgid "Color of an air date"
msgstr "Colore di una data di trasmissione"

msgctxt "#30426"
msgid "Color of a show name"
msgstr "Colore del nome di una serie"

msgctxt "#30427"
msgid "Color of an episode name"
msgstr "Colore del nome di un episodio"

msgctxt "#30428"
msgid "Hide unaired episodes"
msgstr "Nascondi episodi non trasmessi"

msgctxt "#30429"
msgid "Sort shows in the list"
msgstr "Ordina serie nella lista"

msgctxt "#30430"
msgid "By latest watched"
msgstr "Per ultimo visto"

msgctxt "#30431"
msgid "By show name"
msgstr "Per nome serie"

msgctxt "#30432"
msgid "By air date (newer)"
msgstr "Per data di trasmissione (più nuovo)"

msgctxt "#30433"
msgid "By air date (older)"
msgstr "Per data di trasmissione (più vecchio)"

msgctxt "#30434"
msgid "Date format"
msgstr "Formato data"

msgctxt "#30436"
msgid "Userlist"
msgstr "Userlist"

msgctxt "#30438"
msgid "Userlists"
msgstr "Userlist"

msgctxt "#30439"
msgid "Debug information (without kodi.log)"
msgstr "Informazioni di Debug (senza kodi.log)"

msgctxt "#30440"
msgid "Color of an unaired episode name"
msgstr "Colore del nome di un episodio non trasmesso"

msgctxt "#30441"
msgid "Select userlist for movies"
msgstr "Seleziona la userlist per i film"

msgctxt "#30442"
msgid "Userlist for movies"
msgstr "Userlist per i film"

msgctxt "#30443"
msgid "Selected userlist for movies"
msgstr "Userlist selezionata per i film"

msgctxt "#30444"
msgid "Select userlist for shows"
msgstr "Seleziona Userlist per le serie"

msgctxt "#30445"
msgid "Userlist for shows"
msgstr "Userlist per le serie"

msgctxt "#30446"
msgid "Selected userlist for shows"
msgstr "Userlist selezionata per le serie"

msgctxt "#30447"
msgid "Add to Trakt, when movie is added to Kodi library"
msgstr "Aggiungi a Trakt, quando un film è aggiunto alla libreria di Kodi"

msgctxt "#30448"
msgid "Add to Trakt, when show is added to Kodi library"
msgstr "Aggiungi a Trakt, quando una serie è aggiunta alla libreria di Kodi"

msgctxt "#30449"
msgid "Remove from Trakt, when movie is deleted from Kodi library"
msgstr "Rimuovi da Trakt, quando un film è cancellato dalla libreria di Kodi"

msgctxt "#30450"
msgid "Remove from Trakt, when show is deleted from Kodi library"
msgstr "Rimuovi da Trakt, quando una serie è cancellata dalla libreria di Kodi"

msgctxt "#30451"
msgid "Torrent files path"
msgstr "Percorso file torrent"

msgctxt "#30452"
msgid "Reset all paths"
msgstr "Resetta tutti i percorsi"

msgctxt "#30453"
msgid "Upload /debug/bundle (with kodi.log) to pastebin"
msgstr "Upload /debug/bundle (con kodi.log) a pastebin"

msgctxt "#30454"
msgid "Paste url:[CR]%s"
msgstr "Incolla url: [CR]%s"

msgctxt "#30455"
msgid "Logging"
msgstr "Logging"

msgctxt "#30456"
msgid "Upload /debug/all (no kodi.log) to pastebin"
msgstr "Upload /debug/all (no kodi.log) a pastebin"

msgctxt "#30457"
msgid "Uploading file to pastebin"
msgstr "Uploading file a pastebin"

msgctxt "#30458"
msgid "Deleted movies"
msgstr "Film cancellati"

msgctxt "#30459"
msgid "Deleted shows"
msgstr "Serie cancellate"

msgctxt "#30460"
msgid "Database"
msgstr "Database"

msgctxt "#30461"
msgid "Show information"
msgstr "Mostra informazioni"

msgctxt "#30462"
msgid "Clear deleted movies"
msgstr "Pulisi i film cancellati"

msgctxt "#30463"
msgid "Clear deleted shows"
msgstr "Pulisi le serie cancellate"

msgctxt "#30464"
msgid "Clear torrents history"
msgstr "Cancella la cronologia dei torrent"

msgctxt "#30465"
msgid "Clear search history"
msgstr "Cancella la cronologia delle ricerche"

msgctxt "#30466"
msgid "Clear the database"
msgstr "Pulisi il database"

msgctxt "#30467"
msgid "Cache"
msgstr "Cache"

msgctxt "#30468"
msgid "Clear TMDB cache"
msgstr "Pulisci la cache di TMDB"

msgctxt "#30469"
msgid "Clear Trakt cache"
msgstr "Pulisci la cache di Trakt"

msgctxt "#30470"
msgid "Clear the cache"
msgstr "Pulisci la cache"

msgctxt "#30471"
msgid "Are you sure you want to do it?"
msgstr "Sei sicuro di farlo?"

msgctxt "#30472"
msgid "Database cleared"
msgstr "Database pulito"

msgctxt "#30473"
msgid "Select network interface"
msgstr "Seleziona l'interfaccia di rete"

msgctxt "#30474"
msgid "Network interfaces"
msgstr "Interfaccie di rete"

msgctxt "#30475"
msgid "Strm files language"
msgstr "Linguaggio dei file strm"

msgctxt "#30476"
msgid "Select language"
msgstr "Seleziona linguaggio"

msgctxt "#30477"
msgid "Original language"
msgstr "Originale"

msgctxt "#30478"
msgid "Searching"
msgstr "Cercando"

msgctxt "#30480"
msgid "Run Kodi library update after add/delete"
msgstr "Aggiorna la libreria di Kodi dopo l'aggiunta/cancellazione"

msgctxt "#30481"
msgid "Automatically"
msgstr "Automaticamente"

msgctxt "#30482"
msgid "Ask"
msgstr "Chiedi"

msgctxt "#30483"
msgid "Create NFO files for Movie scrapers"
msgstr "Crea file NFO per i film scrapers"

msgctxt "#30484"
msgid "Create NFO files for TV Show scrapers"
msgstr "Crea file NFO per le serie scrapers"

msgctxt "#30485"
msgid "Concurrent connections limit per second"
msgstr "Limite connessioni simulatanee"

msgctxt "#30486"
msgid "Automatic concurrent connections limit per second"
msgstr "Limite automatico connessioni simulatanee"

msgctxt "#30487"
msgid "Enable built-in HTTP proxy"
msgstr "Abilita il Proxy HTTP integrato"

msgctxt "#30488"
msgid "Internal Proxy Port"
msgstr "Porta del Proxy interno"

msgctxt "#30489"
msgid "Log Internal proxy requests"
msgstr "Logga le richieste del proxy interno"

msgctxt "#30490"
msgid "Internal HTTP proxy"
msgstr "Proxy HTTP interno"

msgctxt "#30491"
msgid "Use Fanart.tv for posters/images"
msgstr "Usa Fanart.tv per locandine/immagini"

msgctxt "#30492"
msgid "Use Proxy for downloading .torrent files"
msgstr "Usa il Proxy per scaricare i file .torrent"

msgctxt "#30493"
msgid "Use Proxy for trackers"
msgstr "Usa il Proxy per i trackers"

msgctxt "#30494"
msgid "Use Proxy for torrent downloading"
msgstr "Usa il Proxy per il download dei torrent"

msgctxt "#30495"
msgid "Use built-in DNS resolver"
msgstr "Usa il DNS interno per le rosoluzioni"

msgctxt "#30496"
msgid "Turn off if you use Tor addresses, or you want [CR]to use DNS settings from OS"
msgstr "Disattivare se si utilizzano gli indirizzi Tor, o si desidera passare la risoluzione alle impostazioni della rete locale"

msgctxt "#30497"
msgid "Use Antizapret proxy (only for Russia)"
msgstr ""

msgctxt "#30498"
msgid "Reset this path to '/'"
msgstr "Resetta questo path a '/'"

msgctxt "#30499"
msgid "Automatically adjust memory size[CR]for heavy torrents, if possible"
msgstr "Regola automaticamente la dimensione della memoria[CR]per i torrent pesanti, se possibile"

msgctxt "#30500"
msgid "Automatically adjust buffer size[CR]for heavy torrents"
msgstr "Regola automaticamente la dimensione del buffer[CR]per i torrent pesanti"

msgctxt "#30502"
msgid "Adjust buffer according to Kodi advancedsettings.xml, if set"
msgstr "Regola il buffer in base alle impostazioni advancedsettings di Kodi, se impostato"

msgctxt "#30503"
msgid "Use libtorrent.config to override torrent engine settings"
msgstr "Usa libtorrent.config per sovrascrivere le impostazioni del motore torrent"

msgctxt "#30504"
msgid "Located at USERDATA/plugin.video.elementum/libtorrent.config file[CR]Settings apply automatically. Visit https://libtorrent.org for info."
msgstr "File situato in USERDATA/plugin.video.elementum/libtorrent.config[CR]Le impostazioni si applicano automaticamente. Visita https://libtorrent.org per informazioni."

msgctxt "#30505"
msgid "Add episode number to the title"
msgstr "Aggiungi il numero dell'episodio al titolo"

msgctxt "#30506"
msgid "Enable libtorrent logging"
msgstr "Abilita il loggin di libtorrent"

msgctxt "#30511"
msgid "Libtorrent settings profile"
msgstr "Impostazioni profilo Libtorrent"

msgctxt "#30512"
msgid "Default"
msgstr "Default"

msgctxt "#30513"
msgid "Minimal memory"
msgstr "Memoria minima"

msgctxt "#30514"
msgid "High speed"
msgstr "Alta velocità"

msgctxt "#30515"
msgid "Load torrents from torrents folder paused"
msgstr "Carica torrent dalla cartella torrents in pausa"

msgctxt "#30516"
msgid "... resume N seconds earlier"
msgstr "... riprendi N secondi prima"

msgctxt "#30517"
msgid "In Kodi library"
msgstr "Nella libreria di Kodi"

msgctxt "#30518"
msgid "Use libtorrent deadlines"
msgstr "Usa le scadenze libtorrent"

msgctxt "#30519"
msgid "Use libtorrent pause/resume trick for added torrents"
msgstr "Usa il trucco di pausa/ripresa libtorrent per i torrent aggiunti"

msgctxt "#30520"
msgid "Add item to start menu"
msgstr "Aggiungi elemento al menu start"

msgctxt "#30521"
msgid "Delete item from start menu"
msgstr "Elimina l'elemento dal menu start"

msgctxt "#30522"
msgid "Minimum file size"
msgstr "Dimensione minima del file"

msgctxt "#30523"
msgid "Minimum file size for Movies, MB"
msgstr "Dimensione minima del file per film, MB"

msgctxt "#30524"
msgid "Minimum file size for Shows, MB per minute"
msgstr "Dimensione minima del file per serie, per minuto, MB"

msgctxt "#30525"
msgid "Automatically start downloading next episode"
msgstr "Inizia automaticamente a scaricare il prossimo episodio"

msgctxt "#30527"
msgid "Donate"
msgstr "Dona"

msgctxt "#30528"
msgid "Automatically load first found subtitles"
msgstr "Carica automaticamente i sottotitoli trovati per primi"

msgctxt "#30529"
msgid "Number of subtitles to load automatically"
msgstr "Numero di sottotitoli da caricare automaticamente"

msgctxt "#30530"
msgid "Delete autoloaded subtitles on player stop"
msgstr "Elimina i sottotitoli caricati automaticamente all'arresto del lettore"

msgctxt "#30531"
msgid "Download all files from torrent"
msgstr "Scarica tutti i file dal torrent"

msgctxt "#30532"
msgid "Stop Downloading all files"
msgstr "Interrompere il download di tutti i file"

msgctxt "#30535"
msgid "Continue playback from [B]%s[/B]?"
msgstr "Continuare la riproduzione da [B]%s[/B]?"

msgctxt "#30536"
msgid "Skip IPv6 addresses resolving"
msgstr "Salta risoluzione indirizzi IPv6"

msgctxt "#30537"
msgid "Torrents history"
msgstr "Cronologia torrent"

msgctxt "#30538"
msgid "Use torrents history?"
msgstr "Usare la cronologia dei torrent?"

msgctxt "#30539"
msgid "Store N torrents in history"
msgstr "Salva N torrent nella cronologia"

msgctxt "#30540"
msgid "Subtitles"
msgstr "Sottotitoli"

msgctxt "#30541"
msgid "Automatic Subtitles Search"
msgstr "Ricerca automatica sottotitoli"

msgctxt "#30542"
msgid "Disable if subtitles are available in player"
msgstr "Disabilitato se i sottotitoli sono disponibili nel lettore"

msgctxt "#30543"
msgid "Subtitles included in torrent"
msgstr "Sottotitoli inclusi in torrent"

msgctxt "#30544"
msgid "Automatic Scrape"
msgstr "Scraping automatico"

msgctxt "#30545"
msgid "Automatic scraping allows to scrape connected providers[CR]to find new movies, if there are results,"
msgstr "Lo scraping automatico consente di fare scraping ai provider collegati[CR]per trovare nuovi film, se ci sono risultati"

msgctxt "#30546"
msgid "Strategy"
msgstr "Strategia"

msgctxt "#30547"
msgid "Find in each provider"
msgstr "Cerca in ogni provider"

msgctxt "#30548"
msgid "Find in overall"
msgstr "Cerca in generale"

msgctxt "#30549"
msgid "Search is successful when found N results"
msgstr "Numero di risultati da trovare"

msgctxt "#30550"
msgid "What to search"
msgstr "Cosa cercare"

msgctxt "#30551"
msgid "How to search"
msgstr "Come cercare"

msgctxt "#30552"
msgid "Search each N hours"
msgstr "Cerca ogni N ore"

msgctxt "#30553"
msgid "Find 4K resolution"
msgstr "Cerca risoluzioni 4K"

msgctxt "#30554"
msgid "Find 1080p resolution"
msgstr "Cerca risoluzioni 1080p"

msgctxt "#30555"
msgid "and movie passes checks for number of results[CR]movie can be added to the library."
msgstr "e il film passa i controlli per il numero di risultati[CR]film può essere aggiunto alla libreria."

msgctxt "#30556"
msgid "Add to the library"
msgstr "Aggiungi alla libreria"

msgctxt "#30557"
msgid "Number of popular movies to search"
msgstr "Numero di film popolari da cercare"

msgctxt "#30558"
msgid "Latest available movies"
msgstr "Ultimi film disponibili"

msgctxt "#30559"
msgid "Skip searching for installed providers"
msgstr "Salta la ricerca per i provider installati"

msgctxt "#30560"
msgid "Files: %s"
msgstr "File: %s"

msgctxt "#30561"
msgid "Interval between requests, seconds"
msgstr "Intervallo tra richieste, secondi"

msgctxt "#30562"
msgid "Open directory with Kodi file browser"
msgstr "Apri la directory con il browser di file di Kodi"

msgctxt "#30563"
msgid "Synchronize frequency of Trakt, minutes"
msgstr "Sincronizza la frequenza di Trakt (minuti)"

msgctxt "#30564"
msgid "Sync hidden items"
msgstr "Sincronizza oggetti nascosti"

msgctxt "#30565"
msgid "Sync playback progress into Kodi library"
msgstr "Sincronizza l'avanzamento della riproduzione nella libreria Kodi"

msgctxt "#30566"
msgid "Lists"
msgstr "Liste"

msgctxt "#30567"
msgid "Show \"All seasons\" in shows"
msgstr "Mostra \"Tutte le stagioni\" nelle serie"

msgctxt "#30568"
msgid "Seasons order"
msgstr "Ordine delle stagioni"

msgctxt "#30569"
msgid "Ascending"
msgstr "Ascendente"

msgctxt "#30570"
msgid "Descending"
msgstr "Discendente"

msgctxt "#30571"
msgid "* All seasons"
msgstr "* Tutte le stagioni"

msgctxt "#30572"
msgid "Log server's response body"
msgstr "Corpo della risposta del log"

msgctxt "#30573"
msgid "Select file to play"
msgstr "Seleziona file da riprodurre"

msgctxt "#30574"
msgid "Automatically answer Yes after timeout"
msgstr "Rispondi automaticamente Sì dopo il timeout"

msgctxt "#30575"
msgid "Timeout, seconds"
msgstr "Timeout, secondi"

msgctxt "#30576"
msgid "Trakt authentication needs to be updated!"
msgstr ""

msgctxt "#30577"
msgid "End of file Buffer size, MB"
msgstr ""

msgctxt "#30578"
msgid "Beginning of file Buffer size, MB"
msgstr ""

msgctxt "#30579"
msgid "Settings"
msgstr ""

msgctxt "#30580"
msgid "Custom Trakt API Client ID"
msgstr ""

msgctxt "#30581"
msgid "Custom Trakt API Client Secret"
msgstr ""

msgctxt "#30582"
msgid "Settings for %s provider"
msgstr ""

msgctxt "#30583"
msgid "Resolving magnet link"
msgstr ""

msgctxt "#30585"
msgid "Enable library integration with Kodi"
msgstr ""

msgctxt "#30586"
msgid "If disabled - Elementum will not get/insert items to Kodi library [CR]and skip watched management with Kodi."
msgstr ""

msgctxt "#30587"
msgid "Show welcome message on start"
msgstr ""

msgctxt "#30588"
msgid "Pre-Play Buffering"
msgstr ""

msgctxt "#30589"
msgid "Speed limiting"
msgstr ""

msgctxt "#30590"
msgid "Torrents autoload on addon startup"
msgstr ""

msgctxt "#30591"
msgid "Limits for connections"
msgstr ""

msgctxt "#30592"
msgid "Seeding"
msgstr ""

msgctxt "#30593"
msgid "Seed forever"
msgstr ""

msgctxt "#30594"
msgid "Network"
msgstr ""

msgctxt "#30595"
msgid "Miscellaneous"
msgstr ""

msgctxt "#30597"
msgid "Cache size, MB"
msgstr ""

msgctxt "#30598"
msgid "Enable caching if using File storage and have speed problems.[CR]Will use more memory, but can improve the speed."
msgstr ""

msgctxt "#30599"
msgid "Enable Kodi library synchronization"
msgstr ""

msgctxt "#30600"
msgid "Enable Trakt synchronization"
msgstr ""

msgctxt "#30601"
msgid "Enable synchronization while playback"
msgstr ""

msgctxt "#30602"
msgid "Retry requests to addon after timeout, seconds"
msgstr ""

msgctxt "#30603"
msgid "Addon Startup"
msgstr ""

msgctxt "#30604"
msgid "Clean all history"
msgstr ""

msgctxt "#30605"
msgid "Cache downloaded torrent files after search"
msgstr ""

msgctxt "#30606"
msgid "Show watched state for torrent's files"
msgstr ""

msgctxt "#30607"
msgid "Use earliest release date as basic for searching"
msgstr ""

msgctxt "#30608"
msgid "Match found in your active torrents, play it?[CR]%s"
msgstr ""

msgctxt "#30609"
msgid "Automatically start next episode if available"
msgstr ""

msgctxt "#30610"
msgid "Magnet resolve timeout, seconds"
msgstr ""

msgctxt "#30611"
msgid "Application platform type"
msgstr ""

msgctxt "#30612"
msgid "Select file to download"
msgstr ""

msgctxt "#30613"
msgid "... for movie"
msgstr ""

msgctxt "#30614"
msgid "... for tv show"
msgstr ""

msgctxt "#30615"
msgid "... for search"
msgstr ""

msgctxt "#30616"
msgid "Elementum | Trakt Account"
msgstr ""

msgctxt "#30617"
msgid "Your account is locked for API on Trakt.tv[CR]Please, contact Trakt Support at https://support.trakt.tv ."
msgstr ""

msgctxt "#30618"
msgid "%s is downloaded"
msgstr ""

msgctxt "#30619"
msgid "Return to [B]%s[/B]"
msgstr ""

msgctxt "#30620"
msgid "Restart Elementum addon"
msgstr ""

msgctxt "#30621"
msgid "Queued"
msgstr ""

msgctxt "#30622"
msgid "Checking"
msgstr ""

msgctxt "#30623"
msgid "Finding"
msgstr ""

msgctxt "#30624"
msgid "Downloading"
msgstr ""

msgctxt "#30625"
msgid "Finished"
msgstr ""

msgctxt "#30626"
msgid "Seeding"
msgstr ""

msgctxt "#30627"
msgid "Allocating"
msgstr ""

msgctxt "#30628"
msgid "Stalled"
msgstr ""

msgctxt "#30629"
msgid "Paused"
msgstr ""

msgctxt "#30630"
msgid "Buffering"
msgstr ""

msgctxt "#30631"
msgid "Playing"
msgstr ""

msgctxt "#30632"
msgid "Yes (%s seconds)"
msgstr ""

msgctxt "#30633"
msgid "No (%s seconds)"
msgstr ""

msgctxt "#30634"
msgid "Log level"
msgstr ""

msgctxt "#30635"
msgid "None"
msgstr ""

msgctxt "#30636"
msgid "Error"
msgstr ""

msgctxt "#30637"
msgid "Info"
msgstr ""

msgctxt "#30638"
msgid "Debug"
msgstr ""

msgctxt "#30639"
msgid "Show Specials in season listings"
msgstr ""

msgctxt "#30640"
msgid "Bitrate"
msgstr ""

msgctxt "#30641"
msgid "Playback"
msgstr ""

msgctxt "#30642"
msgid "Force Resume options"
msgstr ""

msgctxt "#30643"
msgid "by Kodi"
msgstr ""

msgctxt "#30644"
msgid "by Elementum - Ask"
msgstr ""

msgctxt "#30645"
msgid "by Elementum - Force"
msgstr ""

msgctxt "#30646"
msgid "Authorize Elementum on Trakt.tv"
msgstr ""

msgctxt "#30647"
msgid "Cancel Authorization for Elementum on Trakt.tv"
msgstr ""

msgctxt "#30648"
msgid "Authorization"
msgstr ""

msgctxt "#30649"
msgid "To authorize addon for Trakt.tv you need to:[CR]1. Open [B]%s[/B][CR]2. Enter code: [B]%s[/B][CR]3. Wait for notification from Elementum."
msgstr ""

msgctxt "#30650"
msgid "Successfully authorized for Trakt.tv"
msgstr ""

msgctxt "#30651"
msgid "Could not authorize for Trakt.tv"
msgstr ""

msgctxt "#30652"
msgid "Successfully deauthorized for Trakt.tv"
msgstr ""

msgctxt "#30653"
msgid "Which files to download"
msgstr ""

msgctxt "#30654"
msgid "Only playback file"
msgstr ""

msgctxt "#30655"
msgid "Season files"
msgstr ""

msgctxt "#30656"
msgid "All files"
msgstr ""

msgctxt "#30657"
msgid "Disable LSD"
msgstr ""

msgctxt "#30658"
msgid "Add extra trackers"
msgstr ""

msgctxt "#30659"
msgid "All known trackers"
msgstr ""

msgctxt "#30660"
msgid "Best trackers"
msgstr ""

msgctxt "#30661"
msgid "Minimum set"
msgstr ""

msgctxt "#30662"
msgid "Remove original trackers from torrent"
msgstr ""

msgctxt "#30663"
msgid "Show episodes on release day (w/o delay)"
msgstr ""

msgctxt "#30664"
msgid "Modify trackers in torrent"
msgstr ""

msgctxt "#30665"
msgid "At the time of adding"
msgstr ""

msgctxt "#30666"
msgid "Every time"
msgstr ""

msgctxt "#30667"
msgid "Mark as watched in Trakt"
msgstr ""

msgctxt "#30668"
msgid "Mark as unwatched in Trakt"
msgstr ""

msgctxt "#30669"
msgid "Delay addon startup, seconds"
msgstr ""

msgctxt "#30670"
msgid "Downloading required binary file for '%s'"
msgstr ""

msgctxt "#30671"
msgid "List of Opennic DNS IPs"
msgstr ""

msgctxt "#30672"
msgid "Compact database"
msgstr ""

msgctxt "#30673"
msgid "Compact cache database"
msgstr ""

msgctxt "#30674"
msgid "Database was compacted"
msgstr ""

msgctxt "#30675"
msgid "Remote host login"
msgstr ""

msgctxt "#30676"
msgid "Remote host password"
msgstr ""

msgctxt "#30677"
msgid "Force start as a library"
msgstr ""

msgctxt "#30678"
msgid "Remove from Kodi library, when movie is deleted from Trakt"
msgstr ""

msgctxt "#30679"
msgid "Remove from Kodi library, when show is deleted from Trakt"
msgstr ""

msgctxt "#30680"
msgid "Remove Elementum duplicates from library"
msgstr ""

msgctxt "#30681"
msgid "[B]Found duplicates in Kodi library:[/B][CR]Movies: [B]%s[/B], Shows: [B]%s[/B], Episodes: [B]%s[/B][CR]Proceed?"
msgstr ""

msgctxt "#30682"
msgid "No duplicates were found in Kodi library"
msgstr ""

msgctxt "#30683"
msgid "Starting library duplicates removal"
msgstr ""

msgctxt "#30684"
msgid "Removed Movies: %s, Shows: %s, Episodes: %s"
msgstr ""

msgctxt "#30685"
msgid "Remove movies from Elementum database"
msgstr ""

msgctxt "#30686"
msgid "Remove shows from Elementum database"
msgstr ""

msgctxt "#30687"
msgid "In Elementum library"
msgstr ""

msgctxt "#30688"
msgid "Skip searching for installed Elementum repository"
msgstr ""

msgctxt "#30689"
msgid "Internal DNS client"
msgstr ""

msgctxt "#30691"
msgid "Hide watched"
msgstr ""

msgctxt "#30692"
msgid "TMDB images quality (affects Kodi performance)"
msgstr ""

msgctxt "#30693"
msgid "Original"
msgstr ""

msgctxt "#30694"
msgid "High"
msgstr ""

msgctxt "#30695"
msgid "Medium"
msgstr ""

msgctxt "#30696"
msgid "Low"
msgstr ""

msgctxt "#30697"
msgid "Interface language"
msgstr ""

msgctxt "#30698"
msgid "Kodi language"
msgstr ""

msgctxt "#30699"
msgid "Use earliest release date for progress and calendars"
msgstr ""

msgctxt "#30700"
msgid "Interface fallback language"
msgstr ""

msgctxt "#30701"
msgid "English | en"
msgstr ""

msgctxt "#30702"
msgid "Reached daily limit for subtitles downloads"
msgstr ""

msgctxt "#30703"
msgid "Can be used by search providers or [CR]for debugging"
msgstr ""

msgctxt "#30704"
msgid "TMDB API Key check failed, cannot use TMDB service"
msgstr ""

msgctxt "#30705"
msgid "TMDB API accessibility check failed, cannot use TMDB service"
msgstr ""

msgctxt "#30706"
msgid "Transmission 4.05"
msgstr ""

msgctxt "#30707"
msgid "qBittorrent 3.3.9"
msgstr ""

msgctxt "#30708"
msgid "qBittorrent 4.6.4"
msgstr ""

msgctxt "#30709"
msgid "Open [B]%s[/B]"
msgstr ""

msgctxt "#30710"
msgid "BitTorrent ports"
msgstr ""

msgctxt "#30711"
msgid "Delete torrent '%s'?"
msgstr ""

msgctxt "#30712"
msgid "Force to always use proxy, can break download in some cases"
msgstr ""

msgctxt "#30713"
msgid "Disable NATPMP"
msgstr "Disabilita NATPMP"

msgctxt "#30714"
msgid "Re-check torrent's data"
msgstr ""

msgctxt "#30715"
msgid "Antizapret PAC file URL"
msgstr ""
