# Kodi Media Center language file
# Addon Name: Elementum
# Addon id: plugin.video.elementum
# Addon Provider: elgatito
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-01-27 19:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-04 20:13+0100\n"
"Last-Translator: JFH \n"
"Language-Team: \n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.12\n"

# Settings
msgctxt "#30000"
msgid "General"
msgstr "Général"

msgctxt "#30001"
msgid "Download path"
msgstr "Dossier téléchargements"

msgctxt "#30004"
msgid "Max upload rate, kB/s"
msgstr "Débit montant max (ko/s)"

msgctxt "#30005"
msgid "Max download rate, kB/s"
msgstr "Débit descendant max (ko/s)"

msgctxt "#30006"
msgid "Listen port, min"
msgstr "Port d'écoute min"

msgctxt "#30007"
msgid "Listen port, max"
msgstr "Port d'écoute max"

msgctxt "#30008"
msgid "Proxy"
msgstr "Proxy"

msgctxt "#30010"
msgid "Enabled"
msgstr "Activé"

msgctxt "#30011"
msgid "Host"
msgstr "Hôte"

msgctxt "#30012"
msgid "Port"
msgstr "Port"

msgctxt "#30013"
msgid "Login"
msgstr "Identifiant"

msgctxt "#30014"
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"

msgctxt "#30015"
msgid "Advanced"
msgstr "Avancé"

msgctxt "#30016"
msgid "Redefine providers timeout"
msgstr "Délai d’attente maximum du Provider personnalisé"

msgctxt "#30017"
msgid "Enabled (might lead to slow speed)"
msgstr "Activé (risqué)"

msgctxt "#30018"
msgid "Timeout, seconds"
msgstr "Délai d’attente max (secondes)"

msgctxt "#30019"
msgid "Maintenance"
msgstr "Maintenance"

msgctxt "#30021"
msgid "Elements per page"
msgstr "Résultats par page"

msgctxt "#30022"
msgid "Enable overlay status"
msgstr "Activer la barre d'information en surimpression"

msgctxt "#30023"
msgid "Choose stream automatically"
msgstr "Choisir un flux automatiquement"

msgctxt "#30025"
msgid "Limit rates after initial buffering only"
msgstr "Limiter la vitesse après la phase de mise en cache uniquement"

msgctxt "#30026"
msgid "Library path"
msgstr "Chemin vers la médiathèque"

msgctxt "#30027"
msgid "Connections limit"
msgstr "Nombre de connexions max"

msgctxt "#30028"
msgid "Download after play was stopped"
msgstr "Télécharger après que la lecture ait été arrêtée"

msgctxt "#30029"
msgid "Session saving frequency, seconds"
msgstr "Fréquence de sauvegarde de la session (secondes)"

msgctxt "#30030"
msgid "Overlay status vertical offset"
msgstr "Décalage vertical du statut en surimpression"

msgctxt "#30031"
msgid "Disable providers that failed health check"
msgstr "Désactiver la détection des Providers en échec"

msgctxt "#30032"
msgid "Allowed failures before provider is disabled"
msgstr "Nombre d'erreurs avant désactivation d'un Provider"

msgctxt "#30033"
msgid "Appearance"
msgstr "Apparence"

msgctxt "#30034"
msgid "Default view for Movies"
msgstr "Vue par défaut pour les films"

msgctxt "#30035"
msgid "Default view for TV Shows"
msgstr "Vue par défaut pour les séries"

msgctxt "#30036"
msgid "Default view for Seasons"
msgstr "Vue par défaut pour les saisons"

msgctxt "#30037"
msgid "Default view for Episodes"
msgstr "Vue par défaut pour les épisodes"

msgctxt "#30039"
msgid "TheMovieDB"
msgstr "TheMovieDB"

msgctxt "#30040"
msgid "API key"
msgstr "Clé d'API"

msgctxt "#30041"
msgid "Stream sorting"
msgstr "Tri des flux"

msgctxt "#30042"
msgid "Sorting mode for Movies"
msgstr "Tri des Films"

msgctxt "#30043"
msgid "Sorting mode for TV Shows"
msgstr "Tri des Séries"

msgctxt "#30044"
msgid "By seeders"
msgstr "Par seeders"

msgctxt "#30045"
msgid "By resolution"
msgstr "Par résolution"

msgctxt "#30046"
msgid "Balanced"
msgstr "Equilibré"

msgctxt "#30047"
msgid "Resolution preference for Movies"
msgstr "Préférence de qualité pour les Films"

msgctxt "#30048"
msgid "Resolution preference for TV Shows"
msgstr "Préférence de qualité pour les Séries"

msgctxt "#30049"
msgid "Percentage of additional seeders required before choosing next resolution"
msgstr "Pourcentage de seeders additionels avant de choisir la qualité suivante"

msgctxt "#30050"
msgid "Disable DHT"
msgstr "Désactiver DHT"

msgctxt "#30051"
msgid "Share ratio limit, percentage"
msgstr "Taux de partage des torrents (pourcent)"

msgctxt "#30052"
msgid "Seed time ratio limit, percentage"
msgstr "Ratio temps seed / téléchargement (pourcent)"

msgctxt "#30053"
msgid "Seed time limit, hours"
msgstr "Temps de partage des torrents (heures)"

msgctxt "#30054"
msgid "Update library"
msgstr "Mettre à jour la médiathèque"

msgctxt "#30055"
msgid "Add Specials to library"
msgstr "Ajouter les épisodes spéciaux (pilotes, ...) à la médiathèque"

msgctxt "#30056"
msgid "Trakt"
msgstr "Trakt"

msgctxt "#30057"
msgid "Username"
msgstr "Identifiant"

msgctxt "#30059"
msgid "Library update delay on startup, seconds"
msgstr "Différé de mise à jour de la médiathèque au démarrage (secondes)"

msgctxt "#30060"
msgid "Library update frequency, hours"
msgstr "Fréquence de mise à jour de la librairie (heures)"

msgctxt "#30063"
msgid "Disable UPNP"
msgstr "Désactiver UPNP"

msgctxt "#30064"
msgid "Encryption policy"
msgstr "Règles de chiffrement"

# à accorder correctement
msgctxt "#30065"
msgid "Disabled"
msgstr "Désactivé"

# à accorder correctement
msgctxt "#30066"
msgid "Forced"
msgstr "Forcé"

msgctxt "#30067"
msgid "Proxy type"
msgstr "Type de Proxy"

msgctxt "#30068"
msgid "SOCKS4"
msgstr "SOCKS4"

msgctxt "#30069"
msgid "SOCKS5"
msgstr "SOCKS5"

msgctxt "#30071"
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"

msgctxt "#30073"
msgid "i2p"
msgstr "i2p"

msgctxt "#30074"
msgid "Spoof user agent (highly inadvisable)"
msgstr "Remplacer le “user agent” (fortement déconseillé)"

msgctxt "#30075"
msgid "Default advisable (acceptable)"
msgstr "Valeur par défaut conseillée (acceptable)"

msgctxt "#30076"
msgid "libtorrent (Rasterbar) 1.1.0"
msgstr "libtorrent (Rasterbar) 1.1.0"

msgctxt "#30077"
msgid "BitTorrent 7.5.0"
msgstr "BitTorrent 7.5.0"

msgctxt "#30078"
msgid "BitTorrent 7.9.9"
msgstr "BitTorrent 7.9.9"

msgctxt "#30079"
msgid "µTorrent 3.5.5"
msgstr "µTorrent 3.5.5"

msgctxt "#30080"
msgid "µTorrent 3.6.0"
msgstr "µTorrent 3.6.0"

msgctxt "#30081"
msgid "µTorrent 2.2.1"
msgstr "µTorrent 2.2.1"

msgctxt "#30082"
msgid "Transmission 2.92"
msgstr "Transmission 2.92"

msgctxt "#30083"
msgid "Deluge 1.3.6"
msgstr "Deluge 1.3.6"

msgctxt "#30084"
msgid "Deluge 2.1.1"
msgstr "Deluge 2.1.1"

msgctxt "#30085"
msgid "Vuze 5.7.3.0"
msgstr "Vuze 5.7.3.0"

msgctxt "#30086"
msgid "Enable tuned storage settings"
msgstr "Activer les réglages de stockage améliorés"

msgctxt "#30088"
msgid "Initial buffering timeout, seconds"
msgstr "Délai d’attente maximum initial (secondes)"

# interfaces réseau ?
msgctxt "#30090"
msgid "Listen interfaces"
msgstr "Interfaces d’écoute"

msgctxt "#30091"
msgid "Outgoing interfaces"
msgstr "Interfaces de sortie"

msgctxt "#30092"
msgid "Use fallback fanart if fanart wasn't found"
msgstr "Utiliser le “fanart” par défaut"

msgctxt "#30093"
msgid "Disable notification sound"
msgstr "Désactiver la notification sonore"

msgctxt "#30094"
msgid "Disable background progress dialog"
msgstr "Désactiver la fenêtre d’avancement en fond de tâche"

# Interface
msgctxt "#30100"
msgid "Elementum has crashed, restarting..."
msgstr "Elementum a planté, redémarrage..."

msgctxt "#30102"
msgid "This add-on can only be run from within Elementum"
msgstr "Cet add-on ne peut être utilisé que depuis Elementum"

msgctxt "#30103"
msgid "Unable to find Elementum binary[CR]Required platform:"
msgstr "Impossible de trouver l’application Elementum[CR]Plateforme nécessaire :"

msgctxt "#30104"
msgid "Insert file or URL"
msgstr "Saisir un fichier ou une URL"

msgctxt "#30105"
msgid "URL"
msgstr "URL"

msgctxt "#30106"
msgid "File"
msgstr "Fichier"

msgctxt "#30107"
msgid "Insert URL"
msgstr "Saisir une URL"

msgctxt "#30108"
msgid "File path"
msgstr "Chemin vers le fichier"

msgctxt "#30109"
msgid "OK"
msgstr "OK"

msgctxt "#30110"
msgid "Crashed too many times, aborting..."
msgstr "Trop de plantages, abandon..."

msgctxt "#30111"
msgid "Provider failed too many times, disabling..."
msgstr "Trop d'erreurs du Provider, désactivation..."

msgctxt "#30112"
msgid "Unable to disable provider"
msgstr "Impossible de désactiver le Provider"

msgctxt "#30113"
msgid "Download path not set, check your settings"
msgstr "Chemin de téléchargement non spécifié, vérifiez votre configuration"

msgctxt "#30116"
msgid "Looks like Elementum is still starting up, give it a few seconds..."
msgstr "Elementum est en cours de démarrage, patientez quelques secondes"

msgctxt "#30117"
msgid "Resolving torrent files..."
msgstr "Recherche des fichiers torrents …"

msgctxt "#30118"
msgid "Scraping trackers..."
msgstr "Recherche sur les “trackers” …"

msgctxt "#30119"
msgid "ID of selected userlist for movies"
msgstr ""

msgctxt "#30120"
msgid "ID of selected userlist for shows"
msgstr ""

msgctxt "#30141"
msgid "Please support Elementum development by visiting[CR]https://elementum.surge.sh/donate/ or https://elementumorg.github.io/donate/"
msgstr "Aidez le développement de Elementum en visitant[CR]https://elementum.surge.sh/donate/ or https://elementumorg.github.io/donate/"

msgctxt "#30142"
msgid "Default view for menus in Movies"
msgstr "Vue par défaut pour les menus des Films"

msgctxt "#30143"
msgid "Default view for menus in TV Shows"
msgstr "Vue par défaut pour les menus des Séries"

msgctxt "#30144"
msgid "Default view for movie genres"
msgstr "Vue par défaut pour les genres de Films"

msgctxt "#30145"
msgid "Default view for TV show genres"
msgstr "Vue par défaut pour les genres de Séries"

msgctxt "#30146"
msgid "Keep downloading '%s'?"
msgstr "Continuer le téléchargement '%s'?"

msgctxt "#30147"
msgid "Caches are still warming up, give it a minute or two..."
msgstr "Mise en cache en cours, patientez une minute ou deux …"

msgctxt "#30148"
msgid "Caches warmed up"
msgstr "Mise en cache terminée"

msgctxt "#30149"
msgid "Trakt username not set, check your settings"
msgstr "Nom d’utilisateur Trakt manquant, vérifiez les réglages"

msgctxt "#30199"
msgid "No available JSON-RPC connection to Kodi.[CR]Enable both Application control options in Service settings / Control and restart Kodi."
msgstr "Pas de connexion JSON-RPC avec Kodi disponible.[CR]Activez la prise en main à distance dans les réglages"

# Elementum daemon
msgctxt "#30200"
msgid "Cache cleared"
msgstr "Cache nettoyé"

msgctxt "#30202"
msgid "Choose stream..."
msgstr "Choisir un flux"

msgctxt "#30203"
msgid "Show information"
msgstr "Afficher les informations"

msgctxt "#30204"
msgid "Unable to find any providers"
msgstr "Aucun Provider trouvé"

msgctxt "#30205"
msgid "No links were found"
msgstr "Aucun lien trouvé"

msgctxt "#30206"
msgid "Search Movies"
msgstr "Rechercher des Films"

msgctxt "#30207"
msgid "Not enough space available on the download path."
msgstr "Pas assez d'espace disponible dans le répertoire de téléchargement"

msgctxt "#30208"
msgid "Elementum daemon has started"
msgstr "Le processus Elementum a démarré"

msgctxt "#30209"
msgid "Search"
msgstr "Rechercher"

msgctxt "#30210"
msgid "Most Popular"
msgstr "Les plus populaires"

msgctxt "#30211"
msgid "Top Rated"
msgstr "Les mieux classés"

msgctxt "#30212"
msgid "Most Voted"
msgstr "Les plus notés"

msgctxt "#30213"
msgid "IMDB Top 250"
msgstr "Top 250 IMDB"

msgctxt "#30214"
msgid "Movies"
msgstr "Films"

msgctxt "#30215"
msgid "TV Shows"
msgstr "Séries"

msgctxt "#30216"
msgid "Add Torrent"
msgstr "Ajouter un Torrent"

msgctxt "#30218"
msgid "Next page"
msgstr "Page suivante"

msgctxt "#30220"
msgid "Library path not set"
msgstr "Chemin vers la médiathèque non spécifié"

msgctxt "#30224"
msgid "Provider error"
msgstr "Erreur du Provider"

msgctxt "#30226"
msgid "Daemon error"
msgstr "Erreur du processus Elementum"

msgctxt "#30228"
msgid "Available streams for"
msgstr "Flux disponibles pour"

msgctxt "#30229"
msgid "Torrents"
msgstr "Torrents"

msgctxt "#30230"
msgid "Play / resume torrent"
msgstr "Lire / Reprendre le torrent"

msgctxt "#30231"
msgid "Pause torrent"
msgstr "Mettre en pause le torrent"

msgctxt "#30232"
msgid "Delete torrent"
msgstr "Supprimer le torrent"

msgctxt "#30233"
msgid "Pause session"
msgstr "Mettre en pause la session"

msgctxt "#30234"
msgid "Resume session"
msgstr "Reprendre la lecture de la session"

msgctxt "#30235"
msgid "Resume torrent"
msgstr "Reprendre la lecture du torrent"

msgctxt "#30236"
msgid "Recently Released"
msgstr "Sorties récentes"

msgctxt "#30237"
msgid "Recent Shows"
msgstr "Séries récentes"

msgctxt "#30238"
msgid "Recent Episodes"
msgstr "Episodes récents"

msgctxt "#30239"
msgid "Providers"
msgstr "Providers"

msgctxt "#30240"
msgid "Enable"
msgstr "Activer"

msgctxt "#30241"
msgid "Disable"
msgstr "Désactiver"

msgctxt "#30242"
msgid "Check"
msgstr "Vérifier"

msgctxt "#30243"
msgid "Provider failures"
msgstr "Erreurs du Provider"

msgctxt "#30244"
msgid "Provider settings"
msgstr "Paramètres du Provider"

msgctxt "#30246"
msgid "Trending"
msgstr "Les plus tendances (en ce moment)"

msgctxt "#30247"
msgid "Most Played"
msgstr "Les plus joués (dans l'absolu)"

msgctxt "#30248"
msgid "Most Watched"
msgstr "Les plus regardés (visiteurs uniques)"

msgctxt "#30249"
msgid "Most Collected"
msgstr "Les plus ajoutés aux collections"

msgctxt "#30250"
msgid "Most Anticipated"
msgstr "Les plus attendus"

msgctxt "#30251"
msgid "Box Office"
msgstr "Trakt: Box Office"

msgctxt "#30252"
msgid "Add to library"
msgstr "Ajouter à la médiathèque"

msgctxt "#30253"
msgid "Remove from library"
msgstr "Supprimer de la médiathèque"

msgctxt "#30254"
msgid "My Watchlist"
msgstr "Liste à regarder"

msgctxt "#30255"
msgid "Add to watchlist"
msgstr "Ajouter à la liste à regarder"

msgctxt "#30256"
msgid "Remove from watchlist"
msgstr "Supprimer de la liste à regarder"

msgctxt "#30257"
msgid "My Collection"
msgstr "Collection Trakt"

msgctxt "#30258"
msgid "Add to collection"
msgstr "Ajouter à la collection"

msgctxt "#30259"
msgid "Remove from collection"
msgstr "Supprimer de la collection"

msgctxt "#30260"
msgid "A torrent was previously chosen, use it?[CR]%s"
msgstr "Un torrent a été choisi précédemment, l'utiliser ?[CR]%s"

msgctxt "#30263"
msgid "My Lists"
msgstr "Listes"

# traduction incertaine
# traduction incertaine
msgctxt "#30268"
msgid "Toggle watched"
msgstr "Marquer les contenus vus"

msgctxt "#30269"
msgid "Delete downloaded files '%s'?"
msgstr "Supprimer les fichiers téléchargés '%s'?"

msgctxt "#30271"
msgid "There is now an official multi-provider for Elementum called [COLOR FFFF6B00]Burst[/COLOR], would you like to install it now?"
msgstr "Il y a maintenant un addon multi-provider pour Elementum appelé [COLOR FFFF6B00]Burst[/COLOR], voulez vous l’installer ?"

msgctxt "#30272"
msgid "Installation successful, enjoy Elementum [COLOR FFFF6B00]Burst[/COLOR]!"
msgstr "Installation terminée avec succès, profitez de Elementum [COLOR FFFF6B00]Burst[/COLOR]!"

msgctxt "#30273"
msgid "Shoot... It looks like we couldn't install [COLOR FFFF6B00]Burst[/COLOR] automatically, head over to the Elementum Repository, then under the Program add-ons section to install it."
msgstr "Zut … Il semble que l’installation automatique de [COLOR FFFF6B00]Burst[/COLOR] ne fonctionne pas, tentez manuellement depuis le dépot Elementum, section Programmes"

msgctxt "#30274"
msgid "Enable all"
msgstr "Tout activer"

msgctxt "#30275"
msgid "Disable all"
msgstr "Tout désactiver"

msgctxt "#30276"
msgid "Delete torrent and files"
msgstr "Supprimer le torrent et les fichiers correspondants"

msgctxt "#30277"
msgid "%s added to library, do you want to rescan it?[CR]You can later use Kodi's 'Update library' feature instead."
msgstr "%s ajouté à la librairie, voulez-vous la mettre à jour ?[CR]Vous pouvez utiliser ultérieurement la fonction Kodi de mise à jour."

msgctxt "#30278"
msgid "%s removed from library, do you want to clean it?[CR]You can later use Kodi's 'Clean library' feature instead."
msgstr "%s retiré de la librairie, voulez-vous la mettre à jour ?[CR]Vous pouvez utiliser ultérieurement la fonction Kodi de mise à jour."

msgctxt "#30279"
msgid "Video %s was previously removed from library.[CR]Force adding?"
msgstr "La video %s a été retirée de la librairie précédemment.[CR]Forcer l'ajout?"

msgctxt "#30282"
msgid "Nothing left to remove from Elementum"
msgstr "Rien de plus à supprimer dans Elementum"

msgctxt "#30283"
msgid "Merge to library"
msgstr "Joindre à la librairie"

msgctxt "#30284"
msgid "Show unaired seasons"
msgstr "Afficher les saisons avant leur disponibilité"

msgctxt "#30285"
msgid "Show unaired episodes"
msgstr "Afficher les épisodes avant leur disponibilité"

msgctxt "#30286"
msgid "%s merged to library, do you want to rescan it?[CR]You can later use Kodi's 'Update library' feature instead."
msgstr "%s ajouté à la librairie, voulez-vous la mettre à jour ?[CR]Vous pouvez utiliser ultérieurement la fonction Kodi de mise à jour."

msgctxt "#30287"
msgid "%s already in library"
msgstr "%s déjà dans la librairie"

# pas très clair
msgctxt "#30288"
msgid "Library updated, do you want to rescan it?[CR]You can later use Kodi's 'Update library' feature instead."
msgstr "Librairie modifiée, voulez-vous la mettre à jour ?[CR]Vous pouvez utiliser ultérieurement la fonction Kodi de mise à jour."

msgctxt "#30289"
msgid "Genres"
msgstr "Genres"

msgctxt "#30290"
msgid "Calendars"
msgstr "Calendriers"

msgctxt "#30291"
msgid "My Movies"
msgstr "Mes Films"

msgctxt "#30292"
msgid "My Releases"
msgstr "Mes Sorties"

msgctxt "#30293"
msgid "All Movies"
msgstr "Tous les Films"

msgctxt "#30294"
msgid "All Releases"
msgstr "Toutes les Sorties"

msgctxt "#30295"
msgid "My Shows"
msgstr "Mes Séries"

msgctxt "#30296"
msgid "My New Shows"
msgstr "Mes nouvelles Séries"

msgctxt "#30297"
msgid "My Premieres"
msgstr "Mes Premières"

msgctxt "#30298"
msgid "All Shows"
msgstr "Toutes les Séries"

msgctxt "#30299"
msgid "All New Shows"
msgstr "Toutes les nouvelles Séries"

msgctxt "#30300"
msgid "All Premieres"
msgstr "Toutes les Premières"

msgctxt "#30301"
msgid "Move finished downloads to separate folders"
msgstr "Déplacer les téléchargements dans des répertoires distincts"

msgctxt "#30302"
msgid "Files will only be moved after seeding is finished (see[CR]- BitTorrent settings), and will wait if currently playing"
msgstr "Les fichiers ne seront déplacés qu’à la fin du “seed” (voir[CR]- réglages BitTorrent), et à la fin de la lecture"

msgctxt "#30303"
msgid "RAR archive detected. Download will need to be completed before playback can start and will require around twice the amount of space, continue?"
msgstr "Archive RAR détectée. Le téléchargement devra être achevé avant de pouvoir lancer la lecture et nécessitera environ le double d'espace, continuer?"

msgctxt "#30304"
msgid "Error creating output pipe for 'unrar' command"
msgstr "Erreur lors de la création du canal de sortie pour la commande 'unrar'"

msgctxt "#30305"
msgid "Error starting 'unrar' command"
msgstr "Erreur lors du lancement de la commande 'unrar'"

msgctxt "#30306"
msgid "Error waiting for 'unrar' command"
msgstr "Error lors de l'attente de la commande 'unrar'"

msgctxt "#30307"
msgid "Error reading from destination folder"
msgstr "Erreur à la lecture depuis le dossier destination"

msgctxt "#30308"
msgid "Move completed"
msgstr "Déplacement effectué"

msgctxt "#30309"
msgid "Keep"
msgstr "Garder"

msgctxt "#30310"
msgid "Ask to delete"
msgstr "Demander pour effacer"

msgctxt "#30311"
msgid "Delete"
msgstr "Effacer"

msgctxt "#30312"
msgid "Keep files for not finished video"
msgstr "Garder les fichiers pour les vidéos non terminées"

msgctxt "#30313"
msgid "Keep files for watched/downloaded video"
msgstr "Garder les fichiers pour les vidéos regardées/téléchargées"

msgctxt "#30314"
msgid "Settings were not initialized.[CR]Save addon settings, then restart Kodi."
msgstr "Les réglages n'ont pas été initialisés.[CR]Sauvegardez les réglages de l'addon puis relancez Kodi."

msgctxt "#30315"
msgid "Download storage type"
msgstr "Type de stockage pour les téléchargements"

msgctxt "#30316"
msgid "Use files"
msgstr "Utiliser des fichiers"

msgctxt "#30317"
msgid "Use memory"
msgstr "Utiliser la mémoire vive"

msgctxt "#30318"
msgid "Memory size to use for each torrent, Mb"
msgstr "Quantité de mémoire à utiliser pour chaque torrent, Mb"

msgctxt "#30319"
msgid "Continue"
msgstr "Continuer"

msgctxt "#30320"
msgid "Ask to stop"
msgstr "Demander d'arrêter"

msgctxt "#30321"
msgid "Stop"
msgstr "Stop"

msgctxt "#30323"
msgid "New search"
msgstr "Nouvelle recherche"

msgctxt "#30324"
msgid "Force stream auto-selection from settings"
msgstr "Forcer l'auto-selection du stream depuis les réglages"

msgctxt "#30325"
msgid "Download"
msgstr "Télécharger"

msgctxt "#30326"
msgid "Kodi library"
msgstr "Librairie Kodi"

msgctxt "#30327"
msgid "Storage"
msgstr "Stockage"

msgctxt "#30328"
msgid "Disable TCP"
msgstr "Désactiver le TCP"

msgctxt "#30329"
msgid "Disable UTP"
msgstr "Désactiver l'UTP"

msgctxt "#30330"
msgid "Update Trakt"
msgstr "Rafraichir Trakt"

msgctxt "#30332"
msgid "Reloading configuration..."
msgstr "Rechargement de la configuration..."

msgctxt "#30333"
msgid "Try to find other episodes in the torrent"
msgstr "Essayer de trouver d'autres épisodes dans le torrent"

msgctxt "#30347"
msgid "Could not find binary for architecture '%s'![CR]Try to uninstall this addon, re-download and re-install it from the biggest zip."
msgstr "Impossible de trouver le binaire pour l'architecture '%s'![CR]Essayez de désinstaller cet addon, le re-télécharger et le réinstaller depuis le plus gros fichier zip."

msgctxt "#30348"
msgid "Create usual files on the file system and write to them.[CR]Needs selected file's full size to be available on the disk!"
msgstr "Créer les fichiers habituels sur le système de fichiers et y écrire.[CR]Nécessite que l'espace disque soit suffisant pour la taille des fichiers."

msgctxt "#30349"
msgid "Using device's memory to download parts of the torrent.[CR]Disk is used only to download and save .torrent file,"
msgstr "Utiliser la mémoire de l'appareil pour télécharger les parties du torrent.[CR]Le disque est uniquement utilisé pour télécharger et sauver le fichier .torrent,"

msgctxt "#30350"
msgid "so can be any storage. For 1gb memory devices[CR]100mb is enough for memory storage, 200-250mb for bigger devices."
msgstr "il peut s'agir de n'importe quel type de stockage.[CR]Pour les appareils dotés de 1gb de mémoire[CR]100mb est suffisant, 200-250mb pour les appareils mieux équipés."

msgctxt "#30351"
msgid "Same as for usual file storage, but splits file into many small files.[CR]Should be used on FAT-32 file-systems."
msgstr "Pareil que pour le stockage fichier habituel, mais découpe le fichier en plus petits fichiers.[CR]Conseillé pour les systèmes de fichier FAT-32."

msgctxt "#30352"
msgid "Same as for usual file storage, but using memory[CR]to lower filesystem operations. Experimental storage!"
msgstr "Pareil que pour le stockage fichier habituel, mais utilise la mémoire[CR]pour diminuer les opérations disque. Stockage expérimental!"

msgctxt "#30355"
msgid "Changelog"
msgstr "Journal des changements"

msgctxt "#30357"
msgid "Use Trakt information in Trakt lists"
msgstr "Utiliser les informations de Trakt dans les listes Trakt"

msgctxt "#30358"
msgid "Trakt update started"
msgstr "Rafraichissement de Trakt lancé"

msgctxt "#30359"
msgid "Do not ask questions before playback"
msgstr "Ne pas poser des questions avant la lecture"

msgctxt "#30360"
msgid "My Progress"
msgstr "Ma progression"

msgctxt "#30361"
msgid "My History"
msgstr "Mon historique"

msgctxt "#30362"
msgid "Synchronization"
msgstr "Synchronisation"

msgctxt "#30363"
msgid "Sync items from collections into Kodi library"
msgstr "Synchroniser les éléments des collections dans la librairie Kodi"

msgctxt "#30364"
msgid "Sync items from watchlist into Kodi library"
msgstr "Synchroniser les éléments des listes à regarder dans la librairie Kodi"

msgctxt "#30365"
msgid "Sync items from user lists into Kodi library"
msgstr "Synchroniser les éléments des listes utilisateur dans la librairie Kodi"

msgctxt "#30366"
msgid "Sync watched states from Trakt into Kodi library"
msgstr "Synchroniser l'état de lecture de Trakt dans la librairie Kodi"

msgctxt "#30367"
msgid "Sync back Kodi watched states into Trakt"
msgstr "Synchroniser les états de lecture depuis la librairie Kodi dans Trakt"

msgctxt "#30369"
msgid "Disable Upload"
msgstr "Désactiver l'Upload"

msgctxt "#30370"
msgid "Auto-assign network IP"
msgstr "Assigner une adresse IP automatiquement"

msgctxt "#30371"
msgid "Auto-assign network ports"
msgstr "Assigner automatiquement les ports réseau"

msgctxt "#30373"
msgid "Languages"
msgstr "Langues"

msgctxt "#30374"
msgid "Countries"
msgstr "Pays"

msgctxt "#30375"
msgid "By size"
msgstr "Par taille"

msgctxt "#30376"
msgid "Choose memory size automatically"
msgstr "Choisir automatiquement la taille de la mémoire tampon"

msgctxt "#30377"
msgid "Size is chosen automatically, based on[CR]physical amount of memory"
msgstr "La taille est choisie automatiquement,[BR]basé sur la quantité de mémoire physique disponible"

msgctxt "#30378"
msgid "Allow memory usage"
msgstr "Autoriser l'utilisation de la mémoire"

msgctxt "#30379"
msgid "Minimum - 40MB, Default - 8%, Maximum - 15%"
msgstr "Minimum - 40MB, Défaut - 8%, Maximum - 15%"

msgctxt "#30380"
msgid "Minimum"
msgstr "Minimum"

msgctxt "#30381"
msgid "Default"
msgstr "Défaut"

msgctxt "#30382"
msgid "Maximum"
msgstr "Maximum"

msgctxt "#30383"
msgid "Use Kodi language for subtitles search"
msgstr "Utiliser la langue de Kodi pour la recherche des sous-titres"

msgctxt "#30384"
msgid "Language code for subtitles (example: en, it, es)"
msgstr "Code langue pour les sous-titres (exemple: en, it, es)"

msgctxt "#30386"
msgid "Disable background progress dialog on playback"
msgstr "Désactiver la boite de dialogue en arrière plan lors de la lecture"

msgctxt "#30387"
msgid "Caching"
msgstr "Mise en mémoire tampon"

msgctxt "#30388"
msgid "Cache stream selection"
msgstr "Mettre la sélection des sources en cache"

msgctxt "#30389"
msgid "Cache stream search results"
msgstr "Mettre les résultats de recherche de source en cache"

msgctxt "#30390"
msgid "Cache search results duration, seconds"
msgstr "Mettre les résultats de recherche en cache, secondes"

msgctxt "#30393"
msgid "Status"
msgstr "Statut"

msgctxt "#30394"
msgid "Version"
msgstr "Version"

msgctxt "#30395"
msgid "IP address"
msgstr "Adresse IP"

msgctxt "#30396"
msgid "Port"
msgstr "Port"

msgctxt "#30397"
msgid "Web UI"
msgstr "Interface Web"

msgctxt "#30398"
msgid "Debug information (with kodi.log)"
msgstr "Information de débogage (avec kodi.log)"

msgctxt "#30399"
msgid "Addresses"
msgstr "Adresses"

msgctxt "#30400"
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiques"

msgctxt "#30401"
msgid "Torrent library status"
msgstr "Statut de la librairie de torrents"

msgctxt "#30402"
msgid "Size of cache.db"
msgstr "Taille de cache.db"

msgctxt "#30403"
msgid "Size of app.db"
msgstr "Taille de app.db"

msgctxt "#30404"
msgid "Assigned torrent files"
msgstr "Fichiers torrent assignés"

msgctxt "#30405"
msgid "Search queries"
msgstr "Historique de recherche"

msgctxt "#30406"
msgid "Remove from history"
msgstr "Retirer de l'historique"

msgctxt "#30408"
msgid "Addon Connectivity"
msgstr "Connectivité plugin"

msgctxt "#30409"
msgid "Local port"
msgstr "Port local"

msgctxt "#30410"
msgid "Remote port"
msgstr "Port distant"

msgctxt "#30411"
msgid "Remote host"
msgstr "Hôte distant"

msgctxt "#30412"
msgid "Do not start binary (client mode)"
msgstr "Ne pas démarrer le binaire"

msgctxt "#30413"
msgid "Yes"
msgstr "Oui"

msgctxt "#30414"
msgid "No"
msgstr "Non"

msgctxt "#30415"
msgid "Next page (%s)"
msgstr "Page suivante (%s)"

msgctxt "#30416"
msgid "Percents of playback to mark as watched"
msgstr "Pourcentage de visionnage pour marquer comme lu"

msgctxt "#30417"
msgid "Use name of production company as Studio for shows"
msgstr "Utiliser le nom de la société de production comme Studio pour les séries"

msgctxt "#30418"
msgid "Calculate number of unwatched episodes in Shows/Seasons"
msgstr "Montre le nombre d'épisodes non-vus dans Séries/Saisons"

msgctxt "#30421"
msgid "Load torrents from torrents folder on startup"
msgstr "Charger les torrents depuis le dossier des torrents au démarrage"

msgctxt "#30422"
msgid "Popular lists"
msgstr "Listes populaires"

msgctxt "#30423"
msgid "Recommendations"
msgstr "Recommandations"

msgctxt "#30424"
msgid "Progress"
msgstr "Progression"

msgctxt "#30425"
msgid "Color of an air date"
msgstr "Couleur d'une date de diffusion"

msgctxt "#30426"
msgid "Color of a show name"
msgstr "Couleur d'un nom de série"

msgctxt "#30427"
msgid "Color of an episode name"
msgstr "Couleur du nom d'un épisode"

msgctxt "#30428"
msgid "Hide unaired episodes"
msgstr "Cacher les épisodes pas encore diffusés"

msgctxt "#30429"
msgid "Sort shows in the list"
msgstr "Trier les séries dans la liste"

msgctxt "#30430"
msgid "By latest watched"
msgstr "Par dernière date de visionnage"

msgctxt "#30431"
msgid "By show name"
msgstr "Par nom de série"

msgctxt "#30432"
msgid "By air date (newer)"
msgstr "Par date de diffusion (le plus nouveau)"

msgctxt "#30433"
msgid "By air date (older)"
msgstr "Par date de diffusion (le plus ancien)"

msgctxt "#30434"
msgid "Date format"
msgstr "Format de date"

msgctxt "#30436"
msgid "Userlist"
msgstr "Liste utilisateur"

msgctxt "#30438"
msgid "Userlists"
msgstr "Liste utilisateurs"

msgctxt "#30439"
msgid "Debug information (without kodi.log)"
msgstr "Information de débogage (sans kodi.log)"

msgctxt "#30440"
msgid "Color of an unaired episode name"
msgstr "Couleur d'un nom d'épisode pas encore diffusé"

msgctxt "#30441"
msgid "Select userlist for movies"
msgstr "Sélectionner une liste utilisateur pour les films"

msgctxt "#30442"
msgid "Userlist for movies"
msgstr "Liste utilisateur pour les films"

msgctxt "#30443"
msgid "Selected userlist for movies"
msgstr "Liste utilisateur sélectionnée pour les films"

msgctxt "#30444"
msgid "Select userlist for shows"
msgstr "Selectionner la liste utilisateur pour les séries"

msgctxt "#30445"
msgid "Userlist for shows"
msgstr "Liste utilisateur pour les séries"

msgctxt "#30446"
msgid "Selected userlist for shows"
msgstr "Liste utilisateur sélectionnée pour les séries"

msgctxt "#30447"
msgid "Add to Trakt, when movie is added to Kodi library"
msgstr "Ajouter à Trakt, quand un film est ajouté à la librairie Kodi"

msgctxt "#30448"
msgid "Add to Trakt, when show is added to Kodi library"
msgstr "Ajouterr à Trakt, quand une série est ajoutée à la librairie Kodi"

msgctxt "#30449"
msgid "Remove from Trakt, when movie is deleted from Kodi library"
msgstr "Retirer de Trakt, quand un film est supprimé de la librairie Kodi"

msgctxt "#30450"
msgid "Remove from Trakt, when show is deleted from Kodi library"
msgstr "Retirer de Trakt, quand une série est supprimée de la librairie Kodi"

msgctxt "#30451"
msgid "Torrent files path"
msgstr "Chemin des fichiers Torrent"

msgctxt "#30452"
msgid "Reset all paths"
msgstr "Reset de tous les chemins d'accès"

msgctxt "#30453"
msgid "Upload /debug/bundle (with kodi.log) to pastebin"
msgstr "Uploader /debug/bundle (avec kodi.log) vers le presse-papier"

msgctxt "#30454"
msgid "Paste url:[CR]%s"
msgstr "Coller l'URL:[CR]%s"

msgctxt "#30455"
msgid "Logging"
msgstr "Logging"

msgctxt "#30456"
msgid "Upload /debug/all (no kodi.log) to pastebin"
msgstr "Uploader /debug/all (sans kodi.log) vers le presse-papier"

msgctxt "#30457"
msgid "Uploading file to pastebin"
msgstr "Uploader le fichier vers le presse-papier"

msgctxt "#30458"
msgid "Deleted movies"
msgstr "Films supprimés"

msgctxt "#30459"
msgid "Deleted shows"
msgstr "Séries supprimées"

msgctxt "#30460"
msgid "Database"
msgstr "Base de données"

msgctxt "#30461"
msgid "Show information"
msgstr "Informations sur la série"

msgctxt "#30462"
msgid "Clear deleted movies"
msgstr "Nettoyer les films supprimés"

msgctxt "#30463"
msgid "Clear deleted shows"
msgstr "Nettoyer les séries supprimées"

msgctxt "#30464"
msgid "Clear torrents history"
msgstr "Nettoyer l'historique des torrents"

msgctxt "#30465"
msgid "Clear search history"
msgstr "Nettoyer l'historique de recherche"

msgctxt "#30466"
msgid "Clear the database"
msgstr "Nettoyer la base de données"

msgctxt "#30467"
msgid "Cache"
msgstr "Tampon"

msgctxt "#30468"
msgid "Clear TMDB cache"
msgstr "Nettoyer le cache TMDB"

msgctxt "#30469"
msgid "Clear Trakt cache"
msgstr "Nettoyer le cache Trakt"

msgctxt "#30470"
msgid "Clear the cache"
msgstr "Nettoyer le cache"

msgctxt "#30471"
msgid "Are you sure you want to do it?"
msgstr "Etes-vous certain de vouloir faire ça?"

msgctxt "#30472"
msgid "Database cleared"
msgstr "Base de données nettoyée"

msgctxt "#30473"
msgid "Select network interface"
msgstr "Choisir l'interface réseau"

msgctxt "#30474"
msgid "Network interfaces"
msgstr "Interfaces réseau"

msgctxt "#30475"
msgid "Strm files language"
msgstr "Langue des fichiers de stream"

msgctxt "#30476"
msgid "Select language"
msgstr "Sélectionner la langue"

msgctxt "#30477"
msgid "Original language"
msgstr "Original"

msgctxt "#30478"
msgid "Searching"
msgstr "Recherche en cours"

msgctxt "#30480"
msgid "Run Kodi library update after add/delete"
msgstr "Lancer un rafraichissement de la librairie Kodi après un ajout ou une suppression"

msgctxt "#30481"
msgid "Automatically"
msgstr "Automatiquement"

msgctxt "#30482"
msgid "Ask"
msgstr "Demander"

msgctxt "#30483"
msgid "Create NFO files for Movie scrapers"
msgstr "Créer des fichiers NFO pour les scrapers de films"

msgctxt "#30484"
msgid "Create NFO files for TV Show scrapers"
msgstr "Créer des fichiers NFO pour les scrapers de séries TV"

msgctxt "#30485"
msgid "Concurrent connections limit per second"
msgstr "Limite de connections concurrentes par seconde"

msgctxt "#30486"
msgid "Automatic concurrent connections limit per second"
msgstr "Limite de connections concurrentes par seconde automatique"

msgctxt "#30487"
msgid "Enable built-in HTTP proxy"
msgstr "Activer le proxy HTTP embarqué"

msgctxt "#30488"
msgid "Internal Proxy Port"
msgstr "Port du Proxy interne"

msgctxt "#30489"
msgid "Log Internal proxy requests"
msgstr "Logger les demandes sur le Proxy interne"

msgctxt "#30490"
msgid "Internal HTTP proxy"
msgstr "Proxy HTTP interne"

msgctxt "#30491"
msgid "Use Fanart.tv for posters/images"
msgstr "Utiliser Fanart.tv pour les jaquettes/images"

msgctxt "#30492"
msgid "Use Proxy for downloading .torrent files"
msgstr "Utiliser le Proxy pour télécharger les fichiers .torrent"

msgctxt "#30493"
msgid "Use Proxy for trackers"
msgstr "Utiliser le Proxy pour les trackers"

msgctxt "#30494"
msgid "Use Proxy for torrent downloading"
msgstr "Utiliser le Proxy pour le téléchargement des torrents"

msgctxt "#30495"
msgid "Use built-in DNS resolver"
msgstr "Utiliser le resolver DNS intégré"

msgctxt "#30496"
msgid "Turn off if you use Tor addresses, or you want [CR]to use DNS settings from OS"
msgstr "Désactiver si vous utiliser des adresses Tort, ou si vous voulez utiliser les réglages DNS de l'OS"

msgctxt "#30497"
msgid "Use Antizapret proxy (only for Russia)"
msgstr ""

msgctxt "#30498"
msgid "Reset this path to '/'"
msgstr "Resetter ce chemin vers '/'"

msgctxt "#30499"
msgid "Automatically adjust memory size[CR]for heavy torrents, if possible"
msgstr "Ajuster automatiquement la taille[CR] de la mémoire pour les gros torrents, si possible"

msgctxt "#30500"
msgid "Automatically adjust buffer size[CR]for heavy torrents"
msgstr "Ajuster automatiquement la taille[CR]du tampon pour les gros torrents"

msgctxt "#30502"
msgid "Adjust buffer according to Kodi advancedsettings.xml, if set"
msgstr "Ajuster le tampon en suivant les réglages Kodi advancedsettings.xml, si paramétré"

msgctxt "#30503"
msgid "Use libtorrent.config to override torrent engine settings"
msgstr "Utiliser libtorrent.config pour passer outre les réglages du moteur de torrent"

msgctxt "#30504"
msgid "Located at USERDATA/plugin.video.elementum/libtorrent.config file[CR]Settings apply automatically. Visit https://libtorrent.org for info."
msgstr "Situé à USERDATA/plugin.video.elementum/libtorrent.config[CR]Les réglages s'appliquent automatiquement. Visit https://libtorrent.org for info."

msgctxt "#30505"
msgid "Add episode number to the title"
msgstr "Ajouté le numéro d'épisode dans le titre"

msgctxt "#30506"
msgid "Enable libtorrent logging"
msgstr "Activer les logs libtorrent"

msgctxt "#30511"
msgid "Libtorrent settings profile"
msgstr "Profile de réglages Libtorrent"

msgctxt "#30512"
msgid "Default"
msgstr "Défaut"

msgctxt "#30513"
msgid "Minimal memory"
msgstr "Mémoire minimum"

msgctxt "#30514"
msgid "High speed"
msgstr "Haute vitesse"

msgctxt "#30515"
msgid "Load torrents from torrents folder paused"
msgstr "Charger les torrents en pause du dossier de torrents"

msgctxt "#30516"
msgid "... resume N seconds earlier"
msgstr "... reprendre N secondes plus tôt"

msgctxt "#30517"
msgid "In Kodi library"
msgstr "Dans la librairie Kodi"

msgctxt "#30518"
msgid "Use libtorrent deadlines"
msgstr "Utiliser les échéances libtorrent"

msgctxt "#30519"
msgid "Use libtorrent pause/resume trick for added torrents"
msgstr "Utiliser l'astuce pause/reprendre de libtorrent pour les torrents ajoutés"

msgctxt "#30520"
msgid "Add item to start menu"
msgstr "Ajouter un élément au menu de démarrage"

msgctxt "#30521"
msgid "Delete item from start menu"
msgstr "Supprimer un élément du menu démarrage"

msgctxt "#30522"
msgid "Minimum file size"
msgstr "Taille minimum de fichier"

msgctxt "#30523"
msgid "Minimum file size for Movies, MB"
msgstr "Taille minimum de fichier pour les films, MB"

msgctxt "#30524"
msgid "Minimum file size for Shows, MB per minute"
msgstr "Taille minimum de fichier pour les séries, MB par minute"

msgctxt "#30525"
msgid "Automatically start downloading next episode"
msgstr "Démarrer le téléchargement de l'épisode suivant automatiquement"

msgctxt "#30527"
msgid "Donate"
msgstr "Faire un don"

msgctxt "#30528"
msgid "Automatically load first found subtitles"
msgstr "Charger automatiquement les premiers sous-titres trouvés"

msgctxt "#30529"
msgid "Number of subtitles to load automatically"
msgstr "Nombre de sous-titres à charger automatiquement"

msgctxt "#30530"
msgid "Delete autoloaded subtitles on player stop"
msgstr "Supprimer les sous-titres téléchargés automatiquement à l'arrêt du lecteur"

msgctxt "#30531"
msgid "Download all files from torrent"
msgstr "Télécharger tous les fichiers du torrent"

msgctxt "#30532"
msgid "Stop Downloading all files"
msgstr "Arrêter le téléchargement de tous les fichiers"

msgctxt "#30535"
msgid "Continue playback from [B]%s[/B]?"
msgstr "Continuer la lecture depuis [B]%s[/B]?"

msgctxt "#30536"
msgid "Skip IPv6 addresses resolving"
msgstr "Passer la résolution d'addresse IPv6"

msgctxt "#30537"
msgid "Torrents history"
msgstr "Historique des Torrents"

msgctxt "#30538"
msgid "Use torrents history?"
msgstr "Utiliser l'historique des torrents?"

msgctxt "#30539"
msgid "Store N torrents in history"
msgstr "Stocker N torrents dans l'historique"

msgctxt "#30540"
msgid "Subtitles"
msgstr "Sous-titres"

msgctxt "#30541"
msgid "Automatic Subtitles Search"
msgstr "Recherche automatique de sous-titres"

msgctxt "#30542"
msgid "Disable if subtitles are available in player"
msgstr "Désactiver si des sous-titres sont disponibles dans le lecteur"

msgctxt "#30543"
msgid "Subtitles included in torrent"
msgstr "Sous-titres inclus dans le torrent"

msgctxt "#30544"
msgid "Automatic Scrape"
msgstr "Scrape automatique"

msgctxt "#30545"
msgid "Automatic scraping allows to scrape connected providers[CR]to find new movies, if there are results,"
msgstr "Le scraping automatiquement permet de scraper les[CR]fournisseurs connectés pour trouver de nouveaux films, s'il y a des résultats,"

msgctxt "#30546"
msgid "Strategy"
msgstr "Stratégie"

msgctxt "#30547"
msgid "Find in each provider"
msgstr "Trouver auprès de chaque fournisseur"

msgctxt "#30548"
msgid "Find in overall"
msgstr "Recherche globale"

msgctxt "#30549"
msgid "Search is successful when found N results"
msgstr "La recherche réussit quand il y a N résultats"

msgctxt "#30550"
msgid "What to search"
msgstr "Que chercher"

msgctxt "#30551"
msgid "How to search"
msgstr "Comment chercher"

msgctxt "#30552"
msgid "Search each N hours"
msgstr "Chercher toutes les N heures"

msgctxt "#30553"
msgid "Find 4K resolution"
msgstr "Chercher en résolution 4K"

msgctxt "#30554"
msgid "Find 1080p resolution"
msgstr "Chercher en résolution 1080p"

msgctxt "#30555"
msgid "and movie passes checks for number of results[CR]movie can be added to the library."
msgstr "et que le film passe les critères pour le nombre[CR] de résultats, le film peut être ajouté à la librairie"

msgctxt "#30556"
msgid "Add to the library"
msgstr "Ajouter à la librairie"

msgctxt "#30557"
msgid "Number of popular movies to search"
msgstr "Nombre de films populaires à trouver"

msgctxt "#30558"
msgid "Latest available movies"
msgstr "Derniers films sortis"

msgctxt "#30559"
msgid "Skip searching for installed providers"
msgstr "Sauter la recherche des fournisseurs installés"

msgctxt "#30560"
msgid "Files: %s"
msgstr "Fichiers: %s"

msgctxt "#30561"
msgid "Interval between requests, seconds"
msgstr "Intervalle entre deux requêtes, secondes"

msgctxt "#30562"
msgid "Open directory with Kodi file browser"
msgstr "Ouvrir le répertoire avec le navigateur de fichiers de Kodi"

msgctxt "#30563"
msgid "Synchronize frequency of Trakt, minutes"
msgstr "Fréquence de synchronisation de Trakt, minutes"

msgctxt "#30564"
msgid "Sync hidden items"
msgstr "Cacher les élements synchronisés"

msgctxt "#30565"
msgid "Sync playback progress into Kodi library"
msgstr "Synchroniser la progression de lecture dans la librairie Kodi"

msgctxt "#30566"
msgid "Lists"
msgstr "Listes"

msgctxt "#30567"
msgid "Show \"All seasons\" in shows"
msgstr "Montrer \"Toutes les saisons\" dans Séries"

msgctxt "#30568"
msgid "Seasons order"
msgstr "Ordre des saisons"

msgctxt "#30569"
msgid "Ascending"
msgstr "Ascendant"

msgctxt "#30570"
msgid "Descending"
msgstr "Descendant"

msgctxt "#30571"
msgid "* All seasons"
msgstr "* Toutes les saisons"

msgctxt "#30572"
msgid "Log server's response body"
msgstr "Logger les corps de réponses du serveur"

msgctxt "#30573"
msgid "Select file to play"
msgstr "Choisir le fichier à lire"

msgctxt "#30574"
msgid "Automatically answer Yes after timeout"
msgstr "Répondre automatiquement Oui après le timeout"

msgctxt "#30575"
msgid "Timeout, seconds"
msgstr "Timeout, secondes"

msgctxt "#30576"
msgid "Trakt authentication needs to be updated!"
msgstr "Ré-authentification Trakt nécessaire!"

msgctxt "#30577"
msgid "End of file Buffer size, MB"
msgstr "Taille du tampon de fin de fichier, MB"

msgctxt "#30578"
msgid "Beginning of file Buffer size, MB"
msgstr "Taille du tampon de début de fichier, MB"

msgctxt "#30579"
msgid "Settings"
msgstr "Réglages"

msgctxt "#30580"
msgid "Custom Trakt API Client ID"
msgstr "ID d'API Client Trakt personalisée"

msgctxt "#30581"
msgid "Custom Trakt API Client Secret"
msgstr "Mot de passe d'API Client Trakt personalisé"

msgctxt "#30582"
msgid "Settings for %s provider"
msgstr "Réglages pour %s fournisseurs"

msgctxt "#30583"
msgid "Resolving magnet link"
msgstr "Résolution du lien magnet"

msgctxt "#30585"
msgid "Enable library integration with Kodi"
msgstr "Activer l'intégration de la librairie avec Kodi"

msgctxt "#30586"
msgid "If disabled - Elementum will not get/insert items to Kodi library [CR]and skip watched management with Kodi."
msgstr "Si désactivé - Elementum ne pourra récupérer/ajouter des[CR]éléments à la librairie Kodi et[CR]ignorera l'état de lecture dans Kodi."

msgctxt "#30587"
msgid "Show welcome message on start"
msgstr "Montrer un message d'accueil au démarrage"

msgctxt "#30588"
msgid "Pre-Play Buffering"
msgstr "Tampon de pré-lecture"

msgctxt "#30589"
msgid "Speed limiting"
msgstr "Limitation de vitesse"

msgctxt "#30590"
msgid "Torrents autoload on addon startup"
msgstr "Charger automatiquement les torrents au démarrage du plugin"

msgctxt "#30591"
msgid "Limits for connections"
msgstr "Limiter les connexions"

msgctxt "#30592"
msgid "Seeding"
msgstr "Partager"

msgctxt "#30593"
msgid "Seed forever"
msgstr "Partager indéfiniment"

msgctxt "#30594"
msgid "Network"
msgstr "Réseau"

msgctxt "#30595"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Divers"

msgctxt "#30597"
msgid "Cache size, MB"
msgstr "Taille du cache, MB"

msgctxt "#30598"
msgid "Enable caching if using File storage and have speed problems.[CR]Will use more memory, but can improve the speed."
msgstr "Activer le caching si l'utilisation du système de stockage subit des problèmes de lenteur.[CR]Consommera davantage de mémoire, mais peut améliorer la rapidité."

msgctxt "#30599"
msgid "Enable Kodi library synchronization"
msgstr "Activer la synchronisation de la librairie Kodi"

msgctxt "#30600"
msgid "Enable Trakt synchronization"
msgstr "Activer la synchronisation de Trakt"

msgctxt "#30601"
msgid "Enable synchronization while playback"
msgstr "Activer la synchronisation pendant la lecture"

msgctxt "#30602"
msgid "Retry requests to addon after timeout, seconds"
msgstr ""

msgctxt "#30603"
msgid "Addon Startup"
msgstr "Démarrage de l'addon"

msgctxt "#30604"
msgid "Clean all history"
msgstr "Nettoyer tout l'historique"

msgctxt "#30605"
msgid "Cache downloaded torrent files after search"
msgstr "Mettre les fichiers torrent téléchargés en cache après la recherche"

msgctxt "#30606"
msgid "Show watched state for torrent's files"
msgstr "Montrer l'état de visionnage des fichiers torrent"

msgctxt "#30607"
msgid "Use earliest release date as basic for searching"
msgstr "Utiliser la date de diffusion la plus récente comme base lors de la recherche"

msgctxt "#30608"
msgid "Match found in your active torrents, play it?[CR]%s"
msgstr "Une correspondance a été trouvé dans vos torrents actifs, la lire?[CR]%s"

msgctxt "#30609"
msgid "Automatically start next episode if available"
msgstr "Démarrer automatiquement l'épisode suivant si disponible"

msgctxt "#30610"
msgid "Magnet resolve timeout, seconds"
msgstr "Timeout pour résoudre un lien magnet, secondes"

msgctxt "#30611"
msgid "Application platform type"
msgstr "Type de plateforme applicative"

msgctxt "#30612"
msgid "Select file to download"
msgstr "Sélectionner le fichier à télécharger"

msgctxt "#30613"
msgid "... for movie"
msgstr "... pour film"

msgctxt "#30614"
msgid "... for tv show"
msgstr "... pour série TV"

msgctxt "#30615"
msgid "... for search"
msgstr "... pour la recherche"

msgctxt "#30616"
msgid "Elementum | Trakt Account"
msgstr "Elementum | Compte Trakt"

msgctxt "#30617"
msgid "Your account is locked for API on Trakt.tv[CR]Please, contact Trakt Support at https://support.trakt.tv ."
msgstr "Votre compte pour l'API sur Trakt.tv est bloqué[CR]Merci de prendre contact avec le support Trakt à cette adresse https://support.trakt.tv ."

msgctxt "#30618"
msgid "%s is downloaded"
msgstr "%s est téléchargé"

msgctxt "#30619"
msgid "Return to [B]%s[/B]"
msgstr "Retourner à [B]%s[/B]"

msgctxt "#30620"
msgid "Restart Elementum addon"
msgstr "Redémarrer l'addon Elementum"

msgctxt "#30621"
msgid "Queued"
msgstr "Mis en file d'attente"

msgctxt "#30622"
msgid "Checking"
msgstr "Vérification en cours"

msgctxt "#30623"
msgid "Finding"
msgstr "Recherche en cours"

msgctxt "#30624"
msgid "Downloading"
msgstr "Téléchargement en cours"

msgctxt "#30625"
msgid "Finished"
msgstr "Terminé"

msgctxt "#30626"
msgid "Seeding"
msgstr "Partage en cours"

msgctxt "#30627"
msgid "Allocating"
msgstr "Allocation en cours"

msgctxt "#30628"
msgid "Stalled"
msgstr "Calé/Coincé"

msgctxt "#30629"
msgid "Paused"
msgstr "Mis en pause"

msgctxt "#30630"
msgid "Buffering"
msgstr "Mise en mémoire tampon"

msgctxt "#30631"
msgid "Playing"
msgstr "Lecture en cours"

msgctxt "#30632"
msgid "Yes (%s seconds)"
msgstr "Oui (%s secondes)"

msgctxt "#30633"
msgid "No (%s seconds)"
msgstr "Non (%s secondes)"

msgctxt "#30634"
msgid "Log level"
msgstr "Niveau de log"

msgctxt "#30635"
msgid "None"
msgstr "Aucun(e)"

msgctxt "#30636"
msgid "Error"
msgstr "Erreur"

msgctxt "#30637"
msgid "Info"
msgstr "Info"

msgctxt "#30638"
msgid "Debug"
msgstr "Debug"

msgctxt "#30639"
msgid "Show Specials in season listings"
msgstr "Montrer les épisodes spéciaux dans les listings"

msgctxt "#30640"
msgid "Bitrate"
msgstr "Bitrate"

msgctxt "#30641"
msgid "Playback"
msgstr "Lecture"

msgctxt "#30642"
msgid "Force Resume options"
msgstr ""

msgctxt "#30643"
msgid "by Kodi"
msgstr "par Kodi"

msgctxt "#30644"
msgid "by Elementum - Ask"
msgstr "par Elementum - Demander"

msgctxt "#30645"
msgid "by Elementum - Force"
msgstr "par Elementum - Forcer"

msgctxt "#30646"
msgid "Authorize Elementum on Trakt.tv"
msgstr "Autoriser Elementum sur Trakt.tv"

msgctxt "#30647"
msgid "Cancel Authorization for Elementum on Trakt.tv"
msgstr "Annuler l'autorisation d'Elementum sur Trakt.tv"

msgctxt "#30648"
msgid "Authorization"
msgstr "Autorisation en cours"

msgctxt "#30649"
msgid "To authorize addon for Trakt.tv you need to:[CR]1. Open [B]%s[/B][CR]2. Enter code: [B]%s[/B][CR]3. Wait for notification from Elementum."
msgstr "Pour autoriser l'addon sur Trakt.tv vous devez:[CR]1. Ouvrir [B]%s[/B][CR]2. Entrer le code: [B]%s[/B][CR]3. Attendre la notification dans Elementum."

msgctxt "#30650"
msgid "Successfully authorized for Trakt.tv"
msgstr "Autorisation réussie sur Trakt.tv"

msgctxt "#30651"
msgid "Could not authorize for Trakt.tv"
msgstr "Impossible de finaliser l'autorisation sur Trakt.tv"

msgctxt "#30652"
msgid "Successfully deauthorized for Trakt.tv"
msgstr "Suppression de l'autorisation sur Trakt.tv réussie"

msgctxt "#30653"
msgid "Which files to download"
msgstr "Quels fichiers télécharger"

msgctxt "#30654"
msgid "Only playback file"
msgstr "Seulement les fichiers lisibles"

msgctxt "#30655"
msgid "Season files"
msgstr "Les fichiers de saison"

msgctxt "#30656"
msgid "All files"
msgstr "Tous les fichiers"

msgctxt "#30657"
msgid "Disable LSD"
msgstr "Désactiver le LSD"

msgctxt "#30658"
msgid "Add extra trackers"
msgstr "Ajouter des trackers supplémentaires"

msgctxt "#30659"
msgid "All known trackers"
msgstr "Tous les trackers connus"

msgctxt "#30660"
msgid "Best trackers"
msgstr "Les meilleurs trackers"

msgctxt "#30661"
msgid "Minimum set"
msgstr ""

msgctxt "#30662"
msgid "Remove original trackers from torrent"
msgstr "Enlever les trackers originaux du torrent"

msgctxt "#30663"
msgid "Show episodes on release day (w/o delay)"
msgstr "Montrer les épisodes à leur date de diffusion (sans délai)"

msgctxt "#30664"
msgid "Modify trackers in torrent"
msgstr "Modifier les trackers dans le torrent"

msgctxt "#30665"
msgid "At the time of adding"
msgstr "Au moment de l'ajout"

msgctxt "#30666"
msgid "Every time"
msgstr "A chaque fois"

msgctxt "#30667"
msgid "Mark as watched in Trakt"
msgstr "Marquer comme lu dans Trakt"

msgctxt "#30668"
msgid "Mark as unwatched in Trakt"
msgstr "Marquer comme non-lu dans Trakt"

msgctxt "#30669"
msgid "Delay addon startup, seconds"
msgstr "Délai d'attente pour le démarrage de l'addon, secondes"

msgctxt "#30670"
msgid "Downloading required binary file for '%s'"
msgstr "Téléchargement des fichiers binaires requis pour '%s'"

msgctxt "#30671"
msgid "List of Opennic DNS IPs"
msgstr ""

msgctxt "#30672"
msgid "Compact database"
msgstr "Compresser la base de données"

msgctxt "#30673"
msgid "Compact cache database"
msgstr "Compresser la base de données cache"

msgctxt "#30674"
msgid "Database was compacted"
msgstr "La base de données a été compressée"

msgctxt "#30675"
msgid "Remote host login"
msgstr "Login hôte distant"

msgctxt "#30676"
msgid "Remote host password"
msgstr "Password hôte distant"

msgctxt "#30677"
msgid "Force start as a library"
msgstr "Forcer le démarrer comme une librairie"

msgctxt "#30678"
msgid "Remove from Kodi library, when movie is deleted from Trakt"
msgstr "Supprimer de la librairie Kodi, quand un film est supprimé de Trakt"

msgctxt "#30679"
msgid "Remove from Kodi library, when show is deleted from Trakt"
msgstr "Supprimer de la librairie Kodi, quand une série est supprimée de Trakt"

msgctxt "#30680"
msgid "Remove Elementum duplicates from library"
msgstr "Supprimer les doublons Elementum de la librairie"

msgctxt "#30681"
msgid "[B]Found duplicates in Kodi library:[/B][CR]Movies: [B]%s[/B], Shows: [B]%s[/B], Episodes: [B]%s[/B][CR]Proceed?"
msgstr "[B]Doublons trouvés dans la librairie Kodi:[/B][CR]Films: [B]%s[/B], Séries: [B]%s[/B], Episodes: [B]%s[/B][CR]Procéder?"

msgctxt "#30682"
msgid "No duplicates were found in Kodi library"
msgstr "Aucune doublon trouvé dans la librairie Kodi"

msgctxt "#30683"
msgid "Starting library duplicates removal"
msgstr "Début du nettoyage des doublons"

msgctxt "#30684"
msgid "Removed Movies: %s, Shows: %s, Episodes: %s"
msgstr "Supprimé Films :%s, Séries: %s, Episodes:%s"

msgctxt "#30685"
msgid "Remove movies from Elementum database"
msgstr "Supprimer les films de la base de données Elementum"

msgctxt "#30686"
msgid "Remove shows from Elementum database"
msgstr "Supprimer les séries de la base de données Elementum"

msgctxt "#30687"
msgid "In Elementum library"
msgstr "Dans la librairie Elementum"

msgctxt "#30688"
msgid "Skip searching for installed Elementum repository"
msgstr ""

msgctxt "#30689"
msgid "Internal DNS client"
msgstr ""

msgctxt "#30691"
msgid "Hide watched"
msgstr ""

msgctxt "#30692"
msgid "TMDB images quality (affects Kodi performance)"
msgstr ""

msgctxt "#30693"
msgid "Original"
msgstr ""

msgctxt "#30694"
msgid "High"
msgstr ""

msgctxt "#30695"
msgid "Medium"
msgstr ""

msgctxt "#30696"
msgid "Low"
msgstr ""

msgctxt "#30697"
msgid "Interface language"
msgstr ""

msgctxt "#30698"
msgid "Kodi language"
msgstr ""

msgctxt "#30699"
msgid "Use earliest release date for progress and calendars"
msgstr ""

msgctxt "#30700"
msgid "Interface fallback language"
msgstr ""

msgctxt "#30701"
msgid "English | en"
msgstr ""

msgctxt "#30702"
msgid "Reached daily limit for subtitles downloads"
msgstr ""

msgctxt "#30703"
msgid "Can be used by search providers or [CR]for debugging"
msgstr ""

msgctxt "#30704"
msgid "TMDB API Key check failed, cannot use TMDB service"
msgstr ""

msgctxt "#30705"
msgid "TMDB API accessibility check failed, cannot use TMDB service"
msgstr ""

msgctxt "#30706"
msgid "Transmission 4.05"
msgstr ""

msgctxt "#30707"
msgid "qBittorrent 3.3.9"
msgstr ""

msgctxt "#30708"
msgid "qBittorrent 4.6.4"
msgstr ""

msgctxt "#30709"
msgid "Open [B]%s[/B]"
msgstr ""

msgctxt "#30710"
msgid "BitTorrent ports"
msgstr ""

msgctxt "#30711"
msgid "Delete torrent '%s'?"
msgstr ""

msgctxt "#30712"
msgid "Force to always use proxy, can break download in some cases"
msgstr ""

msgctxt "#30713"
msgid "Disable NATPMP"
msgstr "Désactiver NATPMP"

msgctxt "#30714"
msgid "Re-check torrent's data"
msgstr ""

msgctxt "#30715"
msgid "Antizapret PAC file URL"
msgstr ""
