# Kodi Media Center language file
# Addon Name: Elementum
# Addon id: plugin.video.elementum
# Addon Provider: elgatito
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-01-27 19:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-04-20 23:56+0200\n"
"Last-Translator: gogo <trebelnik2@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: hr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

# Settings
msgctxt "#30000"
msgid "General"
msgstr "Općenito"

msgctxt "#30001"
msgid "Download path"
msgstr "Putanja preuzimanja"

msgctxt "#30004"
msgid "Max upload rate, kB/s"
msgstr "Najveća brzina slanja (kB/s)"

msgctxt "#30005"
msgid "Max download rate, kB/s"
msgstr "Najveća brzina preuzimanja (kB/s)"

msgctxt "#30006"
msgid "Listen port, min"
msgstr "Najmanji ulaz osluškivanja"

msgctxt "#30007"
msgid "Listen port, max"
msgstr "Najveći ulaz osluškivanja"

msgctxt "#30008"
msgid "Proxy"
msgstr "Proxy"

msgctxt "#30010"
msgid "Enabled"
msgstr "Omogućeno"

msgctxt "#30011"
msgid "Host"
msgstr "Računalo"

msgctxt "#30012"
msgid "Port"
msgstr "Ulaz"

msgctxt "#30013"
msgid "Login"
msgstr "Prijava"

msgctxt "#30014"
msgid "Password"
msgstr "Lozinka"

msgctxt "#30015"
msgid "Advanced"
msgstr "Napredno"

msgctxt "#30016"
msgid "Redefine providers timeout"
msgstr "Prilagođeno vrijeme čekanja pružatelja usluge"

msgctxt "#30017"
msgid "Enabled (might lead to slow speed)"
msgstr "Omogućeno (koristite na vlastiti rizik)"

msgctxt "#30018"
msgid "Timeout, seconds"
msgstr "Vrijeme čekanja u sekundama"

msgctxt "#30019"
msgid "Maintenance"
msgstr "Održavanje"

msgctxt "#30021"
msgid "Elements per page"
msgstr "Rezultata po stranici"

msgctxt "#30022"
msgid "Enable overlay status"
msgstr "Omogući stanje presvlake"

msgctxt "#30023"
msgid "Choose stream automatically"
msgstr "Automatski odaberi strujanje"

msgctxt "#30025"
msgid "Limit rates after initial buffering only"
msgstr "Ograniči brzinu samo nakon početnog međuspremanja"

msgctxt "#30026"
msgid "Library path"
msgstr "Putanja videoteke"

msgctxt "#30027"
msgid "Connections limit"
msgstr "Ograničenje povezivanja"

msgctxt "#30028"
msgid "Download after play was stopped"
msgstr "Preuzmi nakon što je reprodukcija zaustavljena"

msgctxt "#30029"
msgid "Session saving frequency, seconds"
msgstr "Učestalost spremanja sesije (sekunde)"

msgctxt "#30030"
msgid "Overlay status vertical offset"
msgstr "Okomiti pomak stanja presvlake"

msgctxt "#30031"
msgid "Disable providers that failed health check"
msgstr "Onemogući pružatelje usluge koji nisu prošli test zdravlja"

msgctxt "#30032"
msgid "Allowed failures before provider is disabled"
msgstr "Dopusti greške prije nego se pružatelj usluge onemogući"

msgctxt "#30033"
msgid "Appearance"
msgstr "Izgled"

msgctxt "#30034"
msgid "Default view for Movies"
msgstr "Zadani prikaz za filmove"

# # Description
# # Related Issue
# # Motivation and Context
# # How Has This Been Tested?
# # Screenshots (if appropriate):
# # Types of changes
# # Description
# # Related Issue
# # Motivation and Context
# # How Has This Been Tested?
# # Screenshots (if appropriate):
# # Types of changes
# # Checklist:
# # Checklist:
msgctxt "#30035"
msgid "Default view for TV Shows"
msgstr "Zadani prikaz za TV serije"

msgctxt "#30036"
msgid "Default view for Seasons"
msgstr "Zadani prikaz za sezone"

msgctxt "#30037"
msgid "Default view for Episodes"
msgstr "Zadani prikaz za epizode"

msgctxt "#30039"
msgid "TheMovieDB"
msgstr "TheMovieDB"

msgctxt "#30040"
msgid "API key"
msgstr "API ključ"

msgctxt "#30041"
msgid "Stream sorting"
msgstr "Razvrstavanje strujanja"

msgctxt "#30042"
msgid "Sorting mode for Movies"
msgstr "Način razvrstavanja filmova"

msgctxt "#30043"
msgid "Sorting mode for TV Shows"
msgstr "Način razvrstavanja TV serija"

msgctxt "#30044"
msgid "By seeders"
msgstr "Po dijeliteljima"

msgctxt "#30045"
msgid "By resolution"
msgstr "Po razlučivosti"

msgctxt "#30046"
msgid "Balanced"
msgstr "Uravnoteženo"

msgctxt "#30047"
msgid "Resolution preference for Movies"
msgstr "Poredak razlučivosti filmova"

msgctxt "#30048"
msgid "Resolution preference for TV Shows"
msgstr "Poredak razlučivosti TV serija"

msgctxt "#30049"
msgid "Percentage of additional seeders required before choosing next resolution"
msgstr "Potreban postotak dodatnih dijelitelja prije odabira sljedeće razlučivosti"

msgctxt "#30050"
msgid "Disable DHT"
msgstr "Onemogući DHT"

msgctxt "#30051"
msgid "Share ratio limit, percentage"
msgstr "Ograničenje omjera dijeljenja (postoci)"

msgctxt "#30052"
msgid "Seed time ratio limit, percentage"
msgstr "Ograničenje vremena dijeljenja (postotak)"

msgctxt "#30053"
msgid "Seed time limit, hours"
msgstr "Ograničenje vremena dijeljenja (sati)"

msgctxt "#30054"
msgid "Update library"
msgstr "Osvježi videoteku"

msgctxt "#30055"
msgid "Add Specials to library"
msgstr "Dodaj specijalna izdanja u videoteku"

msgctxt "#30056"
msgid "Trakt"
msgstr "Trakt"

msgctxt "#30057"
msgid "Username"
msgstr "Korisničko ime"

msgctxt "#30059"
msgid "Library update delay on startup, seconds"
msgstr "Odgoda nadopune videoteke pri pokretanju (sekunde)"

msgctxt "#30060"
msgid "Library update frequency, hours"
msgstr "Učestalost nadopune videoteke (sati)"

msgctxt "#30063"
msgid "Disable UPNP"
msgstr "Onemogući UPNP"

msgctxt "#30064"
msgid "Encryption policy"
msgstr "Pravilo šifriranja"

msgctxt "#30065"
msgid "Disabled"
msgstr "Omogućeno"

msgctxt "#30066"
msgid "Forced"
msgstr "Forsirano"

msgctxt "#30067"
msgid "Proxy type"
msgstr "Vrsta proxyja"

msgctxt "#30068"
msgid "SOCKS4"
msgstr "SOCKS4"

msgctxt "#30069"
msgid "SOCKS5"
msgstr "SOCKS5"

msgctxt "#30071"
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"

msgctxt "#30073"
msgid "i2p"
msgstr "i2p"

msgctxt "#30074"
msgid "Spoof user agent (highly inadvisable)"
msgstr "Lažiraj korisničkog agenta (vrlo nepreporučljivo)"

msgctxt "#30075"
msgid "Default advisable (acceptable)"
msgstr "Zadano preporučljivo (prihvatljivo)"

msgctxt "#30076"
msgid "libtorrent (Rasterbar) 1.1.0"
msgstr "libtorrent (Rasterbar) 1.1.0"

msgctxt "#30077"
msgid "BitTorrent 7.5.0"
msgstr "BitTorrent 7.5.0"

msgctxt "#30078"
msgid "BitTorrent 7.9.9"
msgstr "BitTorrent 7.9.9"

msgctxt "#30079"
msgid "µTorrent 3.5.5"
msgstr "µTorrent 3.5.5"

msgctxt "#30080"
msgid "µTorrent 3.6.0"
msgstr "µTorrent 3.6.0"

msgctxt "#30081"
msgid "µTorrent 2.2.1"
msgstr "µTorrent 2.2.1"

msgctxt "#30082"
msgid "Transmission 2.92"
msgstr "Transmission 2.92"

msgctxt "#30083"
msgid "Deluge 1.3.6"
msgstr "Deluge 1.3.6"

msgctxt "#30084"
msgid "Deluge 2.1.1"
msgstr "Deluge 2.1.1"

msgctxt "#30085"
msgid "Vuze 5.7.3.0"
msgstr "Vuze 5.7.3.0"

msgctxt "#30086"
msgid "Enable tuned storage settings"
msgstr "Omogući podešene postavke pohrane"

msgctxt "#30088"
msgid "Initial buffering timeout, seconds"
msgstr "Vrijeme čekanja pokretanja međuspremnika (sekunde)"

msgctxt "#30090"
msgid "Listen interfaces"
msgstr "Sučelja osluškivanja"

msgctxt "#30091"
msgid "Outgoing interfaces"
msgstr "Odlazna sučelja"

msgctxt "#30092"
msgid "Use fallback fanart if fanart wasn't found"
msgstr "Koristi zadane postere obožavatelja"

msgctxt "#30093"
msgid "Disable notification sound"
msgstr "Onemogući zvuk obavijesti"

msgctxt "#30094"
msgid "Disable background progress dialog"
msgstr "Onemogući pozadinski dijalog napredka"

# Interface
msgctxt "#30100"
msgid "Elementum has crashed, restarting..."
msgstr "Elementum se srušio, ponovno pokretanje..."

msgctxt "#30102"
msgid "This add-on can only be run from within Elementum"
msgstr "Ovaj dodatak se može pokrenuti samo iz Elementuma"

msgctxt "#30103"
msgid "Unable to find Elementum binary[CR]Required platform:"
msgstr "Nemoguć pronalazak Elementum binarne datoteke[CR]Potrebna platforma:"

msgctxt "#30104"
msgid "Insert file or URL"
msgstr "Umetni datoteku ili URL"

msgctxt "#30105"
msgid "URL"
msgstr "URL"

msgctxt "#30106"
msgid "File"
msgstr "Datoteka"

msgctxt "#30107"
msgid "Insert URL"
msgstr "Umetni URL"

msgctxt "#30108"
msgid "File path"
msgstr "Putanja datoteke"

msgctxt "#30109"
msgid "OK"
msgstr "U redu"

msgctxt "#30110"
msgid "Crashed too many times, aborting..."
msgstr "Srušio se previše puta, prekidam..."

msgctxt "#30111"
msgid "Provider failed too many times, disabling..."
msgstr "Pružatelj usluge nije uspio previše puta, onemogućavanje..."

msgctxt "#30112"
msgid "Unable to disable provider"
msgstr "Nemoguće onemogućavanje pružatelja usluge"

msgctxt "#30113"
msgid "Download path not set, check your settings"
msgstr "Lokacija preuzimanja nije postavljena, provjerite svoje postavke"

msgctxt "#30116"
msgid "Looks like Elementum is still starting up, give it a few seconds..."
msgstr "Izgleda da se Elementum još uvijek pokreće, pričekajte nekoliko sekundi..."

msgctxt "#30117"
msgid "Resolving torrent files..."
msgstr "Razrješavanje datoteka torrenta..."

msgctxt "#30118"
msgid "Scraping trackers..."
msgstr "Sakupljanje pratitelja..."

msgctxt "#30119"
msgid "ID of selected userlist for movies"
msgstr ""

msgctxt "#30120"
msgid "ID of selected userlist for shows"
msgstr ""

msgctxt "#30141"
msgid "Please support Elementum development by visiting[CR]https://elementum.surge.sh/donate/ or https://elementumorg.github.io/donate/"
msgstr "Podržite razvoj Elementuma posjetom[CR]https://elementum.surge.sh/donate/ ili https://elementumorg.github.io/donate/"

msgctxt "#30142"
msgid "Default view for menus in Movies"
msgstr "Zadani prikaz izbornika u filmovima"

msgctxt "#30143"
msgid "Default view for menus in TV Shows"
msgstr "Zadani prikaz izbornika u TV serijama"

msgctxt "#30144"
msgid "Default view for movie genres"
msgstr "Zadani prikaz žanrova filmova"

msgctxt "#30145"
msgid "Default view for TV show genres"
msgstr "Zadani prikaz žanrova TV serija"

msgctxt "#30146"
msgid "Keep downloading '%s'?"
msgstr "Nastavi preuzimanje '%s'?"

msgctxt "#30147"
msgid "Caches are still warming up, give it a minute or two..."
msgstr "Predmemorije se još uvijek pripremaju, pričekajte minutu ili dvije..."

msgctxt "#30148"
msgid "Caches warmed up"
msgstr "Predmemorije se pripremaju"

msgctxt "#30149"
msgid "Trakt username not set, check your settings"
msgstr "Trakt korisničko ime nije postavljeno, provjerite svoje postavke"

msgctxt "#30199"
msgid "No available JSON-RPC connection to Kodi.[CR]Enable both Application control options in Service settings / Control and restart Kodi."
msgstr "Nema dostupnog JSON-RPC povezivanja za Kodi.[CR]Omogući obje mogućnosti upravljanja aplikacijom u postavkama Usluge / Upravljanje i ponovno pokrenite Kodi."

# Elementum daemon
msgctxt "#30200"
msgid "Cache cleared"
msgstr "Predmemorija obrisana"

msgctxt "#30202"
msgid "Choose stream..."
msgstr "Odaberi strujanje..."

msgctxt "#30203"
msgid "Show information"
msgstr "Prikaži informacije"

msgctxt "#30204"
msgid "Unable to find any providers"
msgstr "Nemoguć pronalazak bilo kojeg pružatelja usluge"

msgctxt "#30205"
msgid "No links were found"
msgstr "Nema pronađene niti jedne poveznice"

msgctxt "#30206"
msgid "Search Movies"
msgstr "Pretraži filmove"

msgctxt "#30207"
msgid "Not enough space available on the download path."
msgstr "Nema dovoljno dostupnog slobodnog prostora na lokaciji preuzimanja."

msgctxt "#30208"
msgid "Elementum daemon has started"
msgstr "Elementum pozadinski program je pokrenut"

msgctxt "#30209"
msgid "Search"
msgstr "Pretraživanje"

msgctxt "#30210"
msgid "Most Popular"
msgstr "Najpopularnije"

msgctxt "#30211"
msgid "Top Rated"
msgstr "Najocjenjenije"

msgctxt "#30212"
msgid "Most Voted"
msgstr "Najviše glasova"

msgctxt "#30213"
msgid "IMDB Top 250"
msgstr "IMDB Top 250"

msgctxt "#30214"
msgid "Movies"
msgstr "Filmovi"

msgctxt "#30215"
msgid "TV Shows"
msgstr "TV serije"

msgctxt "#30216"
msgid "Add Torrent"
msgstr "Dodaj torrent"

msgctxt "#30218"
msgid "Next page"
msgstr "Sljedeća stranica"

msgctxt "#30220"
msgid "Library path not set"
msgstr "Putanja videoteke nije postavljena"

msgctxt "#30224"
msgid "Provider error"
msgstr "Greška pružatelja usluge"

msgctxt "#30226"
msgid "Daemon error"
msgstr "Greška pozadinskog programa"

msgctxt "#30228"
msgid "Available streams for"
msgstr "Dostupna strujanja za"

msgctxt "#30229"
msgid "Torrents"
msgstr "Torrenti"

msgctxt "#30230"
msgid "Play / resume torrent"
msgstr "Reproduciraj / Nastavi torrent"

msgctxt "#30231"
msgid "Pause torrent"
msgstr "Pauziraj torrent"

msgctxt "#30232"
msgid "Delete torrent"
msgstr "Obriši torrent"

msgctxt "#30233"
msgid "Pause session"
msgstr "Pauziraj sesiju"

msgctxt "#30234"
msgid "Resume session"
msgstr "Nastavi sesiju"

msgctxt "#30235"
msgid "Resume torrent"
msgstr "Nastavi torrent"

msgctxt "#30236"
msgid "Recently Released"
msgstr "Nedavno objavljeno"

msgctxt "#30237"
msgid "Recent Shows"
msgstr "Nedavne TV serije"

msgctxt "#30238"
msgid "Recent Episodes"
msgstr "Nedavne epizode"

msgctxt "#30239"
msgid "Providers"
msgstr "Pružatelj usluge"

msgctxt "#30240"
msgid "Enable"
msgstr "Omogući"

msgctxt "#30241"
msgid "Disable"
msgstr "Onemogući"

msgctxt "#30242"
msgid "Check"
msgstr "Provjera"

msgctxt "#30243"
msgid "Provider failures"
msgstr "Greške pružatelja usluge"

msgctxt "#30244"
msgid "Provider settings"
msgstr "Postavke pružatelja usluge"

msgctxt "#30246"
msgid "Trending"
msgstr "U trendu"

msgctxt "#30247"
msgid "Most Played"
msgstr "Najčešće reproducirano"

msgctxt "#30248"
msgid "Most Watched"
msgstr "Najgledanije"

msgctxt "#30249"
msgid "Most Collected"
msgstr "Najviše prikupljeno"

msgctxt "#30250"
msgid "Most Anticipated"
msgstr "Najiščekivanje"

msgctxt "#30251"
msgid "Box Office"
msgstr "Najveća zarada"

msgctxt "#30252"
msgid "Add to library"
msgstr "Dodaj u videoteku"

msgctxt "#30253"
msgid "Remove from library"
msgstr "Ukloni iz videoteke"

msgctxt "#30254"
msgid "My Watchlist"
msgstr "Popis gledanja"

msgctxt "#30255"
msgid "Add to watchlist"
msgstr "Dodaj u popis gledanja"

msgctxt "#30256"
msgid "Remove from watchlist"
msgstr "Ukloni iz popisa gledanja"

msgctxt "#30257"
msgid "My Collection"
msgstr "Kolekcija"

msgctxt "#30258"
msgid "Add to collection"
msgstr "Dodaj u kolekciju"

msgctxt "#30259"
msgid "Remove from collection"
msgstr "Ukloni iz kolekcije"

msgctxt "#30260"
msgid "A torrent was previously chosen, use it?[CR]%s"
msgstr "Torrent je već odabran, upotrijebiti ga?[CR]%s"

msgctxt "#30263"
msgid "My Lists"
msgstr "Popisi"

msgctxt "#30268"
msgid "Toggle watched"
msgstr "Uklj/Isklj gledane"

msgctxt "#30269"
msgid "Delete downloaded files '%s'?"
msgstr "Obriši preuzete datoteke '%s'?"

msgctxt "#30271"
msgid "There is now an official multi-provider for Elementum called [COLOR FFFF6B00]Burst[/COLOR], would you like to install it now?"
msgstr "Sada postoji višestruki pružatelj usluge za Elementum nazvan [COLOR FFFF6B00]Burst[/COLOR], želite li ga instalirati?"

msgctxt "#30272"
msgid "Installation successful, enjoy Elementum [COLOR FFFF6B00]Burst[/COLOR]!"
msgstr "Instalacija je uspješna, uživajte u Elementum [COLOR FFFF6B00]Burstu[/COLOR]!"

msgctxt "#30273"
msgid "Shoot... It looks like we couldn't install [COLOR FFFF6B00]Burst[/COLOR] automatically, head over to the Elementum Repository, then under the Program add-ons section to install it."
msgstr "Nažalost... Izgleda da nismo uspjeli instalirati [COLOR FFFF6B00]Burst[/COLOR] automatski, idite u Elementum repozitorij, zatim pod Program dodaci odjeljkom ga instalirajte."

msgctxt "#30274"
msgid "Enable all"
msgstr "Omogući sve"

msgctxt "#30275"
msgid "Disable all"
msgstr "Onemogući sve"

msgctxt "#30276"
msgid "Delete torrent and files"
msgstr "Obriši torrente i datoteke"

msgctxt "#30277"
msgid "%s added to library, do you want to rescan it?[CR]You can later use Kodi's 'Update library' feature instead."
msgstr "%s je dodan u videoteku, želite li ju ponovno pretražiti?[CR]Umjesto možete kasnije koristiti Kodijevu 'Nadopuni zbirku' značajku."

msgctxt "#30278"
msgid "%s removed from library, do you want to clean it?[CR]You can later use Kodi's 'Clean library' feature instead."
msgstr "%s je uklonjen iz videoteke, želite li ju obrisati?[CR]Umjesto možete kasnije koristiti Kodijevu 'Obriši zbirku' značajku."

msgctxt "#30279"
msgid "Video %s was previously removed from library.[CR]Force adding?"
msgstr "Video %s je prije uklonjen iz videoteke.[CR]Prisili dodavanje?"

msgctxt "#30282"
msgid "Nothing left to remove from Elementum"
msgstr "Nije preostalo ništa za uklanjanje iz Elementuma"

msgctxt "#30283"
msgid "Merge to library"
msgstr "Spoji u videoteku"

msgctxt "#30284"
msgid "Show unaired seasons"
msgstr "Prikaži neemitirane sezone"

msgctxt "#30285"
msgid "Show unaired episodes"
msgstr "Prikaži neemitirane epizode"

msgctxt "#30286"
msgid "%s merged to library, do you want to rescan it?[CR]You can later use Kodi's 'Update library' feature instead."
msgstr "%s je spojen u videoteku, želite li ju ponovno pretražiti?[CR]Umjesto možete kasnije koristiti Kodijevu 'Nadopuni zbirku' značajku."

msgctxt "#30287"
msgid "%s already in library"
msgstr "%s se već nalazi u videoteci"

msgctxt "#30288"
msgid "Library updated, do you want to rescan it?[CR]You can later use Kodi's 'Update library' feature instead."
msgstr "Videoteka je nadopunjena?[CR]Umjesto možete kasnije koristiti Kodijevu 'Nadopuni zbirku' značajku."

msgctxt "#30289"
msgid "Genres"
msgstr "Žanrovi"

msgctxt "#30290"
msgid "Calendars"
msgstr "Kalendari"

msgctxt "#30291"
msgid "My Movies"
msgstr "Moji filmovi"

msgctxt "#30292"
msgid "My Releases"
msgstr "Moja izdanja"

msgctxt "#30293"
msgid "All Movies"
msgstr "Svi filmovi"

msgctxt "#30294"
msgid "All Releases"
msgstr "Sva izdanja"

msgctxt "#30295"
msgid "My Shows"
msgstr "Moje TV serije"

msgctxt "#30296"
msgid "My New Shows"
msgstr "Moje nove TV serije"

msgctxt "#30297"
msgid "My Premieres"
msgstr "Moje premijere"

msgctxt "#30298"
msgid "All Shows"
msgstr "Sve TV serije"

msgctxt "#30299"
msgid "All New Shows"
msgstr "Sve nove TV serije"

msgctxt "#30300"
msgid "All Premieres"
msgstr "Sve premijere"

msgctxt "#30301"
msgid "Move finished downloads to separate folders"
msgstr "Premjesti završena preuzimanja u zasebne mape"

msgctxt "#30302"
msgid "Files will only be moved after seeding is finished (see[CR]- BitTorrent settings), and will wait if currently playing"
msgstr "Datoteke će biti samo premještene nakon što dijeljenje završi (pogledajte[CR]- BitTorrent postavke), i čekajte da se nastavi trenutna repodukcija"

msgctxt "#30303"
msgid "RAR archive detected. Download will need to be completed before playback can start and will require around twice the amount of space, continue?"
msgstr "RAR arhiva je otkrivena. Preuzimanje treba biti završeno prije nego što se reprodukcija pokrene i biti će potrebno dva puta više prostora, nastavi?"

msgctxt "#30304"
msgid "Error creating output pipe for 'unrar' command"
msgstr "Greška stvaranja izlaznog slivnika za 'unrar' naredbu"

msgctxt "#30305"
msgid "Error starting 'unrar' command"
msgstr "Greška pokretanja 'unrar' naredbe"

msgctxt "#30306"
msgid "Error waiting for 'unrar' command"
msgstr "Greška čekanja 'unrar' naredbe"

msgctxt "#30307"
msgid "Error reading from destination folder"
msgstr "Greška čitanja odredišne mape"

msgctxt "#30308"
msgid "Move completed"
msgstr "Premještanje završeno"

msgctxt "#30309"
msgid "Keep"
msgstr "Zadrži"

msgctxt "#30310"
msgid "Ask to delete"
msgstr "Upitaj za brisanje"

msgctxt "#30311"
msgid "Delete"
msgstr "Obriši"

msgctxt "#30312"
msgid "Keep files for not finished video"
msgstr "Zadrži datoteke nepreuzete video snimke"

msgctxt "#30313"
msgid "Keep files for watched/downloaded video"
msgstr "Zadrži datoteke odgledane/preuzete video snimke"

msgctxt "#30314"
msgid "Settings were not initialized.[CR]Save addon settings, then restart Kodi."
msgstr "Postavke nisu pokrenute.[CR]Spremi postavke dodatka, zatim ponovno pokreni Kodi."

msgctxt "#30315"
msgid "Download storage type"
msgstr "Vrsta pohrane preuzimanja"

msgctxt "#30316"
msgid "Use files"
msgstr "Koristi datoteke"

msgctxt "#30317"
msgid "Use memory"
msgstr "Koristi memoriju"

msgctxt "#30318"
msgid "Memory size to use for each torrent, Mb"
msgstr "Veličina memorije za korištenje svakog torrenta (Mb)"

msgctxt "#30319"
msgid "Continue"
msgstr "Nastavi"

msgctxt "#30320"
msgid "Ask to stop"
msgstr "Upitaj za zaustavljanje"

msgctxt "#30321"
msgid "Stop"
msgstr "Zaustavi"

msgctxt "#30323"
msgid "New search"
msgstr "Nova pretraga"

msgctxt "#30324"
msgid "Force stream auto-selection from settings"
msgstr "Prisili automatski odabir strujanja iz postavki"

msgctxt "#30325"
msgid "Download"
msgstr "Preuzimanje"

msgctxt "#30326"
msgid "Kodi library"
msgstr "Kodi videoteka"

msgctxt "#30327"
msgid "Storage"
msgstr "Pohrana"

msgctxt "#30328"
msgid "Disable TCP"
msgstr "Onemogući TCP"

msgctxt "#30329"
msgid "Disable UTP"
msgstr "Onemogući UTP"

msgctxt "#30330"
msgid "Update Trakt"
msgstr "Nadopuni Trakt"

msgctxt "#30332"
msgid "Reloading configuration..."
msgstr "Ponovno učitavanje podašavanja..."

msgctxt "#30333"
msgid "Try to find other episodes in the torrent"
msgstr "Pokušaj pronaći ostale epizode u torrentu"

msgctxt "#30347"
msgid "Could not find binary for architecture '%s'![CR]Try to uninstall this addon, re-download and re-install it from the biggest zip."
msgstr "Nemoguć pronalazak binarne datoteke za arhitekturu '%s'![CR]Pokušajte ukloniti ovaj dodatak, ponovno ga preuzmite i instalirajte iz najvećeg zipa."

msgctxt "#30348"
msgid "Create usual files on the file system and write to them.[CR]Needs selected file's full size to be available on the disk!"
msgstr "Stvara uobičajene datoteke na datotečnom sustavu i zapisuje u njih.[CR]Zahtjeva odabrane datoteke pune veličine dostupne na disku!"

msgctxt "#30349"
msgid "Using device's memory to download parts of the torrent.[CR]Disk is used only to download and save .torrent file,"
msgstr "Korištenje memorije uređaja za preuzimanje dijelova torrenta.[CR]Disk se koristi samo za preuzimanje i spremanje .torrent datoteke,"

msgctxt "#30350"
msgid "so can be any storage. For 1gb memory devices[CR]100mb is enough for memory storage, 200-250mb for bigger devices."
msgstr "stoga može biti bilo koja pohrana. Za uređaje od 1gb memorije[CR]100mb je dosta za pohranu memorije, 200-250mb za veće uređaje."

msgctxt "#30351"
msgid "Same as for usual file storage, but splits file into many small files.[CR]Should be used on FAT-32 file-systems."
msgstr "Isto kao i za uobičajenu pohranu datoteke, ali dijeli datoteku u mnogo manjih datoteka.[CR]Treba se koristiti na FAT-32 datotečnim sustavima."

msgctxt "#30352"
msgid "Same as for usual file storage, but using memory[CR]to lower filesystem operations. Experimental storage!"
msgstr "Isto kao i za uobičajenu pohranu datoteke, ali koristi memoriju[CR]za niže radnje datotečnog sustava. Eksperimentalna pohrana!"

msgctxt "#30355"
msgid "Changelog"
msgstr "Zapis promjena"

msgctxt "#30357"
msgid "Use Trakt information in Trakt lists"
msgstr "Koristi Trakt informacije ako su dostupne"

msgctxt "#30358"
msgid "Trakt update started"
msgstr "Trakt nadopuna pokrenuta"

msgctxt "#30359"
msgid "Do not ask questions before playback"
msgstr "Ne postavljaj upit prije reprodukcije"

msgctxt "#30360"
msgid "My Progress"
msgstr "Napredak"

msgctxt "#30361"
msgid "My History"
msgstr "Povijest"

msgctxt "#30362"
msgid "Synchronization"
msgstr "Usklađivanje"

msgctxt "#30363"
msgid "Sync items from collections into Kodi library"
msgstr "Uskladi stavke iz kolekcije Тrаkta u videoteku"

msgctxt "#30364"
msgid "Sync items from watchlist into Kodi library"
msgstr "Uskladi stavke iz popisa gledanja Тrаkta u videoteku"

msgctxt "#30365"
msgid "Sync items from user lists into Kodi library"
msgstr "Uskladi stavke iz popisa korisnika Тrаkta u videoteku"

msgctxt "#30366"
msgid "Sync watched states from Trakt into Kodi library"
msgstr "Uskladi odgledana stanja iz Trakta u videoteku"

msgctxt "#30367"
msgid "Sync back Kodi watched states into Trakt"
msgstr "Uskladi odgledana stanja iz Kodija na Trakt"

msgctxt "#30369"
msgid "Disable Upload"
msgstr "Onemogući slanje"

msgctxt "#30370"
msgid "Auto-assign network IP"
msgstr "Automatski dodijeli mrežnu IP adresu"

msgctxt "#30371"
msgid "Auto-assign network ports"
msgstr "Automatski dodjeli mrežne ulaze"

msgctxt "#30373"
msgid "Languages"
msgstr "Jezici"

msgctxt "#30374"
msgid "Countries"
msgstr "Zemlje"

msgctxt "#30375"
msgid "By size"
msgstr "Prema veličini"

msgctxt "#30376"
msgid "Choose memory size automatically"
msgstr "Automatski odaberi veličinu memorije"

msgctxt "#30377"
msgid "Size is chosen automatically, based on[CR]physical amount of memory"
msgstr "Veličina se odabire automatski, temeljeno na[CR]fizičkoj veličini memorije"

msgctxt "#30378"
msgid "Allow memory usage"
msgstr "Dopušteno korištenje memorije"

msgctxt "#30379"
msgid "Minimum - 40MB, Default - 8%, Maximum - 15%"
msgstr "Najmanje - 40MB, Zadano - 8%, Najviše - 15%"

msgctxt "#30380"
msgid "Minimum"
msgstr "Najviše"

msgctxt "#30381"
msgid "Default"
msgstr "Zadano"

msgctxt "#30382"
msgid "Maximum"
msgstr "Najmanje"

msgctxt "#30383"
msgid "Use Kodi language for subtitles search"
msgstr "Koristi jezik Kodija za pretragu podnaslova"

msgctxt "#30384"
msgid "Language code for subtitles (example: en, it, es)"
msgstr "Jezični kôd za podnaslove (primjer: bs, hr, sr)"

msgctxt "#30386"
msgid "Disable background progress dialog on playback"
msgstr "Onemogući pozadinski dijalog napretka pri reprodukciji"

msgctxt "#30387"
msgid "Caching"
msgstr "Predmemorija"

msgctxt "#30388"
msgid "Cache stream selection"
msgstr "Stvori predmemoriju odabranih strujanja"

msgctxt "#30389"
msgid "Cache stream search results"
msgstr "Stvori predmemoriju rezultata pretrage strujanja"

msgctxt "#30390"
msgid "Cache search results duration, seconds"
msgstr "Stvori predmemoriju trajanja rezultata pretrage strujanja (sekunde)"

msgctxt "#30393"
msgid "Status"
msgstr "Stanje"

msgctxt "#30394"
msgid "Version"
msgstr "Inačica"

msgctxt "#30395"
msgid "IP address"
msgstr "IP adresa"

msgctxt "#30396"
msgid "Port"
msgstr "Ulaz"

msgctxt "#30397"
msgid "Web UI"
msgstr "Web sučelje"

msgctxt "#30398"
msgid "Debug information (with kodi.log)"
msgstr "Informacije otklanjanja greške (sa kodi.log)"

msgctxt "#30399"
msgid "Addresses"
msgstr "Adrese"

msgctxt "#30400"
msgid "Statistics"
msgstr "Statistika"

msgctxt "#30401"
msgid "Torrent library status"
msgstr "Stanje biblioteke torrenta"

msgctxt "#30402"
msgid "Size of cache.db"
msgstr "Veličina cache.db"

msgctxt "#30403"
msgid "Size of app.db"
msgstr "Veličina app.db"

msgctxt "#30404"
msgid "Assigned torrent files"
msgstr "Dodijeljene torrent datoteke"

msgctxt "#30405"
msgid "Search queries"
msgstr "Zahtjevi pretrage"

msgctxt "#30406"
msgid "Remove from history"
msgstr "Ukloni iz povijesti"

msgctxt "#30408"
msgid "Addon Connectivity"
msgstr "Povezivanje dodatka"

msgctxt "#30409"
msgid "Local port"
msgstr "Lokalni ulaz"

msgctxt "#30410"
msgid "Remote port"
msgstr "Udaljeni ulaz"

msgctxt "#30411"
msgid "Remote host"
msgstr "Udaljeno računalo"

msgctxt "#30412"
msgid "Do not start binary (client mode)"
msgstr "Ne pokreći kao binarnu datoteku"

msgctxt "#30413"
msgid "Yes"
msgstr "Da"

msgctxt "#30414"
msgid "No"
msgstr "Ne"

msgctxt "#30415"
msgid "Next page (%s)"
msgstr "Sljedeća stranica (%s)"

msgctxt "#30416"
msgid "Percents of playback to mark as watched"
msgstr "Postotak reprodukcije za označavanje kao odgledanog"

msgctxt "#30417"
msgid "Use name of production company as Studio for shows"
msgstr "Koristi naziv producentske kuće za Studio TV serija"

msgctxt "#30418"
msgid "Calculate number of unwatched episodes in Shows/Seasons"
msgstr "Prikaži broj neodgledanih epizoda u Serije/Sezone"

msgctxt "#30421"
msgid "Load torrents from torrents folder on startup"
msgstr "Učitaj torrente iz mape torrenta pri pokretanju"

msgctxt "#30422"
msgid "Popular lists"
msgstr "Popularni popisi"

msgctxt "#30423"
msgid "Recommendations"
msgstr "Preporuke"

msgctxt "#30424"
msgid "Progress"
msgstr "Napredak"

msgctxt "#30425"
msgid "Color of an air date"
msgstr "Boja datuma emitiranja"

msgctxt "#30426"
msgid "Color of a show name"
msgstr "Boja naziva TV serije"

msgctxt "#30427"
msgid "Color of an episode name"
msgstr "Boja naziva epizode TV serije"

msgctxt "#30428"
msgid "Hide unaired episodes"
msgstr "Sakrij neemitirane epizode"

msgctxt "#30429"
msgid "Sort shows in the list"
msgstr "Poredaj TV serije u popisu"

msgctxt "#30430"
msgid "By latest watched"
msgstr "Prema nedavno gledanom"

msgctxt "#30431"
msgid "By show name"
msgstr "Prema nazivu TV serije"

msgctxt "#30432"
msgid "By air date (newer)"
msgstr "Prema datumu emitiranja"

msgctxt "#30433"
msgid "By air date (older)"
msgstr "Prema datumu emitiranja (počevši od starijeg)"

msgctxt "#30434"
msgid "Date format"
msgstr "Format datuma"

msgctxt "#30436"
msgid "Userlist"
msgstr "Korisnikovi popis"

msgctxt "#30438"
msgid "Userlists"
msgstr "Korisnikovi popisi"

msgctxt "#30439"
msgid "Debug information (without kodi.log)"
msgstr "Informacije otklanjanja greške (bez kodi.log)"

msgctxt "#30440"
msgid "Color of an unaired episode name"
msgstr "Boja naziva neemitiranih epizoda"

msgctxt "#30441"
msgid "Select userlist for movies"
msgstr "Odaberi korisnikov popis za filmove"

msgctxt "#30442"
msgid "Userlist for movies"
msgstr "Korisnikov popis za filmove"

msgctxt "#30443"
msgid "Selected userlist for movies"
msgstr "Odabrani korisnikov popis za filmove"

msgctxt "#30444"
msgid "Select userlist for shows"
msgstr "Odaberi korisnikov popis za TV serije"

msgctxt "#30445"
msgid "Userlist for shows"
msgstr "Korisnikov popis za TV serije"

msgctxt "#30446"
msgid "Selected userlist for shows"
msgstr "Odabrani korisnikov popis za TV serije"

msgctxt "#30447"
msgid "Add to Trakt, when movie is added to Kodi library"
msgstr "Dodaj u Trakt, kada je film dodan u Kodi videoteku"

msgctxt "#30448"
msgid "Add to Trakt, when show is added to Kodi library"
msgstr "Dodaj u Trakt, kada je TV serija dodana u Kodi videoteku"

msgctxt "#30449"
msgid "Remove from Trakt, when movie is deleted from Kodi library"
msgstr "Ukloni iz Trakta, kada je film obrisan iz Kodi videoteke"

msgctxt "#30450"
msgid "Remove from Trakt, when show is deleted from Kodi library"
msgstr "Ukloni iz Trakta, kada je TV serija obrisana iz Kodi videoteke"

msgctxt "#30451"
msgid "Torrent files path"
msgstr "Putanja torrent datoteka"

msgctxt "#30452"
msgid "Reset all paths"
msgstr "Vrati sve izvorne putanje"

msgctxt "#30453"
msgid "Upload /debug/bundle (with kodi.log) to pastebin"
msgstr "Pošalji /debug/bundle (sa kodi.log zapisom) na pastebin"

msgctxt "#30454"
msgid "Paste url:[CR]%s"
msgstr "Zalijepi url:[CR]%s"

msgctxt "#30455"
msgid "Logging"
msgstr "Prijavljivanje"

msgctxt "#30456"
msgid "Upload /debug/all (no kodi.log) to pastebin"
msgstr "Pošalji /debug/all (bez kodi.log zapisa) na pastebin"

msgctxt "#30457"
msgid "Uploading file to pastebin"
msgstr "Slanje datoteke na pastebin"

msgctxt "#30458"
msgid "Deleted movies"
msgstr "Obrisani filmovi"

msgctxt "#30459"
msgid "Deleted shows"
msgstr "Obrisane TV serije"

msgctxt "#30460"
msgid "Database"
msgstr "Baza podataka"

msgctxt "#30461"
msgid "Show information"
msgstr "Prikaži informacije"

msgctxt "#30462"
msgid "Clear deleted movies"
msgstr "Ukloni obrisane filmove"

msgctxt "#30463"
msgid "Clear deleted shows"
msgstr "Ukloni obrisane TV serije"

msgctxt "#30464"
msgid "Clear torrents history"
msgstr "Ukloni povijest torrenta"

msgctxt "#30465"
msgid "Clear search history"
msgstr "Ukloni povijest pretrage"

msgctxt "#30466"
msgid "Clear the database"
msgstr "Ukloni bazu podataka"

msgctxt "#30467"
msgid "Cache"
msgstr "Predmemorija"

msgctxt "#30468"
msgid "Clear TMDB cache"
msgstr "Ukloni TMDB predmemoriju"

msgctxt "#30469"
msgid "Clear Trakt cache"
msgstr "Ukloni Trakt predmemoriju"

msgctxt "#30470"
msgid "Clear the cache"
msgstr "Ukloni predmemoriju"

msgctxt "#30471"
msgid "Are you sure you want to do it?"
msgstr "Sigurno to želite učiniti?"

msgctxt "#30472"
msgid "Database cleared"
msgstr "Baza podataka uklonjena"

msgctxt "#30473"
msgid "Select network interface"
msgstr "Odaberi mrežno sučelje"

msgctxt "#30474"
msgid "Network interfaces"
msgstr "Mrežna sučelja"

msgctxt "#30475"
msgid "Strm files language"
msgstr "Jezik strm datoteka"

msgctxt "#30476"
msgid "Select language"
msgstr "Odaberi jezik"

msgctxt "#30477"
msgid "Original language"
msgstr "Izvorni"

msgctxt "#30478"
msgid "Searching"
msgstr "Pretraživanje"

msgctxt "#30480"
msgid "Run Kodi library update after add/delete"
msgstr "Pokreni nadopunu Kodi videoteke nakon dodavanja/brisanja"

msgctxt "#30481"
msgid "Automatically"
msgstr "Automatski"

msgctxt "#30482"
msgid "Ask"
msgstr "Upitaj"

msgctxt "#30483"
msgid "Create NFO files for Movie scrapers"
msgstr "Stvori NFO datoteke za sakupljače informacija filmova"

msgctxt "#30484"
msgid "Create NFO files for TV Show scrapers"
msgstr "Stvori NFO datoteke za sakupljače informacija TV serija"

msgctxt "#30485"
msgid "Concurrent connections limit per second"
msgstr "Ograničenje istovremenih povezivanja"

msgctxt "#30486"
msgid "Automatic concurrent connections limit per second"
msgstr "Automatsko ograničenje istovremenih povezivanja"

msgctxt "#30487"
msgid "Enable built-in HTTP proxy"
msgstr "Omogući ugrađeni HTTP proxy"

msgctxt "#30488"
msgid "Internal Proxy Port"
msgstr "Unutrašnji proxy ulaz"

msgctxt "#30489"
msgid "Log Internal proxy requests"
msgstr "Zapisuj unutrašnje proxy zahtjeve"

msgctxt "#30490"
msgid "Internal HTTP proxy"
msgstr "Unurašnji HTTP proxy"

msgctxt "#30491"
msgid "Use Fanart.tv for posters/images"
msgstr "Koristi Fanart.tv za postere/slike"

msgctxt "#30492"
msgid "Use Proxy for downloading .torrent files"
msgstr "Koristi proxy za preuzimanje .torrent datoteka"

msgctxt "#30493"
msgid "Use Proxy for trackers"
msgstr "Koristi proxy za pratitelje"

msgctxt "#30494"
msgid "Use Proxy for torrent downloading"
msgstr "Koristi proxy za preuzimanje torrenta"

msgctxt "#30495"
msgid "Use built-in DNS resolver"
msgstr "Koristi unutrašnjeg DNS razrješitelja"

msgctxt "#30496"
msgid "Turn off if you use Tor addresses, or you want [CR]to use DNS settings from OS"
msgstr "Isključite ako koristite Tor adrese, ili želite proslijediti rješenje na postavke lokalne mreže"

msgctxt "#30497"
msgid "Use Antizapret proxy (only for Russia)"
msgstr ""

msgctxt "#30498"
msgid "Reset this path to '/'"
msgstr "Vrati ovu putanju u '/'"

msgctxt "#30499"
msgid "Automatically adjust memory size[CR]for heavy torrents, if possible"
msgstr "Automatski prilagodi veličinu memorije[CR]za velike torrente, ako je moguće"

msgctxt "#30500"
msgid "Automatically adjust buffer size[CR]for heavy torrents"
msgstr "Automatski prilagodi veličinu međuspremnika[CR]za velike torrente"

msgctxt "#30502"
msgid "Adjust buffer according to Kodi advancedsettings.xml, if set"
msgstr "Prilagodi međuspremnik prema Kodi naprednim postavkama, ako je postavljeno"

msgctxt "#30503"
msgid "Use libtorrent.config to override torrent engine settings"
msgstr "Koristi libtorrent.config za zaobilaženje postavki torrent pogona"

msgctxt "#30504"
msgid "Located at USERDATA/plugin.video.elementum/libtorrent.config file[CR]Settings apply automatically. Visit https://libtorrent.org for info."
msgstr "Nalazi se u USERDATA/plugin.video.elementum/libtorrent.config datoteci[CR]Postavke su primijenjene automatski. Posjetite https://libtorrent.org za više informacija."

msgctxt "#30505"
msgid "Add episode number to the title"
msgstr "Dodaj broj epizode naslovu"

msgctxt "#30506"
msgid "Enable libtorrent logging"
msgstr "Omogući libtorrent zapisivanje"

msgctxt "#30511"
msgid "Libtorrent settings profile"
msgstr "Libtorrent postavka profila"

msgctxt "#30512"
msgid "Default"
msgstr "Zadana"

msgctxt "#30513"
msgid "Minimal memory"
msgstr "Najmanja memorija"

msgctxt "#30514"
msgid "High speed"
msgstr "Najveća brzina"

msgctxt "#30515"
msgid "Load torrents from torrents folder paused"
msgstr "Učitaj torrente iz mape torrenta pauzirane"

msgctxt "#30516"
msgid "... resume N seconds earlier"
msgstr "... nastavi N sekundi ranije"

msgctxt "#30517"
msgid "In Kodi library"
msgstr "U Kodi videoteci"

msgctxt "#30518"
msgid "Use libtorrent deadlines"
msgstr "Koristi libtorrent rokove"

msgctxt "#30519"
msgid "Use libtorrent pause/resume trick for added torrents"
msgstr "Koristi libtorrent pauziraj/nastavi trik za dodane torrente"

msgctxt "#30520"
msgid "Add item to start menu"
msgstr "Dodaj stavku u početni izbornik"

msgctxt "#30521"
msgid "Delete item from start menu"
msgstr "Obriši stavku iz početnog izbornika"

msgctxt "#30522"
msgid "Minimum file size"
msgstr "Najmanja veličina datoteke"

msgctxt "#30523"
msgid "Minimum file size for Movies, MB"
msgstr "Najmanja veličina datoteke za filmove, MB"

msgctxt "#30524"
msgid "Minimum file size for Shows, MB per minute"
msgstr "Najmanja veličina datoteke za TV serije, MB"

msgctxt "#30525"
msgid "Automatically start downloading next episode"
msgstr "Automatski pokreni preuzimanje sljedeće epizode"

msgctxt "#30527"
msgid "Donate"
msgstr "Donirajte"

msgctxt "#30528"
msgid "Automatically load first found subtitles"
msgstr "Automatski učitaj prvi pronađeni podnaslov"

msgctxt "#30529"
msgid "Number of subtitles to load automatically"
msgstr "Broj podnaslova za automatsko učitavanje"

msgctxt "#30530"
msgid "Delete autoloaded subtitles on player stop"
msgstr "Obriši automatski učitani podnaslov nakon prestanka reprodukcije"

msgctxt "#30531"
msgid "Download all files from torrent"
msgstr "Preuzmi sve datoteke s torrenta"

msgctxt "#30532"
msgid "Stop Downloading all files"
msgstr "Zaustavi preuzimanje svih datoteka"

msgctxt "#30535"
msgid "Continue playback from [B]%s[/B]?"
msgstr "Nastavi reprodukciju sa [B]%s[/B]?"

msgctxt "#30536"
msgid "Skip IPv6 addresses resolving"
msgstr "Preskoči IPv6 razrješavanje adresa"

msgctxt "#30537"
msgid "Torrents history"
msgstr "Povijest torrenta"

msgctxt "#30538"
msgid "Use torrents history?"
msgstr "Koristi povijest torrenta?"

msgctxt "#30539"
msgid "Store N torrents in history"
msgstr "Spremi N torrenta u povijest"

msgctxt "#30540"
msgid "Subtitles"
msgstr "Podnaslovi"

msgctxt "#30541"
msgid "Automatic Subtitles Search"
msgstr "Automatsko pretraživanje podnaslova"

msgctxt "#30542"
msgid "Disable if subtitles are available in player"
msgstr "Onemogući ako su podnaslovi dostupni u reproduktoru"

msgctxt "#30543"
msgid "Subtitles included in torrent"
msgstr "Podnaslovi uključeni u torrentu"

msgctxt "#30544"
msgid "Automatic Scrape"
msgstr "Automatsko pretraživanje"

msgctxt "#30545"
msgid "Automatic scraping allows to scrape connected providers[CR]to find new movies, if there are results,"
msgstr "Automatsko pretraživanje dopušta pretraživanje povezanih pružatelja usluga[CR]u svrhu pronalaska novih filmova, ako postoje rezultati,"

msgctxt "#30546"
msgid "Strategy"
msgstr "Strategija"

msgctxt "#30547"
msgid "Find in each provider"
msgstr "Pretraži svakog pružatelja usluge"

msgctxt "#30548"
msgid "Find in overall"
msgstr "Pretraži globalno"

msgctxt "#30549"
msgid "Search is successful when found N results"
msgstr "Broj pronađenih rezultata"

msgctxt "#30550"
msgid "What to search"
msgstr "Što pretražiti"

msgctxt "#30551"
msgid "How to search"
msgstr "Kako pretražiti"

msgctxt "#30552"
msgid "Search each N hours"
msgstr "Pretraži svakih N sati"

msgctxt "#30553"
msgid "Find 4K resolution"
msgstr "Pretraži 4K razlučivost"

msgctxt "#30554"
msgid "Find 1080p resolution"
msgstr "Pretraži 1080p razlučivost"

msgctxt "#30555"
msgid "and movie passes checks for number of results[CR]movie can be added to the library."
msgstr "tada film prolazi provjeru za broj rezultata[CR]i film se može dodati u videoteku."

msgctxt "#30556"
msgid "Add to the library"
msgstr "Dodaj u videoteku"

msgctxt "#30557"
msgid "Number of popular movies to search"
msgstr "Broj popularnih filmova za pretražiti"

msgctxt "#30558"
msgid "Latest available movies"
msgstr "Najnoviji dostupni filmovi"

msgctxt "#30559"
msgid "Skip searching for installed providers"
msgstr "Preskoči pretraživanje instaliranih pružatelja usluga"

msgctxt "#30560"
msgid "Files: %s"
msgstr "Datoteka: %s"

msgctxt "#30561"
msgid "Interval between requests, seconds"
msgstr "Vrijeme između zahtjeva, sekunde"

msgctxt "#30562"
msgid "Open directory with Kodi file browser"
msgstr "Otvori direktorij s Kodi preglednikom datoteka"

msgctxt "#30563"
msgid "Synchronize frequency of Trakt, minutes"
msgstr "Učestalost usklađivanja s Traktom (minuta)"

msgctxt "#30564"
msgid "Sync hidden items"
msgstr "Uskladi skrivene stavke"

msgctxt "#30565"
msgid "Sync playback progress into Kodi library"
msgstr "Uskladi napredak gledanja u Kodi videoteku"

msgctxt "#30566"
msgid "Lists"
msgstr "Popisi"

msgctxt "#30567"
msgid "Show \"All seasons\" in shows"
msgstr "Prikaži \"Sve sezone\" u TV serijama"

msgctxt "#30568"
msgid "Seasons order"
msgstr "Poredak sezona"

msgctxt "#30569"
msgid "Ascending"
msgstr "Uzlazni"

msgctxt "#30570"
msgid "Descending"
msgstr "Silazni"

msgctxt "#30571"
msgid "* All seasons"
msgstr "* Sve sezone"

msgctxt "#30572"
msgid "Log server's response body"
msgstr "Zapisuj odgovor tijela"

msgctxt "#30573"
msgid "Select file to play"
msgstr "Odaberi datoteku za gledanje"

msgctxt "#30574"
msgid "Automatically answer Yes after timeout"
msgstr "Automatski odgovori Da nakon isteka vremena"

msgctxt "#30575"
msgid "Timeout, seconds"
msgstr "Istek vremena, sekunde"

msgctxt "#30576"
msgid "Trakt authentication needs to be updated!"
msgstr "Trakt ovjera se treba nadopuniti!"

msgctxt "#30577"
msgid "End of file Buffer size, MB"
msgstr "Kraj veličine spremnika datoteke (MB)"

msgctxt "#30578"
msgid "Beginning of file Buffer size, MB"
msgstr "Početak veličine spremnika datoteke (MB)"

msgctxt "#30579"
msgid "Settings"
msgstr "Postavke"

msgctxt "#30580"
msgid "Custom Trakt API Client ID"
msgstr "Prilagođeni ID Trakt API klijenta"

msgctxt "#30581"
msgid "Custom Trakt API Client Secret"
msgstr "Prilagođena tajna Trakt API klijenta"

msgctxt "#30582"
msgid "Settings for %s provider"
msgstr "Postavke za %s pružatelja usluge"

msgctxt "#30583"
msgid "Resolving magnet link"
msgstr "Razrješavanje magnetne poveznice"

msgctxt "#30585"
msgid "Enable library integration with Kodi"
msgstr "Omogući integraciju videoteke s Kodijem"

msgctxt "#30586"
msgid "If disabled - Elementum will not get/insert items to Kodi library [CR]and skip watched management with Kodi."
msgstr "Ako je onemogućeno - Elementum neće dodavati stavke[CR]u Kodi videoteku i preskoćit će[CR]upravljanje odgledanim s Kodijem."

msgctxt "#30587"
msgid "Show welcome message on start"
msgstr "Prikaži poruku dobrodošlice pri pokretanju"

msgctxt "#30588"
msgid "Pre-Play Buffering"
msgstr "Međuspremnik predreprodukcije"

msgctxt "#30589"
msgid "Speed limiting"
msgstr "Ograničenje brzine"

msgctxt "#30590"
msgid "Torrents autoload on addon startup"
msgstr "Automatsko učitavanje torrenta pri pokretanju dodatka"

msgctxt "#30591"
msgid "Limits for connections"
msgstr "Ograničenja povezivanja"

msgctxt "#30592"
msgid "Seeding"
msgstr "Dijeljenje"

msgctxt "#30593"
msgid "Seed forever"
msgstr "Dijeli zauvijek"

msgctxt "#30594"
msgid "Network"
msgstr "Mreža"

msgctxt "#30595"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Ostalo"

msgctxt "#30597"
msgid "Cache size, MB"
msgstr "Veličina predmemorije, MB"

msgctxt "#30598"
msgid "Enable caching if using File storage and have speed problems.[CR]Will use more memory, but can improve the speed."
msgstr "Omogući predmemoriju ako se koristi pohrana u datoteku i imate probleme s brzinom.[CR]Koristit će se više memorije, što može poboljšati brzinu."

msgctxt "#30599"
msgid "Enable Kodi library synchronization"
msgstr "Omogući usklađivanje s Kodi videotekom"

msgctxt "#30600"
msgid "Enable Trakt synchronization"
msgstr "Omogući Trakt usklađivanje"

msgctxt "#30601"
msgid "Enable synchronization while playback"
msgstr "Omogući usklađivanje tijekom gledanja"

msgctxt "#30602"
msgid "Retry requests to addon after timeout, seconds"
msgstr "Ponovno pošalji zahtjeve dodatku nakon isteka vremena, sekunde"

msgctxt "#30603"
msgid "Addon Startup"
msgstr "Pokretanje dodatka"

msgctxt "#30604"
msgid "Clean all history"
msgstr "Ukloni svu povijest"

msgctxt "#30605"
msgid "Cache downloaded torrent files after search"
msgstr "Nakon pretrage preuzete torrent datoteke stavljaj u predmemoriju"

msgctxt "#30606"
msgid "Show watched state for torrent's files"
msgstr "Prikaži stanje gledanja za torrent datoteke"

msgctxt "#30607"
msgid "Use earliest release date as basic for searching"
msgstr "Koristi raniji datum izdanja kao osnovu za pretragu"

msgctxt "#30608"
msgid "Match found in your active torrents, play it?[CR]%s"
msgstr "Podudaranje je pronađeno u vašem aktivnom torrentu, gledajte ga?[CR]%s"

msgctxt "#30609"
msgid "Automatically start next episode if available"
msgstr "Automatski pokreni sljedeću epizodu ako je dostupna"

msgctxt "#30610"
msgid "Magnet resolve timeout, seconds"
msgstr "Vrijeme razrješavanja Magneta, sekunde"

msgctxt "#30611"
msgid "Application platform type"
msgstr "Vrsta platforme aplikacije"

msgctxt "#30612"
msgid "Select file to download"
msgstr "Odaberi datoteku za preuzimanje"

msgctxt "#30613"
msgid "... for movie"
msgstr "... za film"

msgctxt "#30614"
msgid "... for tv show"
msgstr "... za tv seriju"

msgctxt "#30615"
msgid "... for search"
msgstr "... za pretragu"

msgctxt "#30616"
msgid "Elementum | Trakt Account"
msgstr "Elementum | Trakt račun"

msgctxt "#30617"
msgid "Your account is locked for API on Trakt.tv[CR]Please, contact Trakt Support at https://support.trakt.tv ."
msgstr "Vaš račun je zaključan za API na Trakt.tv[CR]Kontaktirajte Trakt podršku na https://support.trakt.tv ."

msgctxt "#30618"
msgid "%s is downloaded"
msgstr "%s je preuzet"

msgctxt "#30619"
msgid "Return to [B]%s[/B]"
msgstr "Povratak na [B]%s[/B]"

msgctxt "#30620"
msgid "Restart Elementum addon"
msgstr "Ponovno pokreni Elementum dodatak"

msgctxt "#30621"
msgid "Queued"
msgstr "Čekanje"

msgctxt "#30622"
msgid "Checking"
msgstr "Provjera"

msgctxt "#30623"
msgid "Finding"
msgstr "Pretraga"

msgctxt "#30624"
msgid "Downloading"
msgstr "Preuzimanje"

msgctxt "#30625"
msgid "Finished"
msgstr "Završeno"

msgctxt "#30626"
msgid "Seeding"
msgstr "Dijeljenje"

msgctxt "#30627"
msgid "Allocating"
msgstr "Raspodjela"

msgctxt "#30628"
msgid "Stalled"
msgstr "Zaustavljeno"

msgctxt "#30629"
msgid "Paused"
msgstr "Pauzirano"

msgctxt "#30630"
msgid "Buffering"
msgstr "Međuspremanje"

msgctxt "#30631"
msgid "Playing"
msgstr "Reprodukcija"

msgctxt "#30632"
msgid "Yes (%s seconds)"
msgstr "Da (%s sekundi)"

msgctxt "#30633"
msgid "No (%s seconds)"
msgstr "Ne (%s sekundi)"

msgctxt "#30634"
msgid "Log level"
msgstr "Razina zapisa"

msgctxt "#30635"
msgid "None"
msgstr "Nedostupno"

msgctxt "#30636"
msgid "Error"
msgstr "Greška"

msgctxt "#30637"
msgid "Info"
msgstr "Informacije"

msgctxt "#30638"
msgid "Debug"
msgstr "Otklanjanje grešaka"

msgctxt "#30639"
msgid "Show Specials in season listings"
msgstr "Prikaži specijalna izdanja u prikazu sezona"

msgctxt "#30640"
msgid "Bitrate"
msgstr "Brzina prijenosa"

msgctxt "#30641"
msgid "Playback"
msgstr "Reprodukcija"

msgctxt "#30642"
msgid "Force Resume options"
msgstr "Prisli Nastavi mogućnosti"

msgctxt "#30643"
msgid "by Kodi"
msgstr "Kodijem"

msgctxt "#30644"
msgid "by Elementum - Ask"
msgstr "Elementumom - Upitaj"

msgctxt "#30645"
msgid "by Elementum - Force"
msgstr "Elementumom - Prisilno"

msgctxt "#30646"
msgid "Authorize Elementum on Trakt.tv"
msgstr "Ovjeri Elementum na Trakt.tv"

msgctxt "#30647"
msgid "Cancel Authorization for Elementum on Trakt.tv"
msgstr "Prekini ovjeru za Elementum na Trakt.tv"

msgctxt "#30648"
msgid "Authorization"
msgstr "Ovjera"

msgctxt "#30649"
msgid "To authorize addon for Trakt.tv you need to:[CR]1. Open [B]%s[/B][CR]2. Enter code: [B]%s[/B][CR]3. Wait for notification from Elementum."
msgstr "Kako bi ovjerili dodatak za Trakt.tv morate:[CR]1. Otvoriti [B]%s[/B][CR]2. Upisati kôd: [B]%s[/B][CR]3. Čekati obavijest od Elementuma."

msgctxt "#30650"
msgid "Successfully authorized for Trakt.tv"
msgstr "Uspješna ovjera za Trakt.tv"

msgctxt "#30651"
msgid "Could not authorize for Trakt.tv"
msgstr "Neuspješna ovjera za Trakt.tv"

msgctxt "#30652"
msgid "Successfully deauthorized for Trakt.tv"
msgstr "Uspješna odjava za Trakt.tv"

msgctxt "#30653"
msgid "Which files to download"
msgstr "Koje datoteke treba preuzeti"

msgctxt "#30654"
msgid "Only playback file"
msgstr "Samo datoteku reprodukcije"

msgctxt "#30655"
msgid "Season files"
msgstr "Datoteke sezone"

msgctxt "#30656"
msgid "All files"
msgstr "Sve datoteke"

msgctxt "#30657"
msgid "Disable LSD"
msgstr "Onemogući LSD"

msgctxt "#30658"
msgid "Add extra trackers"
msgstr "Dodaj dodatne pratitelje"

msgctxt "#30659"
msgid "All known trackers"
msgstr "Svi poznati pratitelji"

msgctxt "#30660"
msgid "Best trackers"
msgstr "Najbolji pratitelji"

msgctxt "#30661"
msgid "Minimum set"
msgstr "Najmanji skup"

msgctxt "#30662"
msgid "Remove original trackers from torrent"
msgstr "Ukloni izvorne pratitelje iz torrenta"

msgctxt "#30663"
msgid "Show episodes on release day (w/o delay)"
msgstr "Prikaži epizode na dan izlaska (bez odgode)"

msgctxt "#30664"
msgid "Modify trackers in torrent"
msgstr "Promijeni pratitelje u torrentu"

msgctxt "#30665"
msgid "At the time of adding"
msgstr "U vrijeme dodavanja"

msgctxt "#30666"
msgid "Every time"
msgstr "Svaki puta"

msgctxt "#30667"
msgid "Mark as watched in Trakt"
msgstr "Označi kao odgledano u Traktu"

msgctxt "#30668"
msgid "Mark as unwatched in Trakt"
msgstr "Označi kao neodgledano u Traktu"

msgctxt "#30669"
msgid "Delay addon startup, seconds"
msgstr "Odgoda pokretanja dodatka, sekunde"

msgctxt "#30670"
msgid "Downloading required binary file for '%s'"
msgstr "Preuzimanje potrebne binarne datoteku za '%s'"

msgctxt "#30671"
msgid "List of Opennic DNS IPs"
msgstr "Popis Opennic DNS IP adresa"

msgctxt "#30672"
msgid "Compact database"
msgstr ""

msgctxt "#30673"
msgid "Compact cache database"
msgstr ""

msgctxt "#30674"
msgid "Database was compacted"
msgstr ""

msgctxt "#30675"
msgid "Remote host login"
msgstr ""

msgctxt "#30676"
msgid "Remote host password"
msgstr ""

msgctxt "#30677"
msgid "Force start as a library"
msgstr ""

msgctxt "#30678"
msgid "Remove from Kodi library, when movie is deleted from Trakt"
msgstr ""

msgctxt "#30679"
msgid "Remove from Kodi library, when show is deleted from Trakt"
msgstr ""

msgctxt "#30680"
msgid "Remove Elementum duplicates from library"
msgstr ""

msgctxt "#30681"
msgid "[B]Found duplicates in Kodi library:[/B][CR]Movies: [B]%s[/B], Shows: [B]%s[/B], Episodes: [B]%s[/B][CR]Proceed?"
msgstr ""

msgctxt "#30682"
msgid "No duplicates were found in Kodi library"
msgstr ""

msgctxt "#30683"
msgid "Starting library duplicates removal"
msgstr ""

msgctxt "#30684"
msgid "Removed Movies: %s, Shows: %s, Episodes: %s"
msgstr ""

msgctxt "#30685"
msgid "Remove movies from Elementum database"
msgstr ""

msgctxt "#30686"
msgid "Remove shows from Elementum database"
msgstr ""

msgctxt "#30687"
msgid "In Elementum library"
msgstr ""

msgctxt "#30688"
msgid "Skip searching for installed Elementum repository"
msgstr ""

msgctxt "#30689"
msgid "Internal DNS client"
msgstr ""

msgctxt "#30691"
msgid "Hide watched"
msgstr ""

msgctxt "#30692"
msgid "TMDB images quality (affects Kodi performance)"
msgstr ""

msgctxt "#30693"
msgid "Original"
msgstr ""

msgctxt "#30694"
msgid "High"
msgstr ""

msgctxt "#30695"
msgid "Medium"
msgstr ""

msgctxt "#30696"
msgid "Low"
msgstr ""

msgctxt "#30697"
msgid "Interface language"
msgstr ""

msgctxt "#30698"
msgid "Kodi language"
msgstr ""

msgctxt "#30699"
msgid "Use earliest release date for progress and calendars"
msgstr ""

msgctxt "#30700"
msgid "Interface fallback language"
msgstr ""

msgctxt "#30701"
msgid "English | en"
msgstr ""

msgctxt "#30702"
msgid "Reached daily limit for subtitles downloads"
msgstr ""

msgctxt "#30703"
msgid "Can be used by search providers or [CR]for debugging"
msgstr ""

msgctxt "#30704"
msgid "TMDB API Key check failed, cannot use TMDB service"
msgstr ""

msgctxt "#30705"
msgid "TMDB API accessibility check failed, cannot use TMDB service"
msgstr ""

msgctxt "#30706"
msgid "Transmission 4.05"
msgstr ""

msgctxt "#30707"
msgid "qBittorrent 3.3.9"
msgstr ""

msgctxt "#30708"
msgid "qBittorrent 4.6.4"
msgstr ""

msgctxt "#30709"
msgid "Open [B]%s[/B]"
msgstr ""

msgctxt "#30710"
msgid "BitTorrent ports"
msgstr ""

msgctxt "#30711"
msgid "Delete torrent '%s'?"
msgstr ""

msgctxt "#30712"
msgid "Force to always use proxy, can break download in some cases"
msgstr ""

msgctxt "#30713"
msgid "Disable NATPMP"
msgstr "Onemogući NATPMP"

msgctxt "#30714"
msgid "Re-check torrent's data"
msgstr ""

msgctxt "#30715"
msgid "Antizapret PAC file URL"
msgstr ""
